Messengers from John the Baptist

11 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.

(A)Now when John heard (B)in prison about the deeds of (C)the Christ, he sent word by (D)his disciples and said to him, “Are you (E)the one who is to come, or shall we (F)look for another?” And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see: (G)the blind receive their sight and the lame walk, lepers[a] are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and (H)the poor have good news preached to them. And blessed is the one who (I)is not offended by me.”

As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out (J)into the wilderness to see? (K)A reed shaken by the wind? What then did you go out to see? A man[b] dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. What then did you go out to see? (L)A prophet?[c] Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written,

(M)“‘Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way before you.’

11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 (N)From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,[d] and the violent take it by force. 13 (O)For all the Prophets and the Law prophesied until John, 14 and if you are willing to accept it, he is (P)Elijah who is to come. 15 (Q)He who has ears to hear,[e] let him hear.

16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,

17 “‘We played the flute for you, and you did not dance;
    we sang a dirge, and you did not mourn.’

18 For John came (R)neither eating (S)nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came (T)eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, (U)a friend of (V)tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”[f]

Woe to Unrepentant Cities

20 (W)Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. 21 (X)“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in (Y)Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 (Z)But I tell you, it will be more bearable on (AA)the day of judgment for (AB)Tyre and Sidon than for you. 23 And you, (AC)Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to (AD)Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 (AE)But I tell you that (AF)it will be more tolerable on (AG)the day of judgment for the land of Sodom than for you.”

Come to Me, and I Will Give You Rest

25 (AH)At that time Jesus declared, “I thank you, Father, (AI)Lord of heaven and earth, that (AJ)you have hidden these things from the wise and understanding and (AK)revealed them to little children; 26 yes, Father, for such was your (AL)gracious will.[g] 27 (AM)All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son (AN)except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone (AO)to whom the Son chooses to reveal him. 28 (AP)Come to (AQ)me, all who labor and are (AR)heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and (AS)learn from me, for I am (AT)gentle and lowly in heart, and (AU)you will find rest for your souls. 30 For (AV)my yoke is easy, and my burden is light.”

Footnotes

  1. Matthew 11:5 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  2. Matthew 11:8 Or Why then did you go out? To see a man…
  3. Matthew 11:9 Some manuscripts Why then did you go out? To see a prophet?
  4. Matthew 11:12 Or has been coming violently
  5. Matthew 11:15 Some manuscripts omit to hear
  6. Matthew 11:19 Some manuscripts children (compare Luke 7:35)
  7. Matthew 11:26 Or for so it pleased you well

11 After Jesus finished giving his twelve disciples these instructions, he moved on from there to teach his message in their cities.

John Sends Two Disciples(A)

When John was in prison, he heard about the things Christ had done. So he sent his disciples to ask Jesus, “Are you the one who is coming, or should we look for someone else?”

Jesus answered John’s disciples, “Go back, and tell John what you hear and see: Blind people see again, lame people are walking, those with skin diseases are made clean, deaf people hear again, dead people are brought back to life, and poor people hear the Good News. Whoever doesn’t lose his faith in me is indeed blessed.”

Jesus Speaks about John(B)

As they were leaving, Jesus spoke to the crowds about John. “What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind? Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear fine clothes are in royal palaces.

“Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet. 10 John is the one about whom Scripture says,

‘I’m sending my messenger ahead of you
to prepare the way in front of you.’

11 “I can guarantee this truth: Of all the people ever born, no one is greater than John the Baptizer. Yet, the least important person in the kingdom of heaven is greater than John. 12 From the time of John the Baptizer until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful people have been seizing it. 13 All the Prophets and Moses’ Teachings prophesied up to the time of John. 14 If you are willing to accept their message, John is the Elijah who was to come. 15 Let the person who has ears listen!

16 “How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,

17 ‘We played music for you,
but you didn’t dance.
We sang a funeral song,
but you didn’t show any sadness.’

18 “John came neither eating nor drinking, and people say, ‘There’s a demon in him!’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and people say, ‘Look at him! He’s a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’

“Yet, wisdom is proved right by its actions.”

Jesus Warns Chorazin, Bethsaida, and Capernaum

20 Then Jesus denounced the cities where he had worked most of his miracles because they had not changed the way they thought and acted. 21 “How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in you had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted long ago in sackcloth and ashes. 22 I can guarantee that judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you. 23 And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go down to hell! If the miracles that had been worked in you had been worked in Sodom, it would still be there today. 24 I can guarantee that judgment day will be better for Sodom than for you.”

Jesus Praises the Father and Invites Disciples to Come to Him

25 At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from wise and intelligent people and revealing them to little children. 26 Yes, Father, this is what pleased you.

27 “My Father has turned everything over to me. Only the Father knows the Son. And no one knows the Father except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.

28 “Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest. 29 Place my yoke [a] over your shoulders, and learn from me, because I am gentle and humble. Then you will find rest for yourselves 30 because my yoke is easy and my burden is light.”

Footnotes

  1. 11:29 A yoke   is a wooden bar placed over the necks of work animals so that they can pull plows or carts.

11 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας [a]διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, [b]καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· καὶ μακάριός ἐστιν ὃς [c]ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου· Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν [d]μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν [e]βασιλέων [f]εἰσίν. ἀλλὰ τί ἐξήλθατε[g]; προφήτην ἰδεῖν; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. 10 [h]οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. 11 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. 12 ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 ὁ ἔχων [i]ὦτα ἀκουέτω.

16 Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις [j]καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις 17 [k]λέγουσιν· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· [l]ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε· 18 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· Δαιμόνιον ἔχει· 19 ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν [m]ἔργων αὐτῆς.

20 Τότε [n]ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· 21 Οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν. 22 πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. 23 καὶ σύ, Καφαρναούμ, [o]μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου [p]καταβήσῃ· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις [q]ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, [r]ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον. 24 πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.

25 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι [s]ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· 26 ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως [t]εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου. 27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.

28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· 30 ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2 διὰ WH Treg NIV ] δύο RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:5 καὶ WH Treg NIV ] RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 ἐὰν NIV RP ] ἂν WH Treg
  4. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:8 μαλακοῖς WH Treg NIV ] + ἱματίοις RP
  5. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:8 βασιλέων WH Treg NIV ] βασιλείων RP
  6. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:8 εἰσίν Treg NIV RP ] WH
  7. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 ; προφήτην ἰδεῖν WH ] ἰδεῖν; προφήτην Treg NIV RP
  8. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:10 οὗτός WH NIV ] + γάρ Treg RP
  9. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 ὦτα WH NIV ] + ἀκούειν Treg RP
  10. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις WH Treg NIV ] ἐν ἀγοραῖς καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν τοῖς ἑταίροις αὐτῶν RP
  11. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 λέγουσιν WH Treg NIV ] καὶ λέγουσιν RP
  12. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 ἐθρηνήσαμεν WH Treg NIV ] + ὑμῖν RP
  13. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 ἔργων WH Treg NIV ] τέκνων RP
  14. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:20 ἤρξατο WH Treg RP NA ] + ὁ Ἰησοῦς NIV
  15. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:23 μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ WH Treg NIV ] ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα RP
  16. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:23 καταβήσῃ WH Treg NIV ] καταβιβασθήσῃ RP
  17. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:23 ἐγενήθησαν WH Treg NIV ] ἐγένοντο RP
  18. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:23 ἔμεινεν WH Treg NIV ] ἔμειναν RP
  19. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:25 ἔκρυψας WH Treg NIV ] ἀπέκρυψας RP
  20. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 εὐδοκία ἐγένετο WH NIV ] ἐγένετο εὐδοκία Treg RP

Jesus and John the Baptist

11 When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.

John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus, “Are you the Messiah we’ve been expecting,[a] or should we keep looking for someone else?”

Jesus told them, “Go back to John and tell him what you have heard and seen— the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.” And he added, “God blesses those who do not fall away because of me.[b]

As John’s disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds. “What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind? Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces. Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet. 10 John is the man to whom the Scriptures refer when they say,

‘Look, I am sending my messenger ahead of you,
    and he will prepare your way before you.’[c]

11 “I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is! 12 And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing,[d] and violent people are attacking it. 13 For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time. 14 And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.[e] 15 Anyone with ears to hear should listen and understand!

16 “To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,

17 ‘We played wedding songs,
    and you didn’t dance,
so we played funeral songs,
    and you didn’t mourn.’

18 For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’ 19 The Son of Man,[f] on the other hand, feasts and drinks, and you say, ‘He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ But wisdom is shown to be right by its results.”

Judgment for the Unbelievers

20 Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn’t repented of their sins and turned to God. 21 “What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse. 22 I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.

23 “And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead.[g] For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today. 24 I tell you, even Sodom will be better off on judgment day than you.”

Jesus’ Prayer of Thanksgiving

25 At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. 26 Yes, Father, it pleased you to do it this way!

27 “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”

28 Then Jesus said, “Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls. 30 For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”

Footnotes

  1. 11:3 Greek Are you the one who is coming?
  2. 11:6 Or who are not offended by me.
  3. 11:10 Mal 3:1.
  4. 11:12 Or the Kingdom of Heaven has suffered from violence.
  5. 11:14 See Mal 4:5.
  6. 11:19 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  7. 11:23 Greek to Hades.