Mattheüs 7
BasisBijbel
Niet oordelen over anderen
7 Jezus zei tegen zijn leerlingen: "Oordeel niet over andere mensen. Dan zal God ook niet over jullie oordelen. 2 Want zo streng als jullie over iemand anders oordelen, zo streng zal er ook over jullie geoordeeld worden. Met de maat waarmee jullie iemand anders meten, zullen jullie zelf ook gemeten worden. 3 Jullie zien wél dat er een splinter zit in het oog van iemand anders. Maar jullie merken helemaal niet dat er een hele balk in je eigen oog zit! 4 Hoe durven jullie tegen die ander te zeggen: 'Zal ik even de splinter uit je oog halen?', als er in je eigen oog een balk zit? 5 Dat is heel erg schijnheilig! Haal eerst de balk uit je eigen oog. Dan kun je goed scherp zien. Pas dan kun je de splinter uit het oog van de ander halen.
6 Maar voer geen heilige dingen aan de honden. Want ze zullen zich daarna omdraaien en jullie verscheuren. Gooi geen parels voor de zwijnen. Want ze zullen die met hun poten vertrappen."
Bidden
7 Jezus zei tegen zijn leerlingen: "Bid, want dan zul je krijgen. Zoek, want dan zul je vinden. Klop, want dan zal er voor je worden opengedaan. 8 Want iedereen die bidt, zal krijgen. En iedereen die zoekt, zal vinden. En voor iedereen die klopt, zal worden opengedaan. 9 Als je zoon je om brood vraagt, geef je hem toch geen steen? 10 En als hij om een vis vraagt, geef je hem toch geen slang? 11 Dus ook al zijn jullie slecht, toch kunnen jullie goede dingen aan jullie kinderen geven. Dan zal jullie hemelse Vader toch zéker goede dingen geven als mensen Hem daarom bidden?
12 Behandel de mensen zoals jullie door hen behandeld zouden willen worden. Want dat is wat de Boeken van de Wet en de Profeten bedoelen."
De brede en de smalle weg
13 Jezus zei tegen zijn leerlingen: "Ga binnen door de smalle poort. Want de poort naar de dood is wijd, en de weg daar naartoe is breed. En er zijn heel veel mensen die die weg nemen en door die poort binnengaan. 14 Maar de poort naar het leven is nauw, en de weg daar naartoe is smal. Er zijn maar weinig mensen die die weg en die poort vinden."
Wie horen er bij het koninkrijk van God?
15 Jezus zei tegen zijn leerlingen: "Pas op voor leugen-profeten. Zij beweren dat ze namens God spreken terwijl dat helemaal niet zo is. Je kan hen vergelijken met wolven die zich vermomd hebben als schapen. Ze zien er onschuldig uit, maar van binnen zijn ze verslindende wolven. 16 Je kan zulke mensen duidelijk herkennen aan de manier waarop ze leven. Het is net als met vruchten: aan een doornplant zul je geen druiven vinden en aan een distel geen vijgen. 17 Aan een goede boom groeien goede vruchten, maar aan een slechte boom groeien slechte vruchten. 18 Aan een goede boom kunnen geen slechte vruchten groeien, en aan een slechte boom kunnen geen goede vruchten groeien. 19 Bomen waar geen goede vruchten aan groeien, worden omgehakt en in het vuur gegooid. 20 Zo kunnen jullie de mensen dus herkennen aan hun vruchten. Hun vrucht is: hun manier van leven. 21 Niet iedereen die tegen Mij zegt: 'Heer, Heer,' zal het Koninkrijk van God binnengaan. Alleen de mensen die mijn hemelse Vader willen gehoorzamen, mogen binnen komen. 22 Op de laatste dag zullen heel veel mensen tegen Mij zeggen: 'Heer, Heer, we hebben toch in uw naam geprofeteerd en in uw naam duivelse geesten uit de mensen weggejaagd en in uw naam allerlei wonderen gedaan?' 23 En dan zal Ik openlijk tegen hen zeggen: 'Ik heb jullie nooit gekend. Ga weg! Jullie wilden Mij nooit gehoorzamen!' "
Het fundament van je leven
24 Jezus zei tegen zijn leerlingen: "Lúister niet alleen naar wat Ik zeg, maar dóe het ook. Dan lijk je op een verstandig man die zijn huis op rotsgrond bouwde. 25 Toen het hevig begon te regenen en te stormen en er een overstroming kwam, stortte het huis niet in. Want het was op een stevige ondergrond neergezet. 26 Als je wel hoort wat Ik zeg, maar het niet doet, lijk je op een onverstandig man die zijn huis op zand bouwde. 27 Toen het hevig begon te regenen en te stormen en er een overstroming kwam, spoelde het zand weg en stortte het huis in. Er bleef helemaal niets van over."
28 Toen Jezus uitgesproken was, waren de mensen erg verbaasd. Ze waren erg onder de indruk van wat Hij hun leerde. 29 Want het was duidelijk dat Hij wist waar Hij het over had. Het was heel anders dan bij hun wetgeleerden.
Matthew 7
1599 Geneva Bible
7 1 We may not give judgment of our neighbors, 6 Nor cast that which is holy unto dogs. 13 The broad and strait way. 15 False prophets. 18 The tree and fruit. 24 The house built on a rock, 26 and on the sand.
1 Judge [a]not, that ye be not judged.
2 For with what (A)judgment ye judge, ye shall be judged, and with what (B)measure ye mete, it shall be measured unto you again.
3 And why seest thou the mote, that is in thy brother’s eye, and perceivest not the beam that is in thine own eye?
4 (C)Or how sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and behold, a beam is in thine own eye?
5 Hypocrite, first cast out that beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
6 ¶ [b]Give ye not that which is holy to dogs, neither cast ye your [c]pearls before swine, lest they tread them under their feet, and turning again, all to rent you.
7 ¶ (D)[d]Ask, and it shall be given you: seek, and ye shall find: knock, and it shall be opened unto you.
8 For whosoever asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9 For what man is there among you, which if his son ask him bread, would give him a stone?
10 Or if he ask fish, will he give him a serpent?
11 If ye then, which are evil, can give to your children good gifts, how much more shall your Father which is in heaven, give good things to them that ask him?
12 (E)[e]Therefore whatsoever ye would that men should do to you: even so do ye to them: for this is the [f]Law and the Prophets.
13 ¶ (F)[g]Enter in at the strait gate: for it is the wide gate, and broad way that leadeth to destruction: and many there be which go in thereat.
14 Because [h]the gate is strait, and the way narrow that leadeth unto life, and few there be that find it.
15 ¶ [i]Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 Ye shall know them by their fruits. (G)Do men gather grapes of thorns? or figs of thistles?
17 So every good tree bringeth forth good fruit, and a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 (H)Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
20 Therefore by their fruits ye shall know them.
21 ¶ [j]Not everyone that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven, (I)but he that doeth my Father’s will which is in heaven.
22 (J)Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not by thy [k]Name prophesied, and by thy name cast out devils? and by thy name done many [l]great works?
23 And then will I profess to them, (K)[m]I never knew you, (L)depart from me [n]ye that work iniquity.
24 [o]Whosoever then heareth of me these words, (M)and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not: for it was grounded on a rock,
26 But whosoever heareth these my words, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which hath builded his house upon the sand:
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
28 ¶ (N)And it came to pass, when Jesus had ended these words, the people were astonished at his doctrine.
29 For he taught them as one having authority, and not as the Scribes.
Footnotes
- Matthew 7:1 We ought to find fault one with another, but we must beware we do it not without cause, or to seem holier than they, or in hatred of them.
- Matthew 7:6 The stiffnecked and stubborn enemies of the Gospel are unworthy to have it preached unto them.
- Matthew 7:6 A pearl hath his name among the Grecians, for the orient brightness that is in it: and a pearl was in ancient time in great estimation among the Latins: for a pearl that Cleopatra had, was valued at two hundred and fifty thousand crowns, and the word is now borrowed from that, to signify the most precious heavenly doctrine.
- Matthew 7:7 Prayers are a sure refuge in all miseries.
- Matthew 7:12 A rehearsal of the meaning of the second table.
- Matthew 7:12 That is to say, the doctrine of the Law and Prophets.
- Matthew 7:13 Example of life must not be taken from a multitude.
- Matthew 7:14 The way is straight and narrow we must pass through this rough way, and suffer and endure, and be thronged, and to enter into life.
- Matthew 7:15 False teachers must be taken heed of, and they are known by false doctrine and evil living.
- Matthew 7:21 Even the best gifts that are, are nothing without godliness.
- Matthew 7:22 By Name here, is meant that mighty working power of God, which every man witnesseth that calleth upon him.
- Matthew 7:22 Properly powers: Now these excellent works wrought are called Powers, by occasion of these things which they bring to pass, for by them we understand, how mighty the power of God is.
- Matthew 7:23 This is not of ignorance, but because he will cast them away.
- Matthew 7:23 You that are given to all kind of wickedness, and seem to make an art of sin.
- Matthew 7:24 True godliness resteth only upon Christ, and therefore always remaineth invincible.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
