Mattheüs 2
Het Boek
Bezoekers uit het oosten en de reactie van Herodes
2 Jezus werd geboren in Bethlehem in de provincie Judea. Koning Herodes was toen aan het bewind. In dezelfde tijd kwamen er enkele magiërs uit het oosten naar Jeruzalem. 2 ‘Waar kunnen wij de pasgeboren koning van de Joden vinden?’ vroegen zij. ‘Want wij hebben een ster zien opgaan die daarop duidde. Wij zijn gekomen om Hem eer te bewijzen.’
3 Toen koning Herodes dit hoorde, schrok hij erg en de hele stad met hem. 4 Hij riep de leidende priesters en de bijbelgeleerden bijeen en vroeg of zij wisten waar de Christus zou worden geboren. 5 ‘In Bethlehem,’ antwoordden zij. ‘In Judea, want de profeet Micha heeft geschreven: 6 “Bethlehem in Juda, u bent beslist niet de kleinste onder de leiders van Juda, want u zult de geboorteplaats zijn van een leider die een herder voor mijn volk Israël zal zijn.” ’
7 Herodes liet de magiërs in het geheim bij zich komen. Nadat hij precies had uitgezocht wanneer zij de ster voor het eerst hadden gezien, liet hij hen gaan en zei: 8 ‘Ga naar Bethlehem en zoek het kind. Als u het hebt gevonden, kom dan terug om mij er alles over te vertellen. Want ik wil Hem ook eer gaan bewijzen.’ 9 Nadat ze de koning hadden aangehoord, reisden de magiërs verder. Tot hun verrassing ging de ster die zij hadden zien opgaan, voor hen uit en bleef stilstaan boven het huis waar het kind zich bevond. 10 Toen ze dat zagen, werden ze enorm blij. 11 Zij gingen naar binnen en vonden het kind en zijn moeder Maria. Vol eerbied knielden zij voor Hem neer. Zij gaven Hem kostbare geschenken: goud, wierook en mirre.
12 Maar zij gingen niet via Jeruzalem naar hun land terug. God had hen in een droom gewaarschuwd niet bij Herodes langs te gaan. Daarom kozen zij een andere weg.
13 Nadat zij waren vertrokken, verscheen aan Jozef een engel van de Here in een droom en die zei: ‘Vlucht met het kind en zijn moeder naar Egypte en blijf daar tot ik zeg dat u kunt terugkomen. Want Herodes zal alles doen om het kind te doden.’ 14 Jozef stond meteen op en vertrok nog diezelfde nacht met Maria en het kind naar Egypte. 15 Hij bleef daar tot Herodes gestorven was. Daarmee werden de woorden van de profeet Hosea werkelijkheid: ‘Uit Egypte haalde Ik mijn zoon.’
16 Herodes werd woedend toen hij ontdekte dat de magiërs hem misleid hadden. Hij gaf de opdracht om in Bethlehem en de hele omgeving alle jongens van twee jaar en jonger te doden. De magiërs hadden namelijk gezegd dat het ongeveer twee jaar geleden was dat zij de ster voor het eerst hadden gezien. 17 Zo gebeurde wat de profeet Jeremia al lang geleden had gezegd: 18 ‘In Rama wordt luid gehuild en gejammerd, Rachel huilt om haar kinderen en wil zich niet laten troosten, omdat ze er niet meer zijn.’
19 Na de dood van koning Herodes zag Jozef in een droom opnieuw een engel van God. 20 Hij zei: ‘Ga met het kind en zijn moeder terug naar Israël. Want de mensen die Hem wilden doden, zijn gestorven.’ 21 En Jozef ging met zijn gezin naar Israël terug. 22 Hij durfde echter niet naar Judea te gaan, omdat hij had gehoord dat Herodesʼ zoon Archelaüs daar nu de macht in handen had. In een droom zei God hem naar de provincie Galilea te gaan. 23 Daar gingen zij wonen in de stad Nazareth. Dat klopte met wat de profeten hadden voorspeld: ‘Hij zal Nazarener genoemd worden.’
Matthew 2
World English Bible
2 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men[a] from the east came to Jerusalem, saying, 2 “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.” 3 When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. 5 They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
6 ‘You Bethlehem, land of Judah,
are in no way least among the princes of Judah;
for out of you shall come a governor
who shall shepherd my people, Israel.’”(A)
7 Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. 8 He sent them to Bethlehem, and said, “Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.”
9 They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was. 10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 11 They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. 12 Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”
14 He arose and took the young child and his mother by night and departed into Egypt, 15 and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called my son.”(B)
16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men. 17 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
18 “A voice was heard in Ramah,
lamentation, weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
she wouldn’t be comforted,
because they are no more.”(C)
19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying, 20 “Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.”
21 He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee, 23 and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.
Footnotes
- 2:1 The word for “wise men” (magoi) can also mean teachers, scientists, physicians, astrologers, seers, interpreters of dreams, or sorcerers.
Matthew 2
Tree of Life Version
Wise Men Follow His Star
2 Now after Yeshua was born in Bethlehem of Judea, in the days of King Herod, magi from the east came to Jerusalem, 2 saying, “Where is the One who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”[a]
3 When King Herod heard, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 And when he had called together all the ruling kohanim and Torah scholars, he began to inquire of them where the Messiah was to be born. 5 So they told him, “In Bethlehem of Judea, for so it has been written by the prophet:
6 ‘And you, Bethlehem, land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
For out of you shall come a ruler
who will shepherd My people Israel.’”[b]
7 Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star had appeared. 8 And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the Child. And when you have found Him, bring word back to me so that I may come and worship Him as well.”
9 After listening to the king, they went their way. And behold, the star they had seen in the east went on before them, until it came to rest over the place where the Child was. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great gladness. 11 And when they came into the house, they saw the Child with His mother Miriam; and they fell down and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. [c] 12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another way.
The Angel of Adonai Appears
13 Now when they had gone, behold, an angel of Adonai appears to Joseph in a dream, saying, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is about to search for the Child, to kill Him.”[d]
14 So he got up, took the Child and His mother during the night, and went to Egypt. 15 He stayed there until Herod’s death. This was to fulfill what was spoken by Adonai through the prophet, saying, “Out of Egypt I called My son.”[e]
16 Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became furious. And he sent and killed all boys in Bethlehem and in all its surrounding area, from two years old and under, according to the time he had determined from the magi. 17 Then was fulfilled what was spoken through Jeremiah the prophet, saying,
18 “A voice is heard in Ramah,
weeping and loud wailing,
Rachel sobbing for her children
and refusing to be comforted,
because they are no more.”[f]
19 But when Herod died, behold, an angel of Adonai appears in a dream to Joseph in Egypt, 20 saying, “Get up! Take the Child and His mother and go to the land of Israel, for those seeking the Child’s life are dead.”
21 So he got up, took the Child and His mother, and went to the land of Israel. 22 But hearing that Archelaus was king of Judea in place of his father Herod, he became afraid to go there. Then after being warned in a dream, he withdrew to the region of the Galilee. 23 And he went and lived in a city called Natzeret,[g] to fulfill what was spoken through the prophets, that Yeshua shall be called a Natzrati.
Footnotes
- Matthew 2:2 cf. Isa. 9:5-6(6-7); Jer. 23:5; 30:9.
- Matthew 2:6 Mic. 5:1(2); cf. 2 Sam. 5:2.
- Matthew 2:12 cf. Ps. 72:10-11.
- Matthew 2:13 cf. Exod. 1:16.
- Matthew 2:15 Hos. 11:1.
- Matthew 2:18 Jer. 31:14(15).
- Matthew 2:23 From netzer, meaning shoot or branch; cf. Isa. 11:1.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.