Matteus 3
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Johannes döparen förbereder vägen för Jesus
3 Medan de nu bodde i Nasaret började Johannes döparen predika ute i den judiska öknen. Huvudpunkterna i hans budskap var:
2 Vänd er bort från era synder! Omvänd er till Gud! Himmelriket är nära.
3 Profeten Jesaja hade många hundra år tidigare berättat om Johannes uppgift och sagt: Jag hör ett rop från öknen. Bered vägen för Herren. Räta ut den väg där han ska vandra.
4 Johannes kläder var vävda av kamelhår, och han bar ett läderbälte. Hans mat bestod av gräshoppor och vildhonung.
5 Folk från Jerusalem och från hela Jordandalen och från alla delar av Judeen kom ut i öknen för att höra honom predika.
6 Och när de bekänt sina synder döpte han dem i Jordanfloden.
7 Men när han såg att också många fariseer och saddukeer kom för att bli döpta kritiserade och varnade han dem:Ni ormyngel! Hur kan ni tro att ni ska klara er undan Guds kommande dom?
8 Först måste ni bevisa att ni vänt er bort från er synd genom att göra det som är rätt och riktigt.
9 Försök inte att komma undan som ni är genom att tänka: 'Vi är trygga, för vi är judar och Abraham är vår stamfar.' Det hjälper inte. Gud kan förvandla de här stenarna till judar!
10 Yxan är redan satt till roten av träden, och vartenda träd som inte bär frukt ska huggas ner och brännas upp.
11 Den som omvänder sig från sina synder döper jag i vatten. Men det ska komma en som är större än jag. Han är så mäktig att jag inte är värdig att ens röra vid hans skor! Han kommer att döpa er i den helige Ande och i eld.
12 Han har skyffeln i handen och han ska noga städa upp på sitt loggolv. Sedan han skilt agnarna från vetet ska han bränna upp dem i en eld som aldrig slocknar, och vetet ska han samla in i ladan.
Johannes döper Jesus
13 Också Jesus lämnade sitt hem i Galileen och kom till Jordanfloden för att bli döpt av Johannes,
14 men Johannes ville inte döpa honom.Han sa: Det kan inte vara riktigt. Egentligen borde jag bli döpt av dig.
15 Men Jesus svarade: Gör det i alla fall, för vi måste göra allt som Gud vill. Då döpte Johannes honom.
16 I samma ögonblick som Jesus steg upp ur vattnet öppnade sig himlen och han såg Guds Ande komma ner som en duva.
17 Och en röst från himlen sa:Detta är min älskade Son, den som jag har utvalt. Jag gläder mig över honom.
Matteus 3
Svenska Folkbibeln
Johannes Döparen
3 Vid den tiden trädde Johannes Döparen fram och predikade i Judeens öken 2 och sade: "Omvänd er, ty himmelriket är nära." 3 Om honom heter det hos profeten Jesaja: En röst ropar i öknen: Bana väg för Herren, gör stigarna raka för honom! [a] 4 Johannes bar kläder av kamelhår och hade ett läderbälte om livet, och hans mat var gräshoppor och vildhonung. 5 Jerusalem och hela Judeen och hela landet kring Jordan kom ut till honom, 6 och de bekände sina synder och döptes av honom i floden Jordan.
7 Men när han såg att många fariseer och sadduceer[b] kom för att bli döpta av honom, sade han till dem: "Ni huggormsyngel,[c] vem har fått er att tro att ni kan fly undan den kommande vredesdomen? 8 Bär då sådan frukt som hör till omvändelsen. 9 Och tro inte att ni kan säga till er själva: Vi har Abraham till fader. Jag säger er att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham. 10 Redan är yxan satt till roten på träden. Varje träd som inte bär god frukt blir nerhugget och kastat i elden. 11 Jag döper er i vatten till omvändelse, men den som kommer efter mig är starkare än jag. Jag är inte ens värd att ta av honom hans sandaler. Han skall döpa er i den helige Ande och i eld. 12 Han har sin kastskovel[d] i handen och skall rensa sin tröskplats och samla sitt vete i logen, men agnarna skall han bränna upp i en eld som aldrig släcks."
Jesus blir döpt
13 Sedan kom Jesus från Galileen till Johannes vid Jordan för att döpas av honom. 14 Men Johannes försökte hindra honom och sade: "Det är jag som behöver döpas av dig, och du kommer till mig." 15 Jesus svarade honom: "Låt det ske nu. Ty så bör vi uppfylla all rättfärdighet." Då lät han det ske. 16 När Jesus hade blivit döpt, steg han genast upp ur vattnet. Och se, himlen öppnades, och han såg Guds Ande sänka sig ner som en duva och komma över honom. 17 Och en röst från himlen sade: "Denne är min Son, den Älskade. I honom har jag min glädje."
Footnotes
- Matteus 3:3 Jes 40:3.
- Matteus 3:7 fariseer och sadduceer Ordet "sadduceer" är avlett av Sadok, överstepräst i Jerusalem (1 Kung 1:32). Sadduceernas anhängare tillhörde prästaristokratin i Jerusalem. Religiöst sett stod de i opposition mot fariseerna (Apg 23:8). Deras religiösa intresse var knutet till tempeltjänsten. Fariseerna såg sig själva som "avskilda" för lagen, sådan den var given av Mose och utlagd i "de äldstes stadgar". Politiskt sett stod de också mot varandra. Sadduceerna samarbetade nämligen med romarna.
- Matteus 3:7 huggormsyngel Dvs barn till "den gamle ormen" (1 Mos 3:15, Upp 12:9, 20:2).
- Matteus 3:12 kastskovel Med hjälp av kastskoveln kastades säden upp i luften och vinden förde bort agnarna och sädeskornen föll ner på tröskplatsen.
Matthew 3
King James Version
3 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
馬太福音 3
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
施洗約翰傳道(A)
3 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講: 2 「你們要悔改!因為天國近了。」 3 這人就是以賽亞先知所說的:
「在曠野有聲音呼喊着:
預備主的道,
修直他的路。」
4 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 5 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去, 6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢? 8 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。 9 不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。 10 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。 11 我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋子也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。 12 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
耶穌受洗(B)
13 當時,耶穌從加利利來到約旦河,到了約翰那裏,請約翰為他施洗。 14 約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」 15 耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義[a]。」於是約翰就依了他。 16 耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他[b]開了,他看見 神的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。 17 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
Matthew 3
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)
3 In those days John the Baptist(B) came, preaching in the wilderness of Judea 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven(C) has come near.” 3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.’”[a](D)
4 John’s(E) clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist.(F) His food was locusts(G) and wild honey. 5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. 6 Confessing their sins, they were baptized(H) by him in the Jordan River.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) 8 Produce fruit in keeping with repentance.(K) 9 And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.(M)
11 “I baptize you with[b] water for repentance.(N) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[c] the Holy Spirit(O) and fire.(P) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(Q)
The Baptism of Jesus(R)
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.(S) 14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened,(T) and he saw the Spirit of God(U) descending like a dove and alighting on him. 17 And a voice from heaven(V) said, “This is my Son,(W) whom I love; with him I am well pleased.”(X)
Footnotes
- Matthew 3:3 Isaiah 40:3
- Matthew 3:11 Or in
- Matthew 3:11 Or in
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.