Add parallel Print Page Options

Jesus svarer på spørsmålene fra døperen Johannes

11 Da Jesus hadde gitt sine tolv disipler disse forskriftene, gikk han videre for å undervise og spre budskapet sitt til byene i Galilea.

Døperen Johannes, som nettopp hadde blitt satt i fengsel, fikk høre om alle miraklene som Jesus Kristus[a] gjorde. Derfor sendte han av sted noen av disiplene sine for å spørre ham: ”Er du virkelig den som Gud har lovet å sende oss, eller skal vi vente på en annen?”

Jesus svarte dem: ”Gå tilbake til Johannes og fortell ham om det dere har hørt og sett: At blinde begynner å se, lamme går, spedalske blir friske, døve hører, døde får liv igjen, og de fattige får høre det glade budskapet.[b] Si også til ham: ’Lykkelig er den som ikke tviler på meg.’ ”

Da disiplene til Johannes hadde gått, begynte Jesus å tale til folket om Johannes. Han sa: ”Når dere gikk ut til han i ødemarken, hva var det dere ville se? Ville dere se en svak person, lik et gresstrå som svaier hit og dit i vinden? Selvfølgelig ikke! Ville dere se en person kledd i vakre klær? Nei, for da hadde det vært bedre om dere hadde gått til et kongelig palass. Ville dere kanskje se en profet som bar fram Guds budskap? Ja, jeg sier dere at Johannes er mer enn en profet. 10 Han er den som Gud forteller om i Skriften[c] når han sier:

’Lytt! Jeg sender min budbærer foran deg,
    og han skal forberede veien for deg.’[d]

11 Jeg forsikrer dere at døperen Johannes har betydd mer enn noe annet menneske som har stått fram offentlig. Likevel kommer den minste blant dem som får være Guds eget folk[e], til å bety mer enn det Johannes gjorde her på jorden.

12 Helt fra den dagen da døperen Johannes begynte å tale til folket og fram til i dag, har Gud med kraft begynt å regjere blant menneskene,[f] selv om det også finnes de som vil få det til å skje med vold[g]. 13 At Gud skulle regjere på jorden, var blitt forutsagt av ham i Moseloven og ved profetene[h] før Johannes begynte oppgaven sin. 14 Enten dere tror det eller ikke, så er likevel Johannes den som Gud snakket om da han sa at Elia[i] skulle komme[j]. 15 Lytt nøye og forsøk å forstå!

16 Hva skal jeg si om denne slekten som ikke vil tro? De er som barn som leker på torget og roper til de andre barna:

17 ’Vi spilte bryllupsmelodier for dere,
    men dere ville ikke danse.
Vi spilte sørgemusikk for dere,
    men dere ville ikke gråte.’

18 Akkurat slik reagerer de når det gjelder døperen Johannes og meg. Johannes drikker ikke vin og går ofte uten mat, og da sier de: ’Han er besatt av en ond Ånd.’ 19 Men jeg, Menneskesønnen[k], spiser og drikker, og da beskylder de meg for å fråtse i mat, drikke og leve herrens glade dager sammen med de verste syndere! Men til slutt kommer endelig Gud i sin visdom til å få rett, når de ser resultatet av visdommen hans.[l]

Jesus anklager byene i Galilea

20 Jesus begynte å anklage de som bodde i byene der han hadde gjort de fleste miraklene sine, etter som de ikke hadde vendt om til Gud. Han sa: 21 ”Hvor fryktelig kommer det ikke til å bli for dere som bor i Korasin og Betsaida! For om de miraklene jeg gjorde hos dere, hadde blitt gjort i Tyrus og Sidon[m], da hadde innbyggerne der angret syndene sine og vendt om til Gud for lenge siden. 22 Jeg forsikrer dere at på dommens dag skal både Tyrus og Sidon få en mildere straff enn dere! 23 Og dere, innbyggerne i Kapernaum, tror dere at dere skal bli opphøyet til himmelen? Nei, ned til helvete skal dere bli styrtet. For om de fantastiske miraklene som jeg gjorde hos dere, hadde blitt utført i Sodoma[n], da hadde byen eksistert like til denne dagen. 24 Jeg kan forsikre dere at Sodoma skal slippe lettere unna på dommens dag enn dere!”

Jesus lover ro og hvile

25 Jesus ba denne bønnen: ”Jeg takker deg Far, du som er Herre over himmelen og jorden, for at du skjuler sannheten for de som tror seg å være lærde og kloke, men viser sannheten for dem som er ydmyke som et barn. 26 Ja, Far, slik har du bestemt det.”

27 Jesus fortsatte: ”Min Far i himmelen har overlatt alt til meg. Ingen kjenner Sønnen, uten Far i himmelen, og ingen kjenner Far i himmelen, uten Sønnen og de som Sønnen vil vise han for. 28 Kom til meg alle dere som er trette og kjemper med problemer og tunge byrder, så skal jeg gi dere hvile. 29-30 Gå inn på mine vilkår og la meg få undervise dere! Jeg er mild og ydmyk. Hos meg finner dere ro for sjelene deres. Jeg legger ingen tunge byrder på dere.”

Footnotes

  1. 11:2 ”Kristus” betyr ”den salvede” på gresk. Blant Israels folk ble konger, prester og profeter salvet med olje før de begynte oppgaven sin. Gud hadde ved profetene lovet å sende en salvet konge som skulle herske over alle folk. Jødene ventet på at denne kongen skulle gjenopprette Israel som nasjon. Det hebraisk ordet ”Messias” betyr også ”den salvede”.
  2. 11:5 Jesus siterer Jesaja 29:18; 35:5-6 og 61:1.
  3. 11:10 ”Skriften” for jødene er Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente.
  4. 11:10 Se Malaki 3:1.
  5. 11:11 På gresk: den minste i himmelriket.
  6. 11:12 På gresk: tvinger himmelriket fram.
  7. 11:12 Dette viser sannsynligvis til ”selotene”, en gruppe fanatiske jøder som med vold ville skape en religiøs stat, fri fra romerriket. En annen mulig oversettelse: og ivrige mennesker vil la ham fortsette å regjere.
  8. 11:13 Moseloven og profetenes bok er to av delene i den jødiske Skriften, det vil si Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente. Den tredje delen er salmene.
  9. 11:14 Elia var en profet som bar fram Guds budskap, og som i stedet for å dø ble ført rett opp til Gud. Se Andre Kongebok 2:1-11.
  10. 11:14 Se Malaki 4:5.
  11. 11:19 ”Menneskesønnen” er et hebraisk ord for å si ”av mennesker”. Det var en tittel på Messias, den lovede kongen, hentet fra Daniel 7:13-14.
  12. 11:19 Gud hadde sendt både Johannes og Jesus, men deres oppgaver var forskjellige. Det gode resultatet ble bevist ved de mirakler og tegn Jesus gjorde. Se v.20.
  13. 11:21 Tyrus og Sidon var fønikiske byer ved Middelhavets kyst, nordvest for Galilea. Det finnes flere profetier i Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente, om at de skal gå under på grunn av sin ondskap. Se for eksempel Esekiel 26–28.
  14. 11:23 Sodoma ble tilintetgjort på grunn av innbyggernes synd. Se Første Mosebok 19:1-25.

John the Baptist Sends Messengers to Jesus(A)

11 Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to (B)teach and to preach in their cities.

(C)And when John had heard (D)in prison about the works of Christ, he [a]sent two of his disciples and said to Him, “Are You (E)the Coming One, or do we look for another?”

Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see: (F)The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and (G)the poor have the gospel preached to them. And blessed is he who is not (H)offended because of Me.”

(I)As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? (J)A reed shaken by the wind? But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, (K)and more than a prophet. 10 For this is he of whom it is written:

(L)‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’

11 “Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 (M)And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. 13 (N)For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if you are willing to receive it, he is (O)Elijah who is to come. 15 (P)He who has ears to hear, let him hear!

16 (Q)“But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions, 17 and saying:

‘We played the flute for you,
And you did not dance;
We mourned to you,
And you did not [b]lament.’

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a [c]winebibber, (R)a friend of tax collectors and sinners!’ (S)But wisdom is justified by her [d]children.”

Woe to the Impenitent Cities(T)

20 (U)Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent: 21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago (V)in sackcloth and ashes. 22 But I say to you, (W)it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. 23 And you, Capernaum, (X)who[e] are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say to you (Y)that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”

Jesus Gives True Rest(Z)

25 (AA)At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that (AB)You have hidden these things from the wise and prudent (AC)and have revealed them to babes. 26 Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. 27 (AD)All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. (AE)Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him. 28 Come to (AF)Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you (AG)and learn from Me, for I am [f]gentle and (AH)lowly in heart, (AI)and you will find rest for your souls. 30 (AJ)For My yoke is easy and My burden is light.”

Footnotes

  1. Matthew 11:2 NU sent by his
  2. Matthew 11:17 Lit. beat your breast
  3. Matthew 11:19 wine drinker
  4. Matthew 11:19 NU works
  5. Matthew 11:23 NU will you be exalted to heaven? No, you will be
  6. Matthew 11:29 meek

Chapter 11

When Jesus finished giving these commands to his twelve disciples,[a] he went away from that place to teach and to preach in their towns.

IV. Opposition from Israel

The Messengers from John the Baptist. [b](A)When John heard in prison[c] of the works of the Messiah, he sent his disciples to him [d]with this question, “Are you the one who is to come, or should we look for another?” Jesus said to them in reply, “Go and tell John what you hear and see: [e]the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.(B) And blessed is the one who takes no offense at me.”

Jesus’ Testimony to John.[f] As they were going off, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out to the desert to see? A reed swayed by the wind?(C) Then what did you go out to see? Someone dressed in fine clothing? Those who wear fine clothing are in royal palaces. Then why did you go out? To see a prophet?[g] Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is the one about whom it is written:

‘Behold, I am sending my messenger ahead of you;
    he will prepare your way before you.’(D)

11 Amen, I say to you, among those born of women there has been none greater than John the Baptist; yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.[h] 12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence,[i] and the violent are taking it by force.(E) 13 All the prophets and the law[j] prophesied up to the time of John. 14 And if you are willing to accept it, he is Elijah, the one who is to come.(F) 15 Whoever has ears ought to hear.

16 (G)“To what shall I compare this generation?[k] It is like children who sit in marketplaces and call to one another, 17 ‘We played the flute for you, but you did not dance, we sang a dirge but you did not mourn.’ 18 For John came neither eating nor drinking, and they said, ‘He is possessed by a demon.’(H) 19 The Son of Man came eating and drinking and they said, ‘Look, he is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is vindicated by her works.”(I)

Reproaches to Unrepentant Towns. 20 (J)Then he began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented. 21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon,[l] they would long ago have repented in sackcloth and ashes.(K) 22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. 23 [m]And as for you, Capernaum:

‘Will you be exalted to heaven?(L)
    You will go down to the netherworld.’

For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”(M)

The Praise of the Father. 25 (N)At that time Jesus said in reply,[n] “I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. 26 Yes, Father, such has been your gracious will. 27 All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him.(O)

The Gentle Mastery of Christ. 28 [o]“Come to me, all you who labor and are burdened,[p] and I will give you rest. 29 [q](P)Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for yourselves. 30 For my yoke is easy, and my burden light.”

Footnotes

  1. 11:1 The closing formula of the discourse refers back to the original addressees, the Twelve.
  2. 11:2–12:50 The narrative section of the third book deals with the growing opposition to Jesus. It is largely devoted to disputes and attacks relating to faith and discipleship and thus contains much sayings-material, drawn in large part from Q.
  3. 11:2 In prison: see Mt 4:12; 14:1–12. The works of the Messiah: the deeds of Mt 8–9.
  4. 11:3 The question probably expresses a doubt of the Baptist that Jesus is the one who is to come (cf. Mal 3:1) because his mission has not been one of fiery judgment as John had expected (Mt 3:2).
  5. 11:5–6 Jesus’ response is taken from passages of Isaiah (Is 26:19; 29:18–19; 35:5–6; 61:1) that picture the time of salvation as marked by deeds such as those that Jesus is doing. The beatitude is a warning to the Baptist not to disbelieve because his expectations have not been met.
  6. 11:7–19 Jesus’ rebuke of John is counterbalanced by a reminder of the greatness of the Baptist’s function (Mt 11:7–15) that is followed by a complaint about those who have heeded neither John nor Jesus (Mt 11:16–19).
  7. 11:9–10 In common Jewish belief there had been no prophecy in Israel since the last of the Old Testament prophets, Malachi. The coming of a new prophet was eagerly awaited, and Jesus agrees that John was such. Yet he was more than a prophet, for he was the precursor of the one who would bring in the new and final age. The Old Testament quotation is a combination of Mal 3:1; Ex 23:20 with the significant change that the before me of Malachi becomes before you. The messenger now precedes not God, as in the original, but Jesus.
  8. 11:11 John’s preeminent greatness lies in his function of announcing the imminence of the kingdom (Mt 3:1). But to be in the kingdom is so great a privilege that the least who has it is greater than the Baptist.
  9. 11:12 The meaning of this difficult saying is probably that the opponents of Jesus are trying to prevent people from accepting the kingdom and to snatch it away from those who have received it.
  10. 11:13 All the prophets and the law: Matthew inverts the usual order, “law and prophets,” and says that both have prophesied. This emphasis on the prophetic character of the law points to its fulfillment in the teaching of Jesus and to the transitory nature of some of its commandments (see note on Mt 5:17–20).
  11. 11:16–19 See Lk 7:31–35. The meaning of the parable (Mt 11:16–17) and its explanation (Mt 11:18–19b) is much disputed. A plausible view is that the children of the parable are two groups, one of which proposes different entertainments to the other that will not agree with either proposal. The first represents John, Jesus, and their disciples; the second those who reject John for his asceticism and Jesus for his table association with those despised by the religiously observant. Mt 11:19c (her works) forms an inclusion with Mt 11:2 (“the works of the Messiah”). The original form of the saying is better preserved in Lk 7:35 “…wisdom is vindicated by all her children.” There John and Jesus are the children of Wisdom; here the works of Jesus the Messiah are those of divine Wisdom, of which he is the embodiment. Some important textual witnesses, however, have essentially the same reading as in Luke.
  12. 11:21 Tyre and Sidon were pagan cities denounced for their wickedness in the Old Testament; cf. Jl 4:4–7.
  13. 11:23 Capernaum’s pride and punishment are described in language taken from the taunt song against the king of Babylon (Is 14:13–15).
  14. 11:25–27 This Q saying, identical with Lk 10:21–22 except for minor variations, introduces a joyous note into this section, so dominated by the theme of unbelief. While the wise and the learned, the scribes and Pharisees, have rejected Jesus’ preaching and the significance of his mighty deeds, the childlike have accepted them. Acceptance depends upon the Father’s revelation, but this is granted to those who are open to receive it and refused to the arrogant. Jesus can speak of all mysteries because he is the Son and there is perfect reciprocity of knowledge between him and the Father; what has been handed over to him is revealed only to those whom he wishes.
  15. 11:28–29 These verses are peculiar to Matthew and are similar to Ben Sirach’s invitation to learn wisdom and submit to her yoke (Sir 51:23, 26).
  16. 11:28 Who labor and are burdened: burdened by the law as expounded by the scribes and Pharisees (Mt 23:4).
  17. 11:29 In place of the yoke of the law, complicated by scribal interpretation, Jesus invites the burdened to take the yoke of obedience to his word, under which they will find rest; cf. Jer 6:16.

Jesus and John the Baptist(A)

11 After Jesus had finished instructing his twelve disciples,(B) he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.[a]

When John,(C) who was in prison,(D) heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples to ask him, “Are you the one who is to come,(E) or should we expect someone else?”

Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[b] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.(F) Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”(G)

As John’s(H) disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness(I) to see? A reed swayed by the wind? If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. Then what did you go out to see? A prophet?(J) Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is the one about whom it is written:

“‘I will send my messenger ahead of you,(K)
    who will prepare your way before you.’[c](L)

11 Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence,[d] and violent people have been raiding it. 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.(M) 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.(N) 15 Whoever has ears, let them hear.(O)

16 “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

17 “‘We played the pipe for you,
    and you did not dance;
we sang a dirge,
    and you did not mourn.’

18 For John came neither eating(P) nor drinking,(Q) and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’(R) But wisdom is proved right by her deeds.”

Woe on Unrepentant Towns(S)

20 Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent. 21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!(T) For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon,(U) they would have repented long ago in sackcloth and ashes.(V) 22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.(W) 23 And you, Capernaum,(X) will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.[e](Y) For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. 24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”(Z)

The Father Revealed in the Son(AA)

25 At that time Jesus said, “I praise you, Father,(AB) Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.(AC) 26 Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

27 “All things have been committed to me(AD) by my Father.(AE) No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.(AF)

28 “Come to me,(AG) all you who are weary and burdened, and I will give you rest.(AH) 29 Take my yoke upon you and learn from me,(AI) for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.(AJ) 30 For my yoke is easy and my burden is light.”(AK)

Footnotes

  1. Matthew 11:1 Greek in their towns
  2. Matthew 11:5 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  3. Matthew 11:10 Mal. 3:1
  4. Matthew 11:12 Or been forcefully advancing
  5. Matthew 11:23 That is, the realm of the dead