Matteus 10
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Jesus utser sina tolv lärjungar
(Mark 3:15-19; Luk 6:14-16; Apg 1:13)
10 Jesus kallade nu till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt att driva ut orena andar och att bota alla slags sjukdomar och plågor. 2 Här är namnen på dessa tolv apostlar: Simon, som kallas Petrus, hans bror Andreas, Sebedaios söner Jakob och Johannes, 3 Filippos, Bartolomaios, Tomas, tullindrivaren Matteus, Alfaios son Jakob, Taddaios, 4 Simon ”den ivrige”[a] och Judas Iskariot, som senare förrådde Jesus.
Jesus sänder ut sina tolv lärjungar
(Mark 6:7-13; Luk 9:2-6; 10:4-12)
5 Dessa tolv sände Jesus ut, och han befallde dem: ”Gå inte till andra folk eller till någon samarisk stad, 6 utan bara till Israels förlorade får. 7 Gå och tala om för dem att himmelriket är nära. 8 Bota sjuka, väck upp döda, gör spetälska rena och driv ut onda andar. Ge vidare vad ni har fått som gåva. 9 Ta inget guld eller silver eller koppar med er, 10 och packa ingen väska för vandringen. Ta inte med extra skjortor eller skor och inte heller någon vandringsstav, för arbetaren är värd sin mat.
11 Varje gång ni kommer in i en stad eller en by, så sök upp någon som är värdig. Stanna sedan då tills ni fortsätter till nästa stad. 12 När ni kommer in i ett hus, hälsa dem, 13 och om de är värda att få del av er frid, ska de få den. Men om inte, får ni själva behålla den frid ni önskade dem. 14 Tar man inte emot er eller lyssnar till er i en stad eller i ett hem, så gå bara därifrån. Skaka stadens damm av era fötter[b]. 15 Sannerligen säger jag er: det ska bli lättare på domens dag för Sodom och Gomorra[c] än för en sådan stad.
Jesus varnar för förföljelse
(Mark 13:11-13; Luk 21:12-19)
16 Jag sänder er som får in bland vargar. Var därför listiga som ormar och oskyldiga som duvor. 17 Akta er för människorna! Ni kommer att arresteras och dras inför domstol och bli piskade i synagogorna[d]. 18 Och ni ska för min skull bli anklagade inför kungar och makthavare och få ställa upp som vittnen inför dem och främmande folk. 19 Men när ni ställs inför domstolen behöver ni inte oroa er för hur eller vad ni ska säga, för ni ska få de rätta orden just när ni behöver dem. 20 Det är inte ni som ska tala då, utan er Faders Ande talar genom er. 21 Syskon ska förråda varandra och låta döda varandra, och föräldrar sina barn. Barn ska göra uppror mot sina föräldrar och ta livet av dem. 22 Ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet ska bli räddad.[e]
23 När ni blir förföljda i en stad så fly till en annan. Sannerligen säger jag er: Människosonen kommer tillbaka innan ni hunnit till alla Israels städer. 24 Lärjungen står inte över sin lärare, och en tjänare står inte över sin herre. 25 Och en lärjunge får acceptera att det går med honom som med hans lärare, och tjänaren får acceptera att det går med honom som med hans herre. Om nu husets herre har kallats Beelsebul[f], kommer man naturligtvis att säga samma sak om dem som är medlemmar i hans hushåll.
Var inte rädda
(Luk 12:2-9)
26 Men var inte rädda för dem, för det finns ingenting gömt som inte ska komma fram och ingenting dolt som inte ska bli känt. 27 Vad jag säger er i mörkret, det ska ni ropa ut i dagsljuset. Och vad jag viskar i era öron, det ska ni ropa ut från hustaken.
28 Var inte rädda för dem som kan döda kroppen men inte har makt att göra något mer. Det finns bara en ni ska frukta, han som har makt att förgöra både själ och kropp i Gehenna[g]. 29 En sparv säljs ju för en kopparslant, men ingen av dem faller död till marken utan att er Fader i himlen vet om det. 30 Och på er är till och med hårstråna räknade. 31 Var alltså inte rädda! Ni är mer värda än alla sparvar tillsammans.
Bekännelse och förnekelse
(Luk 12:51-53; 14:26-27; 17:33)
32 Om någon bekänner mig inför människorna, ska jag inför min Fader i himlen bekänna honom. 33 Men den som förnekar mig inför människorna ska jag förneka inför min Fader i himlen.
34 Tro inte att jag har kommit för att skapa fred på jorden! Nej, inte fred utan svärd. 35 Jag har kommit för att vända
’en son emot sin far,
en dotter emot sin mor,
och en svärdotter emot sin svärmor,
36 och en man ska finna fiender i sitt eget hus[h].’
37 Men om någon älskar sina föräldrar mer än mig, är han inte värdig att tillhöra mig. Och om någon älskar sina barn mer än mig, är han inte värdig att tillhöra mig.[i] 38 Den som inte tar sitt kors och följer mig är inte värdig att tillhöra mig. 39 Den som finner sitt liv ska förlora det, men den som förlorar sitt liv för min skull ska finna det.
40 Den som tar emot er, han tar emot mig, och den som tar emot mig, han tar emot den som har sänt mig. 41 Om någon tar emot en profet, därför att han är en profet, så får han samma lön som profeten. Och om någon tar emot en rättfärdig, därför att det är en rättfärdig, får han samma belöning som den människan. 42 Den som ger så mycket som bara ett glas kallt vatten till en av dessa minsta, en som är min lärjunge, sannerligen säger jag er: han inte ska gå miste om sin lön.”
Footnotes
- 10:4 På grekiska: seloten eller kananaios (det senare bildat av ett arameiskt ord). Simon tillhörde antagligen ”seloterna”, ett politiskt parti som ville göra uppror mot romarna.
- 10:14 Att ”skaka dammet av fötterna” var ett sätt att visa att invånarna själva fick ta ansvar för vad de gjort.
- 10:15 Sodom och Gomorra utplånades på grund av invånarnas synd. Jfr 1 Mos 19:1-25.
- 10:17 I synagogbyggnaden kunde det också finnas en lokal domstol, som hade rätt att döma i enklare fall och utdela piskstraff.
- 10:22 Av v.21 förstår vi att det inte här handlar om att räddas från döden, utan att det handlar om att räddas till evigt liv.
- 10:25 Beelsebul (Beelsebub), ett hebreiskt avgudanamn som har blivit en synonym till Satan.
- 10:28 Se not till 5:21.
- 10:36 Se Mika 7:6.
- 10:37 Om någon av rädsla för, eller hänsyn till, familjen avstår från att följa Jesus.
Matteus 10
Svenska Folkbibeln
Jesus sänder ut de tolv
10 Jesus kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt att driva ut orena andar och att bota alla slags sjukdomar och krämpor. 2 Detta är namnen på de tolv apostlarna: först Simon, som kallas Petrus, och hans bror Andreas, vidare Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes, 3 Filippus och Bartolomeus, Thomas och Matteus, publikanen,[a] Jakob, Alfeus son, och Taddeus,[b] 4 Simon ivraren[c] och Judas Iskariot,[d] han som skulle förråda honom.
5 Dessa tolv sände Jesus ut, och han befallde dem: "Gå inte in på hedningarnas område eller in i någon samaritisk stad. 6 Gå i stället till de förlorade fåren av Israels hus. 7 Och där ni går fram skall ni predika: Himmelriket är nu här. 8 Bota sjuka, uppväck döda, gör spetälska rena och driv ut onda andar. Det ni har fått som gåva, ge det som gåva. 9 Skaffa er inte guld, silver eller koppar i era bälten, 10 inte lädersäck för resan, inte två livklädnader, inte sandaler eller stav. Ty arbetaren är värd sin mat. 11 När ni kommer in i en stad eller by, ta då reda på vem som är värdig, och stanna där tills ni lämnar den orten. 12 Och när ni kommer in i ett hus, så hälsa det. 13 Om huset är värdigt, skall den frid ni tillönskar komma över det. Men om det inte är värdigt, skall er frid vända tillbaka till er. 14 Och om man inte tar emot er eller lyssnar till era ord, så lämna det huset eller den staden och skaka av dammet från era fötter. 15 Amen säger jag er: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bli drägligare än för den staden.
Som får bland vargar
16 Se, jag sänder ut er som får mitt ibland vargar. Var därför listiga som ormar och oskyldiga som duvor. 17 Akta er för människorna. De skall utlämna er åt domstolar, och i sina synagogor skall de gissla[e] er. 18 Och ni kommer att föras inför landshövdingar och kungar för min skull, för att vittna inför dem och hedningarna. 19 Men när man utlämnar er, så bekymra er inte för hur ni skall tala eller vad ni skall säga. Det kommer att ges åt er i den stunden, 20 och då är det inte ni som talar, utan er Faders Ande kommer att tala genom er.
21 En bror skall utlämna sin bror till att dödas och en far sitt barn, och barn skall sätta sig upp mot sina föräldrar och döda dem. 22 Och ni skall bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst. 23 Och när man förföljer er i en stad, så fly till en annan. Amen säger jag er: Ni hinner inte igenom Israels städer, förrän Människosonen kommer.
24 En lärjunge är inte förmer än sin lärare och en tjänare inte förmer än sin herre. 25 Det är nog för lärjungen att det går med honom som med hans lärare, och för tjänaren att det går med honom som med hans herre. Har man kallat husets Herre för Beelsebul,[f] hur mycket mer skall man å inte kalla hans tjänare så.
26 Var alltså inte rädda för dem. Ty ingenting är dolt som inte skall uppenbaras, och ingenting är gömt som inte skall komma i dagen. 27 Vad jag säger till er i mörkret skall ni säga i ljuset, och vad ni hör viskas i ert öra skall ni ropa ut på taken. 28 Var inte rädda för dem som dödar kroppen men inte kan döda själen. Frukta i stället honom som kan fördärva både själ och kropp i Gehenna. 29 Säljs inte två sparvar för ett kopparmynt?[g] Och inte en enda faller till marken utan er Faders vilja.[h] 30 På er är till och med alla hårstrån räknade. 31 Var alltså inte rädda. Ni är mer värda än många sparvar. 32 Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall också jag bekänna inför min Fader i himlen. 33 Men var och en som förnekar mig inför människorna, honom skall också jag förneka inför min Fader i himlen.
Inte fred utan svärd
34 Tro inte att jag har kommit för att skapa fred på jorden. Jag har inte kommit med fred utan med svärd. 35 Jag har kommit för att skilja en son från sin far, en dotter från sin mor och en sonhustru från sin svärmor, 36 och en man får sina egna till fiender. 37 Den som älskar sin far eller mor mer än mig är mig inte värdig, och den som älskar sin son eller dotter mer än mig är mig inte värdig. 38 Den som inte tar sitt kors och följer mig är mig inte värdig. 39 Den som finner sitt liv skall mista det, och den som mister sitt liv för min skull skall finna det.
40 Den som tar emot er tar emot mig, och den som tar emot mig tar emot honom som har sänt mig. 41 Den som tar emot en profet därför att det är en profet, han skall få en profets lön. Och den som tar emot en rättfärdig man därför att det är en rättfärdig, han skall få en rättfärdig mans lön. 42 Och den som ger en av dessa små en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge - amen säger jag er: Han skall inte gå miste om sin lön."
Footnotes
- Matteus 10:3 publikanen Som publikan, tulltjänsteman, stod han i den romerska statens tjänst. Härigenom kom publikanerna att bli föremål för folkets hat. "Publikaner och syndare" var ett stående uttryck som fariseerna använde (Mark 2:15f).
- Matteus 10:3 Taddeus Andra handskrifter: "Lebbeus".
- Matteus 10:4 ivraren Det ord som används här och i Mark 3:18, "kananaios", kan betyda "från Kana". Sannolikare är dock att det är ett arameiskt ord och betyder "ivrare", zelot. Se också Luk 6:15, där motsvarande grekiska ord används. Denna benämning tyder på att han tillhörde sin tids religiösa aktivister, som ivrade för uppror mot romarna.
- Matteus 10:4 Iskariot Tolkas vanligen som "mannen från Keriot", en stad i södra Judeen.
- Matteus 10:17 gissla Det hos judarna vanliga kroppsstraffet var gissling. Straffredskapet bestod av kalvskinnsremmar sammanbundna till en piska. Högst fyrtio slag fick utdelas (5 Mos 25:3). Den romerska gisslingen var långt råare än den judiska. Romarna bestraffade med gissel, vars ändar ofta var försedda med blyklumpar. En dödsdömd brukade torteras med gissel.
- Matteus 10:25 Beelsebul var i judendomen ett namn på de onda andarnas furste, djävulen (9:34). Ordet ställs vanligtvis samman med det hebreiska Baal-Zebub, som var ett namn på filisteernas gud i staden Ekron och betyder "flugornas herre" (2 Kung 1:2-16).
- Matteus 10:29 kopparmynt Grek. "as". Se Sakupplysning.
- Matteus 10:29 utan er Faders vilja Ordagrant: "utan er Fader".
Matteus 10
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Jesus sänder ut de tolv
10 Vid den tiden kallade Jesus till sig sina tolv lärjungar och gav dem fullmakt att driva ut onda andar och att bota alla slags sjukdomar.
2 Här följer namnen på dessa tolv: Simon (som senare kom att kallas Petrus), Andreas (Petrus bror), Jakob och Johannes (söner till Sebedaios),
3 Filippos, Bartolomaios, Tomas, Matteus (skatteindrivaren), Jakob (Alfaios son), Taddaios,
4 Simon (en medlem av seloternas revolutionära parti) och Judas Iskariot (som senare förrådde honom).
5 Dessa tolv sände Jesus iväg med följande instruktioner: Gå inte till samarierna eller till andra folk,
6 utan bara till Israels folk - Guds förlorade får.
7 Gå och tala om för dem att himmelriket är nära.
8 Bota sjuka, väck upp döda, bota leprasjuka och driv ut de onda andarna. Gör allt utan betalning, för också ni har fått det som gåva!
9 Ta inga pengar med er.
10 Inte heller någon väska med extra kläder och skor eller någon vandringsstav. Ni kommer att få mat och allt det ni behöver för det är arbetaren värd.
11 Varje gång ni kommer in i en stad eller en by, så sök upp någon som tar emot er och lyssnar till ert budskap och stanna i hans hem tills ni fortsätter till nästa stad.
12 Om det visar sig vara ett gudfruktigt hem, ge det då er välsignelse.
13 Om det inte är det, behåll välsignelsen för er själva.
14 Och om man inte tar emot er i en stad eller ett hem så bekymra er inte mer om människorna där. Skaka i stället dammet av era fötter och gå därifrån.
15 Men en sak är säker: Människorna i de onda städerna Sodom och Gomorra kommer att få det lättare på domens dag än dem som inte välkomnar er.
Jesus förbereder lärjungarna på förföljelse
16 Jag sänder ut er som får bland vargar. Var vaksamma som ormar och beskedliga som duvor.
17 Men akta er! Ni kommer nämligen att arresteras och ställas inför rätta och bli misshandlade i synagogorna.
18 Ja, ni ska också för min skull bli anklagade inför kungar och makthavare. Då får ni anledning att berätta för dem om mig - ja, att vittna för världen.
19 Men när ni ställs inför rätta och man förhör er behöver ni inte oroa er för vad ni ska säga, för ni ska få de rätta orden i rätt ögonblick.
20 Och det är inte ni som kommer att tala, utan er himmelske Fars ande ska tala genom er.
21 Bröder ska förråda varandra och låta döda varandra, och föräldrar ska förråda sina egna barn. Och barn kommer att göra uppror mot sina föräldrar och ta livet av dem.
22 Alla kommer att hata er därför att ni tillhör mig. Men de som håller ut till slutet ska bli frälsta.
23 När ni blir förföljda i en stad så fly till en annan. Men jag försäkrar er att Människosonen kommer att återvända innan ni hunnit till dem alla!
24 En elev är inte förmer än sin lärare, och en tjänare står inte över sin herre.
25 Och både eleven och tjänaren får lov att acceptera att det går med dem som med deras lärare och herre. När nu jag, husets herre, har kallats 'Satan
26 Men var inte rädda för dem som hotar er, för den dag kommer när sanningen ska komma fram! Deras hemliga sammansvärjningar kommer då att dras fram i offentlighetens ljus.
27 Vad jag nu säger er i mörkret ska ni ropa ut när dagen kommer. Och vad jag viskar i era öron ska ni ropa ut från hustaken!
28 Var inte rädda för dem som bara kan döda kroppen, men inte kan döda själen! Frukta bara Gud, som kan döda både kropp och själ i helvetet.
29 Inte en enda sparv, hur lite den än är värd, kan falla död till marken utan att er Far vet det.
30 Till och med vartenda hårstrå på era huvuden är räknade.
31 Oroa er alltså inte! För honom är ni mycket mer värda än många sparvar.
32 Om någon offentligt bekänner sig till mig ska jag försvara honom inför min Far i himlen.
33 Men om någon inte vill kännas vid mig, så ska inte heller jag kännas vid honom inför min Far i himlen.
34 Inbilla er inte att jag har kommit för att skapa frid på jorden! Nej, snarare tvärtom.
35 Jag kommer att orsaka splittring så att en son sätter sig upp mot sin far, en dotter mot sin mor, och en svärdotter mot sin svärmor.
36 De värsta fienderna kommer för många att finnas i deras egna hem!
37 Om ni älskar er far och mor mer än ni älskar mig, är ni inte värdiga att tillhöra mig. Och om ni älskar er son eller dotter mer än mig, är ni inte värdiga att tillhöra mig.
38 Och om ni vägrar att ta upp ert kors och följa mig, kan ni inte tillhöra mig.
39 Om ni klamrar er fast vid livet kommer ni till sist att förlora det, men om ni vågar ge det för min skull, kommer ni att rädda det.
40 De som tar emot er, tar emot mig. Och när de tar emot mig, tar de emot Gud som har sänt mig.
41 Om ni tar emot en profet, därför att han är en gudsman, kommer ni att få samma lön som profeten. Och om ni tar emot goda och rättfärdiga män som lever för Gud, ska ni få samma belöning som de.
42 Ja, om ni så bara ger ett glas friskt vatten till den minst ansedde av mina efterföljare, därför att han tillhör mig, så ska ni verkligen få lön för det.
Matthew 10
New English Translation
Sending Out the Twelve Apostles
10 Jesus[a] called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits[b] so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.[c] 2 Now these are the names of the twelve apostles:[d] first, Simon[e] (called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee and John his brother; 3 Philip and Bartholomew;[f] Thomas[g] and Matthew the tax collector;[h] James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;[i] 4 Simon the Zealot[j] and Judas Iscariot,[k] who betrayed him.[l]
5 Jesus sent out these twelve, instructing them as follows:[m] “Do not go on a road that leads to Gentile regions[n] and do not enter any Samaritan town.[o] 6 Go[p] instead to the lost sheep[q] of the house of Israel. 7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’ 8 Heal the sick, raise the dead,[r] cleanse lepers,[s] cast out demons. Freely you received, freely give. 9 Do not take gold, silver, or copper[t] in your belts, 10 no bag[u] for the journey, or an extra tunic,[v] or sandals or staff,[w] for the worker deserves his provisions. 11 Whenever[x] you enter a town or village,[y] find out who is worthy there[z] and stay with them[aa] until you leave. 12 As you enter the house, greet those within it.[ab] 13 And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.[ac] 14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off[ad] your feet as you leave that house or that town. 15 I tell you the truth,[ae] it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah[af] on the day of judgment than for that town!
Persecution of Disciples
16 “I[ag] am sending you out like sheep surrounded by wolves,[ah] so be wise as serpents[ai] and innocent as doves.[aj] 17 Beware[ak] of people, because they will hand you over to councils[al] and flog[am] you in their synagogues.[an] 18 And you will be brought before governors and kings[ao] because of me, as a witness to them and to the Gentiles. 19 Whenever[ap] they hand you over for trial,[aq] do not worry about how to speak or what to say,[ar] for what you should say will be given to you at that time.[as] 20 For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 “Brother[at] will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against[au] parents and have them put to death. 22 And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved! 23 Whenever[av] they persecute you in one town,[aw] flee to another! I tell you the truth,[ax] you will not finish going through all the towns[ay] of Israel before the Son of Man comes.
24 “A disciple is not greater than his teacher, nor a slave[az] greater than his master. 25 It is enough for the disciple to become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house ‘Beelzebul,’ how much worse will they call[ba] the members of his household!
Fear God, Not Man
26 “Do[bb] not be afraid of them, for nothing is hidden[bc] that will not be revealed,[bd] and nothing is secret that will not be made known. 27 What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear,[be] proclaim from the housetops.[bf] 28 Do[bg] not be afraid of those who kill the body[bh] but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.[bi] 29 Aren’t two sparrows sold for a penny?[bj] Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.[bk] 30 Even all the hairs on your head are numbered. 31 So do not be afraid;[bl] you are more valuable than many sparrows.
32 “Whoever, then, acknowledges[bm] me before people, I will acknowledge[bn] before my Father in heaven. 33 But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
Not Peace, but a Sword
34 “Do not think that I have come to bring[bo] peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword![bp] 35 For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law, 36 and a man’s enemies will be the members of his household.[bq]
37 “Whoever loves father or mother more than me is not worthy[br] of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And whoever does not take up his cross[bs] and follow me is not worthy of me. 39 Whoever finds his life[bt] will lose it,[bu] and whoever loses his life because of me[bv] will find it.
Rewards
40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.[bw] 41 Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever[bx] receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward. 42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones[by] in the name of a disciple, I tell you the truth,[bz] he will never lose his reward.”
Footnotes
- Matthew 10:1 tn Grk “And he.”
- Matthew 10:1 sn Unclean spirits refers to evil spirits.
- Matthew 10:1 tn Grk “every [kind of] disease and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons. The present translation, like several other translations (e.g., NASB, NKJV, CEV, NLT), has opted for “every kind of disease and sickness” here (KJV “all manner of sickness and all manner of disease”), understanding the Greek term πᾶς to refer to “everything belonging, in kind, to the class designated by the noun” (BDAG 784 s.v. 5).sn The same statement about healing was made concerning Jesus’ ministry in Matt 9:35, which likewise repeated Matt 4:23. By the choice of wording the evangelist thus links the ministry of the disciples with the ministry of Jesus himself.
- Matthew 10:2 sn The term apostles is rare in the gospels, found only here, Mark 3:14, and six more times in Luke (6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
- Matthew 10:2 sn In the various lists of the twelve, Simon (that is, Peter) is always mentioned first (see also Mark 3:16-19; Luke 6:13-16; Acts 1:13) and the first four individuals listed are always the same, although not in the same order following Peter.
- Matthew 10:3 sn Bartholomew means “son of Tolmai” in Aramaic. It has frequently been suggested that this is another name for Nathanael mentioned in John 1:45, although this is not certain.
- Matthew 10:3 sn This is the “doubting Thomas” mentioned in John 20:24-29.
- Matthew 10:3 sn See the note on tax collectors in 5:46.
- Matthew 10:3 tc Witnesses differ on the identification of the last disciple mentioned in v. 3: He is called Λεββαῖος (Lebbaios, “Lebbaeus”) in D and Judas Zelotes in the Old Latin witnesses. The Byzantine text, along with a few others (C(*),2 L N W Γ Δ Θ ƒ1 33 565 579 700 1424 M), conflates earlier readings by calling him “Lebbaeus, who was called Thaddaeus,” while codex 13 conflates by way of transposition (“Thaddaeus, who was called Lebbaeus”). But excellent and early witnesses (א B ƒ13 892 lat co) call him merely Θαδδαῖος (Thaddaios, “Thaddaeus”), a reading which, because of this support, is most likely correct.
- Matthew 10:4 tn Grk “the Cananean,” but according to both BDAG 507 s.v. Καναναῖος and L&N 11.88, this term has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast, zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13), possibly because of an earlier affiliation with the party of the Zealots (cf. TEV “Simon the Patriot”). He may not have been technically a member of the particular Jewish nationalistic party known as “Zealots” (since according to some scholars this party had not been organized at that time), but simply someone who was zealous for Jewish independence from Rome, in which case the term would refer to his temperament (cf. CEV “Simon, known as the Eager One”).
- Matthew 10:4 sn Just as Peter is always mentioned first in all the lists, Judas Iscariot is always mentioned last, presumably because he was considered unworthy. There is some debate about what the name Iscariot means. It probably alludes to a region in Judea and thus might make Judas the only non-Galilean in the group. Several explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). For further discussion see D. L. Bock, Luke (BECNT), 1:546; also D. A. Carson, John, 304.
- Matthew 10:4 tn Grk “who even betrayed him.”
- Matthew 10:5 tn Grk “instructing them, saying.”
- Matthew 10:5 tn Grk “on the way/road of the Gentiles.” The objective genitive “of the Gentiles” indicates the direction (BDAG 554 s.v. ὁδός 1.a); the restriction is on the territory to be visited rather than contact with individual Gentiles or Samaritans (compare the mission of the seventy-two in Luke 10:4 where even standard greetings along the road are prohibited). sn Since Galilee was surrounded on all sides by Gentile territory except the south, where it bordered on Samaria, this restriction effectively limited the mission of the twelve to Galilee on this occasion.
- Matthew 10:5 tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”sn This is the only mention of Samaritans or Samaria in the Gospel of Matthew.
- Matthew 10:6 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated.
- Matthew 10:6 sn The imagery of lost sheep probably alludes to Jer 50:6, where the Jewish people have been abandoned by their leaders (“shepherds”) and allowed to go astray.
- Matthew 10:8 tc The majority of Byzantine minuscules, along with a few other witnesses (C3 K L Γ Θ 579 700txt* 1424c sa mae), lack νεκροὺς ἐγείρετε (nekrous egeirete, “raise the dead”), most likely because of oversight due to a string of similar endings (-ετε in the second person imperatives, occurring five times in v. 8). The longer version of this verse is found in several diverse and ancient witnesses such as א B C* (D) N 0281vid ƒ1, 13 33 565 579mg lat bo; P W Δ 348 syh have a word-order variation, but nevertheless include νεκροὺς ἐγείρετε. Although some Byzantine-text proponents charge the Alexandrian witnesses with theologically-motivated alterations toward heterodoxy, it is interesting to find a variant such as this in which the charge could be reversed (do the Byzantine scribes have something against the miracle of resurrection?). In reality, such charges of wholesale theologically-motivated changes toward heterodoxy are immediately suspect due to lack of evidence of intentional changes (here the change is evidently due to accidental omission).
- Matthew 10:8 sn See the note on leper in Matt 8:2.
- Matthew 10:9 sn The gold, silver, and copper probably represent varying degrees of provision, with gold the most valuable and copper the least. Jesus’ point appears to be that not even minimal provision (copper) was to be taken along, forcing the disciple to be totally dependent on God.
- Matthew 10:10 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
- Matthew 10:10 tn Grk “two tunics,” that is, wearing one and carrying one as a spare. See the note on the word “tunic” in Matt 5:40.
- Matthew 10:10 tn Mark 6:8 allows one staff. It is possible that Matthew’s “two” with regard to the tunics (NET “an extra tunic”) extends to cover the sandals and staff as well (although “staff” is singular), making this a summary (cf. Luke 9:3) meaning not taking an extra pair of sandals or an extra staff (like the tunics). It is also possible the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.sn The point of the prohibitions seems to be not so much urgency as total dependence on God. Lack of a staff, in particular, would leave the traveler extremely vulnerable to wild animals and robbers.
- Matthew 10:11 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 10:11 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
- Matthew 10:11 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
- Matthew 10:11 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging. Staying in one location would give the disciples a base of operations for mission in the area as long as they were there.
- Matthew 10:12 tn Grk “give it greetings.” The expression “give it greetings” is a metonymy; the “house” is put for those who live in it. The translation clarifies this because it sounds odd in contemporary English to speak of greeting a building.
- Matthew 10:13 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed—if the messengers are not welcomed, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.
- Matthew 10:14 sn To shake the dust off represented, on one level, shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. At another level, however, it is similar to a prophetic sign, representing the termination of all fellowship with those individuals or localities that have rejected the messengers along with their message of the coming kingdom of heaven. This in essence constitutes a sign of eschatological judgment, as confirmed in the following verse.
- Matthew 10:15 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Matthew 10:15 sn Sodom and Gomorrah were widely regarded as the most wicked of OT cities from the actions described in Gen 19:1-29; even in OT times their wickedness had become proverbial (Isa 1:9-10). The allusion to God’s judgment on these cities is not intended to indicate that they might be shown mercy on the day of judgment, but to warn that rejecting the messengers with their current message about the coming kingdom is even more serious than the worst sins of Sodom and Gomorrah and will result in even more severe punishment.
- Matthew 10:16 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
- Matthew 10:16 sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism (see Pss. Sol. 8:23, 30; also 1 Enoch 89:55). For more on the sheep imagery see H. Preisker and S. Schulz, TDNT 6:690. The imagery of sheep surrounded by wolves suggests violence, and prepares the hearers for the persecutions of disciples described in vv. 17-26.
- Matthew 10:16 sn The craftiness of serpents is proverbial and can be traced as far back as Gen 3:1. As for how it applies to Jesus’ disciples sent out with the message of the coming kingdom, interpreters have been far less certain, and there is a great diversity of opinion.
- Matthew 10:16 sn Doves were regarded in both Greek and Jewish culture of the first century as symbols of purity, integrity, and harmlessness (see H. Greeven, TDNT 6:65-67).
- Matthew 10:17 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 10:17 sn Councils in this context has a non-technical sense referring to local judicial bodies (courts) attached to the Jewish synagogue (cf. BDAG 967 s.v. συνέδριον 1.a). These courts would be responsible for meting out justice and discipline within the Jewish community.
- Matthew 10:17 tn Or “and have you flogged” (a causative sense). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “of flogging as a punishment decreed by the synagogue (Dt 25:2f; s. the Mishna Tractate Sanhedrin-Makkoth, edited w. notes by SKrauss ’33) w. acc. of pers. Mt 10:17; 23:34.”
- Matthew 10:17 sn See the note on synagogues in 4:23.
- Matthew 10:18 sn These statements look at persecution both from a Jewish context as the mention of councils and synagogues suggests, and from a Gentile one as the reference to governors and kings suggests. Some fulfillment of Jewish persecution can be seen in Acts 4:3; 5:17-18, 40-41; 6:12; 7:1-60; 8:1-3, and of Gentile persecution in Acts 25:2-12, 24-27.
- Matthew 10:19 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 10:19 tn Or “hand you over into custody,” in particular “as a t.t. of police and courts ‘hand over into [the] custody [of]’” (BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b). In context some sort of trial is implied (cf. Luke 12:11).
- Matthew 10:19 tn Grk “how or what you might speak.”
- Matthew 10:19 tn Grk “in that hour.”
- Matthew 10:21 tn Here δέ (de) has not been translated.sn The mention of father and child in the following clause indicates that brother here refers to actual siblings, the members of one’s own family.
- Matthew 10:21 tn Or “will rebel against.”
- Matthew 10:23 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 10:23 tn The Greek word πόλις (polis) can mean either “town” or “city” depending on the context (BDAG 844 s.v. 1, “population center of varying size, city, town”).
- Matthew 10:23 tn Grk “For truly (ἀμήν, amēn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
- Matthew 10:23 tn The Greek word πόλις (polis), can mean either “town” or “city” (see previous note in this verse). “Town” was employed here to emphasize the large number of places to visit (not just the largest cities) and thus the extensive nature of the disciples’ ministry.
- Matthew 10:24 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
- Matthew 10:25 tn The words “will they call” are not in the Greek text but are implied, and have been supplied in the translation for clarity.
- Matthew 10:26 tn Grk “Therefore do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
- Matthew 10:26 tn Or “concealed.”
- Matthew 10:26 tn The passive voice here and with the next verb is probably used for rhetorical effect. Although it is common to understand such usage, particularly in the gospels, as examples of the so-called “divine passive” where God is the unstated performer of the action, according to Wallace (ExSyn 438) this category is overused.sn The passive verbs revealed and made known suggest the revelation comes from God. The text is both a warning about bad things being revealed and an encouragement that good things will be made known.
- Matthew 10:27 tn Grk “what you hear in the ear,” an idiom meaning “say someth. into someone’s ear, i.e., secretly or in confidence, whisper” (BDAG 739 s.v. οὖς 1).
- Matthew 10:27 tn The expression “proclaim from the housetops” is an idiom for proclaiming something publicly (L&N 7.51; BDAG 266 s.v. δῶμα). Roofs of many first century Jewish houses in Judea and Galilee were flat and had access either from outside or from within the house. Something shouted from atop a house would be heard by everyone in the street below.
- Matthew 10:28 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 10:28 sn A similar exhortation is found in 4 Macc 13:14-15, reflecting the view of Judaism in the intertestamental period. The statement here assumes there is more to a person than a body. As J. Nolland states, “Fear of God is to displace fear of death-dealing persecutors. The stakes are higher with God” (Matthew [NIGTC], 436).
- Matthew 10:28 sn While destroy is sometimes taken to mean annihilation, it does not necessarily have to imply that here (“Of eternal death… Mt 10:28, ” BDAG 116 s.v. ἀπόλλυμι 1.a.α). There are some Jewish intertestamental texts that appear to reflect a belief in everlasting punishment for the wicked (Jdt 16:17; 1QS 2:8) as well as Rev 14:11 in the NT. See also the note on the word hell in 5:22.
- Matthew 10:29 sn The penny refers to an assarion, a small Roman copper coin. One of them was worth one-sixteenth of a denarius or less than a half hour’s average wage. Sparrows were the cheapest items sold in the market. The point of Jesus’ statement is that God knows about even the most financially insignificant things; see Isa 49:15.
- Matthew 10:29 tn Or “to the ground without the knowledge and consent of your Father.”sn This is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater: If God cares about the lesser thing (sparrows) how much more does he care about the greater thing (people).
- Matthew 10:31 sn This represents the third call by Jesus not to be afraid in the section (previously in vv. 26, 28). Since these two previous references were related to fear of persecution, it is probable that this one does as well. Once again the sparrows are mentioned and the argument is from lesser to greater (if God cares about individual hairs on the head and about sparrows, how much more does he care about people).
- Matthew 10:32 tn Or “confesses”; cf. BDAG 708 s.v. ὁμολογέω 4, “to acknowledge someth., ordinarily in public, acknowledge, claim, profess, praise.”
- Matthew 10:32 tn Grk “I will acknowledge [or, confess] him also.”sn This acknowledgment will take place at the judgment. On Jesus and judgment, see Luke 22:69; Acts 10:42-43; 17:31.
- Matthew 10:34 tn Grk “cast.” For βάλλω (ballō) in the sense of bringing about (or causing) a state or condition, see L&N 13.14; BDAG 163-64 s.v. 4.
- Matthew 10:34 sn For rhetorical reasons, Jesus’ statement is deliberately paradoxical (seeming to state the opposite of Matt 10:13 where the messengers are to bring peace). The conflict implied by the sword is not primarily eschatological in this context, however, but immediate, and concerns the division and discord even among family members that a person’s allegiance to Jesus would bring (vv. 35-39).
- Matthew 10:36 tn Matt 10:35-36 are an allusion to Mic 7:6.
- Matthew 10:37 tn Here “worthy” (ἄξιος, axios) means “does not deserve to belong to me” (BDAG 94 s.v. 2.a), i.e., “is not worthy to be my disciple” (cf. Luke 14:26) or perhaps “is not worthy to participate in the kingdom” (to be undeserving of Jesus is to be undeserving of the kingdom he brings).sn The statement demands uncompromising, radical loyalty to Jesus, a loyalty so powerful that it surpasses normal human relationships, even familial ones.
- Matthew 10:38 sn According to Plutarch, “Every criminal who is executed carries his own cross” (De sera numinus vindicta 9.554b). Jesus is speaking figuratively here in the context of rejection. If one’s allegiance to Jesus does not have absolute priority, then one will not follow him in the face of possible rejection and persecution.
- Matthew 10:39 tn Grk “his soul.” The Greek ψυχή (psuchē) has many different meanings depending on the context. The two primary meanings here are the earthly life (animate life, sometimes called “physical life”) and the inner life (the life that transcends the earthly life, sometimes called “the soul”). The fact that the Greek term can have both meanings creates in this verse both a paradox and a wordplay. The desire to preserve both aspects of ψυχή (psuchē) for oneself creates the tension here (cf. BDAG 1099 s.v. 1.a; 2.d,e). Translation of the Greek term ψυχή (psuchē) presents a particularly difficult problem in this verse. Most English versions since the KJV have translated the term “life.” This preserves the paradox of finding one’s “life” (in the sense of earthly life) while at the same time really losing it (in the sense of “soul” or transcendent inner life) and vice versa, but at the same time it obscures the wordplay that results from the same Greek word having multiple meanings. To translate as “soul,” however, gives the modern English reader the impression of the immortal soul at the expense of the earthly life. On the whole it is probably best to use the translation “life” and retain the paradox at the expense of the wordplay.
- Matthew 10:39 sn The Greek word translated life can refer to both earthly, physical life and inner, transcendent life (one’s “soul”). In the context, if a person is not willing to suffer the world’s rejection and persecution in order to follow Jesus but instead seeks to retain his physical life, then that person will lose both physical life and inner, transcendent life (at the judgment). On the other hand, the one who willingly gives up earthly, physical life to follow Jesus (“loses his life because of me”) will ultimately find one’s “soul” (note that the parallel in John’s Gospel speaks of “guarding one’s ‘soul’ for eternal life” (John 12:25).
- Matthew 10:39 tn Or “for my sake.” The traditional rendering “for my sake” can be understood in the sense of “for my benefit,” but the Greek term ἕνεκα (heneka) indicates the cause or reason for something (BDAG 334 s.v. 1).
- Matthew 10:40 sn The one who sent me refers to God. Reception of the messengers (and by implication, the message they bring) is equivalent to reception of both Jesus and God the Father himself.
- Matthew 10:41 tn Grk “And whoever.” Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 10:42 sn Mention of these little ones in the context seems slightly odd since Jesus is addressing disciples, and this seems to refer to disciples. Probably it is another reference to the itinerant messengers mentioned previously (v. 40). Even a minimal act of kindness shown to one of these (a cup of cold water) will not go unacknowledged and unrewarded.
- Matthew 10:42 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.