Matteus 1
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Jesu familjeträd
1 Detta är Jesu Kristi förfäder, från kung David och Abraham:
2 Abraham, Isak, Jakob (Jakob var far till Judas och hans bröder),
3 Judas, Peres och Sera (deras mor hette Tamar), Hesron,
4 Ram, Amminadav, Nahshon,
5 Salma, Boas (hans mor hette Rahav), Oved (hans mor hette Rut), Ishai
6 Kung David, Salomo (hans mor var Urias hustru),
7 Rehabeam, Avia, Asa,
8 Josafat, Joram, Ussia,
9 Jotam, Ahas, Hiskia,
10 Manasse, Amon, Josia,
11 Jojakin och hans bröder (födda vid tidpunkten för fångenskapen i Babylon)
12 Och efter fångenskapen: Shealtiel, Serubbabel,
13 Avihud, Eljakim, Asor,
14 Sadok, Akim, Elihud,
15 Elasar, Mattan, Jakob,
16 Jakob var far till Josef. (Josef var Marias man, och hon var mor till Jesus Kristus, Guds Son).
17 Detta är de fjorton generationerna från Abraham till kung David, de fjorton generationerna från kung David till fångenskapen och de fjorton generationerna från fångenskapen till Kristus.
En ängel visar sig för Josef
18 När Jesus Kristus föddes gick det till så här: Hans mor Maria var förlovad och skulle gifta sig med Josef. Men redan innan de gift sig väntade hon barn genom den helige Ande.
19 Josef, hennes blivande man, såg då ingen annan utväg än att i tysthet bryta förlovningen. Han ville leva efter Guds bud, men inte heller skämma ut Maria offentligt.
20 Medan han alltjämt grubblade över hur han skulle lösa problemet visade sig en ängel för honom i en dröm.Ängeln sa: Josef, du Davids son, tveka inte att gifta dig med Maria! Barnet i henne har nämligen blivit till genom den helige Ande.
21 Hon kommer att få en son, och du ska kalla honom Jesus (det betyder Frälsare), för han ska frälsa sitt folk från deras synder.
22 På detta sätt kommer det som Gud sagt genom profeterna att uppfyllas:
23 'Lyssna! Den unga flickan ska bli med barn och föda en son, och han ska kallas Immanuel (det betyder Gud är med oss).'
24 När Josef vaknade gjorde han som ängeln hade befallt och gifte sig med Maria,
25 men de hade inget sexuellt samliv förrän sonen hade fötts. Och Josef kallade honom Jesus.
Matei 1
Nouă Traducere În Limba Română
Cartea genealogiei lui Isus Cristos
1 Cartea genealogiei lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
2 Lui Avraam i s-a născut Isaac,
lui Isaac i s-a născut Iacov,
lui Iacov i s-au născut Iuda şi fraţii acestuia,
3 lui Iuda i s-au născut Pereţ şi Zerah, mama lor fiind Tamar,
lui Pereţ i s-a născut Heţron,
lui Heţron i s-a născut Ram,
4 lui Ram i s-a născut Aminadab,
lui Aminadab i s-a născut Nahşon,
lui Nahşon i s-a născut Salmon,
5 lui Salmon i s-a născut Boaz, mama acestuia fiind Rahab,
lui Boaz i s-a născut Obed, mama acestuia fiind Rut,
lui Obed i s-a născut Işai, 6 iar lui Işai i s-a născut regele David.
Lui David i s-a născut Solomon, a cărui mamă fusese înainte soţia lui Urie,
7 lui Solomon i s-a născut Roboam,
lui Roboam i s-a născut Abia,
lui Abia i s-a născut Asa,
8 lui Asa i s-a născut Iehoşafat,
lui Iehoşafat i s-a născut Iehoram,
lui Iehoram i s-a născut Uzia,
9 lui Uzia i s-a născut Iotam,
lui Iotam i s-a născut Ahaz,
lui Ahaz i s-a născut Ezechia,
10 lui Ezechia i s-a născut Manase,
lui Manase i s-a născut Amon,
lui Amon i s-a născut Iosia,
11 iar lui Iosia i s-a născut Iehonia şi fraţii acestuia, pe vremea exilului în Babilon.
12 După exilul în Babilon,
lui Iehonia i s-a născut Şealtiel,
lui Şealtiel i s-a născut Zerub-Babel,
13 lui Zerub-Babel i s-a născut Abiud,
lui Abiud i s-a născut Eliachim,
lui Eliachim i s-a născut Azor,
14 lui Azor i s-a născut Ţadok,
lui Ţadok i s-a născut Achim,
lui Achim i s-a născut Eliud,
15 lui Eliud i s-a născut Elazar,
lui Elazar i s-a născut Mattan,
lui Mattan i s-a născut Iacov,
16 iar lui Iacov i s-a născut Iosif, soţul Mariei, din care s-a născut Isus, Cel Care este numit Cristos[a].
17 Aşadar, de la Avraam până la David sunt în total paisprezece generaţii, de la David până la exilul în Babilon sunt paisprezece generaţii, iar de la exilul în Babilon până la Cristos sunt paisprezece generaţii.[b]
Naşterea lui Isus Cristos
18 Iată însă cum a avut loc naşterea lui Isus Cristos: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif, dar înainte ca ei să locuiască împreună, ea a rămas însărcinată de la Duhul Sfânt. 19 Iosif însă, soţul ei, era un om drept şi nu voia s-o facă de ruşine înaintea lumii. De aceea el şi-a propus s-o părăsească pe ascuns[c].
20 Dar în timp ce se gândea el la aceste lucruri, iată că un înger al Domnului i s-a arătat în vis şi i-a zis: „Iosif, fiu al lui David, nu te teme s-o iei pe Maria de soţie, căci ce s-a conceput în ea este de la Duhul Sfânt! 21 Ea va naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus[d], pentru că El Îşi va mântui poporul de păcatele lui!“
22 Toate acestea s-au întâmplat ca să se împlinească ceea ce a spus Domnul prin profetul care zice: 23 „Iată, fecioara va rămâne însărcinată, va naşte un Fiu şi Îi vor pune numele Emanuel“[e], nume care, tradus, înseamnă „Dumnezeu este cu noi“.
24 Când s-a trezit din somn, Iosif a făcut aşa cum i-a poruncit îngerul Domnului. A luat-o pe Maria de soţie, 25 dar n-a cunoscut-o până când ea nu a dat naştere unui Fiu. Iar el I-a pus numele Isus.
Footnotes
- Matei 1:16 Sau: Mesia; atât Cristos (greacă), cât şi Mesia (ebraică şi aramaică) înseamnă Cel care este uns; peste tot în carte
- Matei 1:17 În genealogiile biblice, unele nume, care nu sunt atât de importante, sunt omise fie pentru a relaţiona un anume individ în mod direct la un strămoş important, fie pentru a obţine numărul dorit, care de multe ori este un multiplu de şapte, așa cum este în acest text
- Matei 1:19 În contextul iudaic, logodna era un angajament mult mai puternic decât în zilele noastre şi nu putea fi ruptă decât printr-un act de divorţ; în Deut. 22:24 femeia logodită este numită soţie, iar în acest verset Iosif este numit soţul Mariei, chiar dacă erau doar logodiţi
- Matei 1:21 Isus este transcrierea în greacă a termenului ebraic Iosua (Ieşua), care înseamnă Domnul mântuie
- Matei 1:23 Vezi Isaia 7:14
马太福音 1
Chinese New Version (Traditional)
耶穌基督的家譜(A)
1 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
2 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, 3 他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, 4 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 5 喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西, 6 耶西生大衛王。
烏利亞的妻子給大衛生了所羅門, 7 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, 8 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅, 9 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, 10 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, 11 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
12 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, 13 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, 14 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, 15 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, 16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
17 這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
耶穌基督的降生(B)
18 耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。 19 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。 20 他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。 21 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。” 22 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
23 “必有童女懷孕生子,
他的名要叫以馬內利。”
以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。 24 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來; 25 只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.