Add parallel Print Page Options

15 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,

Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.

But he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?

For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.

But *ye* say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever [it be] by which [received] from me thou wouldest be profited:

and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.

Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,

This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;

but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.

10 And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:

11 Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.

12 Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?

13 But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.

14 Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.

15 And Peter answering said to him, Expound to us this parable.

16 But he said, Are *ye* also still without intelligence?

17 Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?

18 but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.

19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;

20 these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.

21 And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;

22 and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried [to him] saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.

23 But he did not answer her a word. And his disciples came to [him] and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.

24 But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.

25 But she came and did him homage, saying, Lord, help me.

26 But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.

27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.

28 Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith [is] great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from *that* hour.

29 And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;

30 and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:

31 so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.

32 But Jesus, having called his disciples to [him], said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.

33 And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in [the] wilderness as to satisfy so great a crowd?

34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.

35 And he commanded the crowds to lie down on the ground;

36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke [them] and gave [them] to his disciples, and the disciples to the crowd.

37 And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;

38 but they that ate were four thousand men, besides women and children.

39 And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.

不可因傳統廢棄 神的誡命(A)

15 有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌: “你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?” 耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢?  神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”, 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:

‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;

他們把人的規條當作道理去教導人,

所以拜我也是徒然。’”

10 耶穌叫群眾前來,對他們說:“你們要聽,也要明白。 11 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。” 12 門徒前來告訴他:“法利賽人聽了這話很生氣,你知道嗎?” 13 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。 14 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。” 15 彼得說:“請你給我們解釋這個比喻吧。” 16 耶穌說:“你們還是不明白嗎? 17 難道不知道一切進到口裡的,是進到肚腹,然後排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去嗎? 18 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。 19 因為從心裡出來的,有惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、假見證和毀謗。 20 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。”

迦南婦人的信心(B)

21 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。 22 有一個迦南的婦人從那地區出來,喊著說:“主啊,大衛的子孫,可憐我吧!我的女兒被鬼附得很苦。” 23 耶穌一句話也不回答她。門徒上前求他說:“請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。” 24 耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。” 25 她來跪在耶穌面前說:“主啊,求你幫助我!” 26 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。” 27 她說:“主啊,是的,不過小狗也吃主人桌子上掉下來的碎渣。” 28 於是耶穌對她說:“婦人,你的信心真大,照你所想的給你成就吧!”從那時起,她的女兒就好了。

治好許多病人(C)

29 耶穌離開那裡,來到加利利海邊,就上山坐下。 30 有許多人來到他那裡,把瘸腿的、瞎眼的、殘廢的、啞的和許多別的病人,都帶到耶穌跟前,他就醫好他們。 31 群眾看見啞巴說話,殘廢的復原,瘸腿的行走,瞎眼的看見,就十分驚奇,於是頌讚以色列的 神。

給四千人吃飽的神蹟(D)

32 耶穌叫門徒前來,說:“我憐憫這一群人,因為他們跟我在一起已經有三天,也沒有甚麼吃的;我不想叫他們餓著肚子回去,恐怕他們在路上暈倒。” 33 門徒對他說:“我們在這曠野地方,哪裡有足夠的食物給這許多的人吃飽呢?” 34 耶穌問他們:“你們有多少餅?”他們說:“七個餅和幾條小魚。” 35 他就吩咐群眾坐在地上, 36 拿起那七個餅和那些魚,祝謝了,擘開遞給門徒,門徒又分給眾人。 37 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了七個大籃子。 38 吃的人,除了婦女和孩子,共有四千。 39 耶穌解散了群眾,就上了船,來到馬加丹地區。