Matteus 5:18
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
18 Sannerligen[a] säger jag er: inte en enda bokstav, inte minsta prick i lagen ska förgås så länge himlen och jorden finns kvar, inte innan allting har inträffat.
Read full chapterFootnotes
- 5:18 Sannerligen är det grekiska amen som ursprungligen kommer från hebreiskan.
Matteus 5:18
Svenska 1917
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
Read full chapter
Matteus 5:18
Svenska Folkbibeln
18 Amen[a] säger jag er: Innan himmel och jord förgår, skall inte en enda bokstav,[b] inte en prick[c] i lagen[d] förgå, förrän allt har skett.
Read full chapterFootnotes
- Matteus 5:18 Amen Ett hebreiskt ord som Jesus ofta använder i evangelierna (i Joh alltid dubblerat). Det betyder närmast "sant", "trovärdigt". Jesus - som själv kallas "Amen" (Upp 3:14) - använder ordet på ett unikt och auktoritativt sätt, och det har därför bevarats i sin hebreiska form även i den grekiska grundtexten.
- Matteus 5:18 en enda bokstav Ett "i" ("iota"), den minsta bokstaven i det grekiska alfabetet, (jfr uttrycket: inte ett jota).
- Matteus 5:18 en prick Ett kort streck, en hake, varigenom en hebreisk bokstav skildes från en annan.
- Matteus 5:18 lagen Här beteckning för GT.
Matthew 5:18
New International Version
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.(A)
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
