Add parallel Print Page Options

Be Ready!

36 “But as for that day and hour no one knows it—not even the angels in heaven[a]—except the Father alone. 37 For just like the days of Noah[b] were, so the coming of the Son of Man will be. 38 For in those days before the flood, people[c] were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark. 39 And they knew nothing until the flood came and took them all away.[d] It will be the same at the coming of the Son of Man.[e] 40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.[f] 41 There will be two women grinding grain with a mill;[g] one will be taken and one left.

42 “Therefore stay alert, because you do not know on what day[h] your Lord will come. 43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief[i] was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into. 44 Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.[j]

The Faithful and Wise Slave

45 “Who then is the faithful and wise slave,[k] whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves[l] their food at the proper time? 46 Blessed is that slave whom the master finds at work[m] when he comes. 47 I tell you the truth,[n] the master[o] will put him in charge of all his possessions. 48 But if[p] that evil slave should say to himself,[q] ‘My master is staying away a long time,’ 49 and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards, 50 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, 51 and will cut him in two,[r] and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

The Parable of the Ten Virgins

25 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. Five[s] of the virgins[t] were foolish, and five were wise. When[u] the foolish ones took their lamps, they did not take extra[v] olive oil[w] with them. But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps. When[x] the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep. But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’ Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. The[y] foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’ ‘No,’ they replied.[z] ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’ 10 But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then[aa] the door was shut. 11 Later,[ab] the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’[ac] 12 But he replied,[ad] ‘I tell you the truth,[ae] I do not know you!’ 13 Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.[af]

Footnotes

  1. Matthew 24:36 tc ‡ Some significant witnesses, including early Alexandrian and Western mss (א*,2b B D Θ ƒ13 it vgmss Irlat Hiermss), have the additional words οὐδὲ ὁ υἱός (oude ho huios, “nor the Son”) here (so NA28). Although the shorter reading (which lacks this phrase) is suspect in that it seems to soften the prophetic ignorance of Jesus, the final phrase (“except the Father alone”) already implies this. Further, the parallel in Mark 13:32 has οὐδὲ ὁ υἱός, with almost no witnesses lacking the expression; significantly, Mark does not add “alone” to the Father. It is thus doubtful that the absence of “nor the Son” is due to pious scribal motives. In keeping with Matthew’s general softening of Mark’s harsh statements throughout his Gospel, it is more likely that the absence of “nor the Son” is part of the autographic text of Matthew, being an intentional change on the part of the author. Further, this shorter reading is supported by א2a as well as L W Γ Δ ƒ1 33 565 579 700 1241 1424 M al vg sy co Hiermss. Although the external evidence is not as impressive for the shorter reading, it best explains the rise of the other reading (in particular, how does one account for virtually no mss excising οὐδὲ ὁ υἱός at Mark 13:32 if such an absence here is due to scribal alteration? Although copyists were hardly consistent, for such a theologically significant issue at least some consistency would be expected on the part of a few scribes). Further, although some have claimed that the doubled οὐδέ is “necessary on internal grounds” (Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament [New York: OUP, 1993], 92; see also Daniel J. Harrington, The Gospel of Matthew, SP 1 [Collegeville, MN: Liturgical, 1991], 342: “…the syntax of the sentence (‘neither the angels … but the Father alone’) demands it.”), this is hardly the case. Indeed, apart from one quotation from the LXX, Matthew never elsewhere uses the correlative οὐδέ construction. Thus, on a redactional, intrinsic, and source-critical basis, the shorter reading is to be strongly preferred. See D. B. Wallace, “The Son’s Ignorance in Matthew 24:36: An Exercise in Textual and Redaction Criticism,” Studies on the Text of the New Testament and Early Christianity: Essays in Honour of Michael W. Holmes, ed. Daniel Gurtner, Paul Foster, and Juan Hernández (Leiden: Brill) 182–209.
  2. Matthew 24:37 sn Like the days of Noah, the time of the flood in Gen 6:5-8:22, the judgment will come as a surprise as people live their day to day lives.
  3. Matthew 24:38 tn Grk “they,” but in an indefinite sense, “people.”
  4. Matthew 24:39 sn Like the flood that came and took them all away, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.
  5. Matthew 24:39 tn Grk “So also will be the coming of the Son of Man.”
  6. Matthew 24:40 sn There is debate among commentators and scholars over the phrase one will be taken and one left about whether one is taken for judgment or for salvation. If the imagery is patterned after the rescue of Noah from the flood, as some suggest, the ones taken are the saved (as Noah was) and those left behind are judged. The imagery, however, is not directly tied to the identification of the two groups. Its primary purpose in context is to picture the sudden, surprising separation of the righteous and the judged (i.e., condemned) at the return of the Son of Man.
  7. Matthew 24:41 tn According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women.
  8. Matthew 24:42 tc Most later mss (L 0281 565 579 700 1241 M lat) have here ὥρᾳ (hōra, “hour”) instead of ἡμέρα (hēmera, “day”). Although the merits of this reading could be argued either way, in light of the overwhelming and diverse early support for ἡμέρᾳ (א B C D W Δ Θ ƒ13 33 892 1424, as well as several versions and fathers), the more general term is surely correct.
  9. Matthew 24:43 sn On Jesus’ return pictured as a thief, see 1 Thess 5:2, 4; 2 Pet 3:10; Rev 3:3; 16:15.
  10. Matthew 24:44 sn Jesus made clear that his coming could not be timed, and suggested it would take some time—so long, in fact, that some will not be looking for him any longer (at an hour when you do not expect him).
  11. Matthew 24:45 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
  12. Matthew 24:45 tn Grk “give them.”
  13. Matthew 24:46 tn That is, doing his job, doing what he is supposed to be doing.
  14. Matthew 24:47 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  15. Matthew 24:47 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity.
  16. Matthew 24:48 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”).
  17. Matthew 24:48 tn Grk “should say in his heart.”
  18. Matthew 24:51 tn The verb διχοτομέω (dichotomeō) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).
  19. Matthew 25:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
  20. Matthew 25:2 tn Grk “Five of them.”
  21. Matthew 25:3 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
  22. Matthew 25:3 tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.
  23. Matthew 25:3 tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.
  24. Matthew 25:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
  25. Matthew 25:8 tn Here δέ (de) has not been translated.
  26. Matthew 25:9 tn Grk “The wise answered, saying, ‘No.’”
  27. Matthew 25:10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  28. Matthew 25:11 tn Here δέ (de) has not been translated.
  29. Matthew 25:11 tn Grk “Open to us.”
  30. Matthew 25:12 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
  31. Matthew 25:12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  32. Matthew 25:13 tc Most later mss (C3 Γ ƒ13 1241 1424c M) add here “in which the Son of Man is coming” (ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται, en |ē ho huios tou anthrōpou erchetai), reproducing almost verbatim the last line of Matt 24:44. The longer reading thus appears to be an explanatory expansion and should not be considered authentic. The earlier and better witnesses (P35 א A B C* D L W Δ Θ ƒ1 33 565 892 1424* al lat co) lack this phrase.