Add parallel Print Page Options

27 So[a] they answered Jesus,[b] “We don’t know.”[c] Then he said to them, “Neither will I tell you[d] by what authority[e] I am doing these things.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 21:27 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the clause is a result of the deliberations of the leaders.
  2. Matthew 21:27 tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation.
  3. Matthew 21:27 sn Very few questions could have so completely revealed the wicked intentions of the religious leaders. Jesus’ question revealed the motivation of the religious leaders and exposed them for what they really were—hypocrites. They indicted themselves when they cited only two options and chose neither of them (“We do not know”). The point of Matt 21:23-27 is that no matter what Jesus said in response to their question, they were not going to believe it and would in the end use it against him.
  4. Matthew 21:27 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.
  5. Matthew 21:27 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 23.