Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Genealogy of Jesus the Messiah

The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,[a] and Ram[b] the father of Ammin′adab, and Ammin′adab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, and Salmon the father of Bo′az by Rahab, and Bo′az the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David the king.

And David was the father of Solomon by the wife of Uri′ah, and Solomon the father of Rehobo′am, and Rehobo′am the father of Abi′jah, and Abi′jah the father of Asa,[c] and Asa[d] the father of Jehosh′aphat, and Jehosh′aphat the father of Joram, and Joram the father of Uzzi′ah, and Uzzi′ah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezeki′ah, 10 and Hezeki′ah the father of Manas′seh, and Manas′seh the father of Amos,[e] and Amos[f] the father of Josi′ah, 11 and Josi′ah the father of Jechoni′ah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

12 And after the deportation to Babylon: Jechoni′ah was the father of She-al′ti-el,[g] and She-al′ti-el[h] the father of Zerub′babel, 13 and Zerub′babel the father of Abi′ud, and Abi′ud the father of Eli′akim, and Eli′akim the father of Azor, 14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eli′ud, 15 and Eli′ud the father of Elea′zar, and Elea′zar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.

The Birth of Jesus the Messiah

18 Now the birth of Jesus Christ[i] took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child of the Holy Spirit; 19 and her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. 20 But as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit; 21 she will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.” 22 All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet:

23 “Behold, a virgin shall conceive and bear a son,
and his name shall be called Emman′u-el”

(which means, God with us). 24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took his wife, 25 but knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus.

Notas al pie

  1. Matthew 1:3 Greek Aram
  2. Matthew 1:4 Greek Aram
  3. Matthew 1:7 Greek Asaph
  4. Matthew 1:8 Greek Asaph
  5. Matthew 1:10 Other authorities read Amon
  6. Matthew 1:10 Other authorities read Amon
  7. Matthew 1:12 Greek Salathiel
  8. Matthew 1:12 Greek Salathiel
  9. Matthew 1:18 Other ancient authorities read of the Christ

The record biblos of the origin genesis of Jesus Iēsous Christ Christos, the son hyios of David Dauid, the son hyios of Abraham Abraam.

Abraham Abraam was the father gennaō of · ho Isaac Isaak, Isaac Isaak · de was the father gennaō of · ho Jacob Iakōb, and de Jacob Iakōb was the father gennaō of · ho Judah Ioudas and kai · ho his autos brothers adelphos, Judah Ioudas · de was the father gennaō of · ho Perez Phares and kai · ho Zerah Zara by ek · ho Tamar Thamar, Perez Phares · de was the father gennaō of · ho Hezron Hesrōm, and de Hezron Hesrōm was the father gennaō of · ho Ram Aram, Ram Aram · de was the father gennaō of · ho Amminadab Aminadab, Amminadab Aminadab · de was the father gennaō of · ho Nahshon Naassōn, and de Nahshon Naassōn was the father gennaō of · ho Salmon Salmōn, Salmon Salmōn · de was the father gennaō of · ho Boaz Boes by ek · ho Rahab Rhachab, Boaz Boes · de was the father gennaō of · ho Obed Iōbēd by ek · ho Ruth Rhouth, and de Obed Iōbēd was the father gennaō of · ho Jesse Iessai, and de Jesse Iessai was the father gennaō of · ho David Dauid the ho king basileus. David Dauid · de was the father gennaō of · ho Solomon Solomōn by ek the ho wife of ho Uriah ourias.

Solomon Solomōn · de was the father gennaō of · ho Rehoboam Rhoboam, Rehoboam Rhoboam · de was the father gennaō of · ho Abijah Abia, and de Abijah Abia was the father gennaō of · ho Asaph Asaph, Asaph Asaph · de was the father gennaō of · ho Jehoshaphat Iōsaphat, Jehoshaphat Iōsaphat · de was the father gennaō of · ho Joram Iōram, and de Joram Iōram was the father gennaō of · ho Uzziah Ozias, Uzziah Ozias · de was the father gennaō of · ho Jotham Iōatham, Jotham Iōatham · de was the father gennaō of · ho Ahaz Achaz, and de Ahaz Achaz was the father gennaō of · ho Hezekiah Hezekias, 10 Hezekiah Hezekias · de was the father gennaō of · ho Manasseh Manassēs, Manasseh Manassēs · de was the father gennaō of · ho Amos Amōs, and de Amos Amōs was the father gennaō of · ho Josiah Iōsias, 11 Josiah Iōsias · de was the father gennaō of · ho Jechoniah Iechonias and kai · ho his autos brothers adelphos at epi the time of the ho deportation metoikesia to Babylon Babylōn.

12 After meta · de the ho deportation metoikesia to Babylon Babylōn, Jechoniah Iechonias was the father gennaō of · ho Shealtiel Salathiēl, and de Shealtiel Salathiēl was the father gennaō of · ho Zerubbabel Zorobabel, 13 Zerubbabel Zorobabel · de was the father gennaō of · ho Abiud Abioud, Abiud Abioud · de was the father gennaō of · ho Eliakim Eliakim, and de Eliakim Eliakim was the father gennaō of · ho Azor Azōr, 14 Azor Azōr · de was the father gennaō of · ho Zadok Sadōk, Zadok Sadōk · de was the father gennaō of · ho Achim Achim, and de Achim Achim was the father gennaō of · ho Eliud Elioud, 15 Eliud Elioud · de was the father gennaō of · ho Eleazar Eleazar, Eleazar Eleazar · de was the father gennaō of · ho Matthan Matthan, and de Matthan Matthan was the father gennaō of · ho Jacob Iakōb, 16 Jacob Iakōb · de was the father gennaō of · ho Joseph Iōsēph the ho husband anēr of Mary Maria, from ek whom hos Jesus Iēsous was born gennaō, who ho is called legō Christ Christos.

17 So oun all pas the ho generations genea from apo Abraham Abraam to heōs David Dauid were fourteen dekatessares generations genea, and kai from apo David Dauid to heōs the ho deportation metoikesia to Babylon Babylōn fourteen dekatessares generations genea, and kai from apo the ho deportation metoikesia to Babylon Babylōn to heōs the ho Christ Christos fourteen dekatessares generations genea.

18 Now de the ho birth genesis of ho Jesus Iēsous Christ Christos took place eimi in this way houtōs: When his autos mother mētēr Mary Maria was pledged mnēsteuō in marriage · ho to ho Joseph Iōsēph, before prin ē they autos had come synerchomai together , she was found heuriskō to be echō with en child gastēr by ek the Holy hagios Spirit pneuma. 19 Because her autos husband anēr Joseph Iōsēph · de · ho was eimi a just dikaios man and kai unwilling mē thelō to disgrace deigmatizō her autos in public deigmatizō, he planned boulomai to release apolyō her autos quietly lathrai. 20 But de as he autos pondered enthumeomai this houtos, behold idou, an angel angelos of the Lord kyrios appeared phainō to him autos in kata a dream onar, saying legō, “ Joseph Iōsēph, son hyios of David Dauid, do not be afraid phobeomai to take paralambanō Mary Maria · ho as your sy wife gynē; for gar that ho which has been conceived gennaō in en her autos is eimi by ek the Holy hagios Spirit pneuma. 21 And de she will bear tiktō a son hyios, and kai you are to call kaleō · ho him autos Jesus Iēsous, for gar he autos will save sōzō · ho his autos people laos from apo · ho their autos sins hamartia.” 22 All holos this houtos · de took ginomai place so hina that what ho was spoken legō by hypo the Lord kyrios through dia the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō: 23  Behold idou, the ho virgin parthenos shall conceive en and kai give birth tiktō to a son hyios, and kai they shall call kaleō · ho him autos Emmanuel Emmanouēl,” which hos is eimi translated methermēneuō God theos is with meta us hēmeis.” · ho 24 When Joseph Iōsēph arose egeirō · de · ho from apo · ho sleep hypnos, he did poieō what hōs the angel angelos of kyrios the Lord kyrios had told prostassō him autos, · ho and kai he took paralambanō her as · ho his autos wife gynē, 25 but kai he had no ou marital ginōskō relations with her autos until heōs hos she had given tiktō birth to a son hyios; and kai he called kaleō · ho him autos Jesus Iēsous.