Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ cajmiˈleáangˉ Jesús jaangˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ˈlɨˈˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ

Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajgámˉ Jesús e fɨˊ yʉ́ˈˆ móˈˋ do, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ ngolíingˉ caluurˇ laco̱ˈ ngóorˊ. Jo̱ lajeeˇ jo̱b cangoquiéengˊ jaangˋ dseañʉˈˋ i̱ nilɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ˈlɨˈˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ fɨˊ quiniˇ Jesús, jo̱ casíˈrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Fíiˋi, cuǿømˋ líˋ jmiˈleáanˈˆ jnea˜ lají̱i̱ˈ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨnˊn song iinˈ˜ lajo̱.

Jo̱baˈ Jesús cagüɨiñˈˊ capíˈˆ dseaˋ do jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Iim˜baa jmiˈleáanˆn ˈnʉˋ, jo̱ lana caˈláamˉbaˈ lají̱i̱ˈ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lɨnˈˊ.

Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caˈláangˉ i̱ dseaˋ dséeˈ˜ do lají̱i̱ˈ˜ jmohuɨ́ɨˊ lɨ́ɨiñˊ.

Jo̱baˈ Jesús casɨ́ˈˉguɨr dseaˋ do jo̱ cajíñˈˉ:

—Jaˋ fɨ́ˈˆ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ lají̱i̱ˈ˜ e cajméˉe có̱o̱ˈ˜ ˈnʉˋ, lɨco̱ˈ guaˋ güɨjéengˋ uøˈˊ fɨˊ quiniˇ jmidseaˋ e laco̱ˈ nilɨñiˊ i̱ jmidseaˋ do e nɨcaˈláamˉbaˈ lají̱i̱ˈ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lamɨ˜ lɨnˈˊ. Jo̱ mɨ˜ nilíˋ jo̱, jo̱baˈ güɨca̱˜ lají̱i̱ˈ˜ e feáˈˉ e ˈnéˉ cuǿˈˆ Fidiéeˇ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ e ta˜ e caquiʉˈˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do. Jo̱ e jo̱b cuøˊ li˜ fɨˊ quiniˇ jaléngˈˋ dseaˋ e nɨcaˈláamˉbaˈ lají̱i̱ˈ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lamɨ˜ lɨnˈˊ.

Mɨ˜ cajmiˈleáangˉ Jesús jaangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiáˈˉ jaangˋ fii˜ ˈléeˉ romano

Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiéngˈˉ Jesús fɨˊ Capernaum, jo̱ fɨˊ jo̱ jaangˋ fii˜ ˈléeˉ romano cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ ngangˈˊ dseaˋ do jo̱ camɨˈrˊ dseaˋ do jmɨˈeeˇ jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Fíiˋi, dob ráangˋ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiéˉe dséeˈr˜ fɨˊ quiéˉe, jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaˋ líˋ jí̱ˈˉ jǿiñˈˋ jo̱guɨ dsímˈˉ cuˈˋ lɨ́ɨiñˊ cajo̱.

Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Nii˜baa nijmiˈleáanˆnre.

Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ fii˜ ˈléeˉ do quiáˈˉ Jesús jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Fíiˋi, jaˋ catɨ́ɨngˉ jnea˜ e ˈnʉˋ niˈúˈˆ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ quiéˉe; lɨco̱ˈ féeˈ˜ e niˈleáangˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiéˉe do, jo̱baˈ lajo̱b nilíˋ jóng. Dsʉco̱ˈ seemˋ dseaˋ i̱ teáangˉ nifɨˊguɨ i̱ quiʉˈˊ ta˜ quiéˉe, jo̱guɨ seemˋ ˈléeˉ i̱ quiʉ́ˈˋʉ ta˜ cajo̱. Jo̱ mɨ˜ fɨ́ɨˉɨ jaangˋ ˈléeˉ quiéˉe e dsérˉ, jo̱baˈ dséˉbre jóng; jo̱guɨ mɨ˜ fɨ́ɨˉɨ jaangˋguɨ e jáarˊ, jo̱baˈ jáaˊbre jóng; jo̱guɨ mɨ˜ fɨ́ɨˉɨ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiéˉe e lɨɨng˜ e jmérˉ, jo̱baˈ jmóoˋbre cajo̱.

10 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e júuˆ na, eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈrˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ có̱o̱ˈr˜ do:

—E jáˈˉ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ ya̱ˈˊ jaˋ mɨˊ cajínˈˊn jaangˋ dseaˋ góoˋo dseaˋ Israel i̱ dseángˈˉ jáˈˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la lɨ́ɨngˊ i̱ fii˜ ˈléeˉ romano na. 11 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e jmiguiʉbˊ íingˈ˜ lɨ˜ nijalíingˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jo̱ nigüeárˋ e nidǿˈrˉ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ ˈlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngˈ˜ quíˉiiˈ i̱ siiˋ Abraham jo̱guɨ Isáaˊ có̱o̱ˈ˜guɨ Jacóoˆ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáˈˉ lajaléngˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. 12 Jo̱ dsʉˈ Fidiéeˇ nibíimˉbre fɨˊ caluuˇ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿˈˋ fɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ lamɨ˜ sɨˈíˆ catɨ́ɨngˉ seengˋ có̱o̱ˈr˜ fɨˊ lɨ˜ guiʉ́ˉ fɨˊ lɨ˜ quiʉˈrˊ ta˜, jo̱ i̱ dseaˋ íˋ dob nijeá̱rˉ quɨˈrˊ jo̱guɨ tʉrˊ maja̱r˜ uíiˈ˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e niˈíñˈˋ do.

13 Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, Jesús casɨ́ˈˉguɨr i̱ fii˜ ˈléeˉ romano do jo̱ cajíñˈˉ:

—Guǿngˈˊ fɨˊ quíiˈˉ jo̱ güɨlɨtib˜ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ cañíˈˆ, co̱ˈ jábˈˉ nɨcalɨ́nˈˉ júuˆ quiéˉe.

Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caˈláangˉ i̱ dseaˋ ˈléengˈ˜ quiáˈˉ i̱ fii˜ ˈléeˉ romano do.

Mɨ˜ cajmiˈleáangˉ Jesús iemɨséˆ Tʉ́ˆ Simón

14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Jesús cangórˉ fɨˊ quiáˈˉ Tʉ́ˆ Simón. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, dob ráangˋ iemɨséˆ Tʉ́ˆ Simón e dsíngˈˉ iʉ˜ guíiñˆ. 15 Jo̱ Jesús cagüɨˈrˊ guooˋ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caguáˉ e iʉ˜ guíiñˈˆ do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseamɨ́ˋ do caró̱o̱rˉ jo̱ cajméerˋ e cagǿbˈˋ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do.

Mɨ˜ cajmiˈleáangˉ Jesús fɨ́ɨngˊ dseaˋ dséeˈ˜

16 Jo̱ mɨ˜ canʉʉˋ lajo̱, fɨ́ɨmˊ dseaˋ caguilíiñˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Jesús e jéeiñˋ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ teáangˈ˜ i̱ ˈlɨngˈˆ dsíiˊ; jo̱ có̱o̱ˈ˜ ˈñiaˈˊ camɨ́ˈˆ júuˆ e féˈˋ Jesús, uøømˋ jaléngˈˋ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ teáangˈ˜ dsíiˊ dseaˋ, jo̱guɨ ˈláamˉbɨ lajaléngˈˋ dseaˋ dséeˈ˜ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ jo̱ cajo̱. 17 Jo̱ cangojéeˊ e la e laco̱ˈ calɨti˜ jaléˈˋ júuˆ e cajíngˈˉ jaangˋ dseaˋ i̱ caféˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ calɨsíˋ Saíiˆ mɨ˜ cajíñˈˉ lala: “Íˋbre caˈíñˈˋ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ quíˉnaaˈ jo̱guɨ cacó̱rˉ jaléˈˋ jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨˊnaaˈ cajo̱.”

Jaléngˈˋ dseaˋ i̱ iing˜ dsilíingˉ có̱o̱ˈ˜ Jesús

18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangáˉ Jesús e dsíngˈˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ caseángˈˊ fɨˊ lacúngˈˊ lajíingˋ lɨ˜ siñˈˊ, jo̱baˈ caquiʉˈrˊ ta˜ dseaˋ quiáˈrˉ e ningɨ́iñˉ fɨˊ lɨ˜ ˈngóoˈ˜ cataangˋ e guiéeˊ do. 19 Jo̱ lajeeˇ jo̱b, cangoquiéengˊ fɨˊ lɨ˜ siñˈˊ jaangˋ tɨfaˈˊ quiáˈˉ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ dseaˋ Israel jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Tɨfaˈˊ, iim˜baa nii˜i có̱o̱ˈ˜ ˈnʉˋ lɨ́ˈˆ doñiˊ jiéˈˋ fɨˊ guóˈˆ.

20 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseañʉˈˋ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Jaléngˈˋ güíiˊ seabˋ tooˋ lɨ˜ güɨɨngˋneˈ, jo̱ lajo̱bɨ jaléngˈˋ ta̱ˊ seabˋ sɨɨˉreˈ cajo̱; dsʉˈ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jí̱i̱ˈ˜ lɨ˜ quiee˜e moguiiˉ jaˋ seaˋ.

21 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do casɨ́ˈˉ írˋ lala jo̱ cajíñˈˉ:

—Fíiˋi, cuǿøˈ˜ jnea˜ fɨˊ jangˈˉ niˈáanˇn tiquiéˆe, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaˈ ninii˜i có̱o̱ˈ˜ ˈnʉˋ.

22 Jo̱baˈ lalab cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Nea˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ lana jo̱ cuøˊ fɨˊ e jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lafaˈ ˈlɨɨng˜ niˈáaiñˉ tiquíiˈˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáˈrˉ.

Mɨ˜ cajméeˋ Jesús e caˈuáangˉ e ró̱o̱ˉ jmɨɨˋ jo̱guɨ caˈuáangˉ e íiˊ guíˋ

23 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caˈíbˉ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ móoˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ guitúungˋ quiáˈrˉ. 24 Jo̱ lajeeˇ guiáangˈ˜ e ningolíiñˉ ni˜ jmɨɨbˋ mɨ˜ canaangˋ ɨ́ɨˋ guíˋ la huɨ́ɨngˊ jo̱guɨ canaangˋ e ró̱o̱ˉ jmɨɨˋ cajo̱, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ nɨnaangˋ dsiˈab˜ jmɨɨˋ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱, güɨɨmˋ Jesús ngóorˊ. 25 Jo̱baˈ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do cañíimˋbre dseaˋ do jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Fíiˋiiˈ, leaangˉ jneaa˜aaˈ, co̱ˈ nɨngóoˊ dsiˈamˈˊbaaˈ.

26 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—¿Jialɨˈˊ dsíngˈˉ ˈgóˈˋnaˈ? Jo̱ ¿jialɨˈˊ jaˋ ˈgaˈˊ lɨˊ jáˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ e jnea˜ quɨ́ɨˈ˜ɨ jmɨɨ˜ e nijmee˜e lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ?

Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féˈrˋ lana, jo̱ caráaiñˉ jo̱ caquiʉˈrˊ ta˜ e guíˋ do có̱o̱ˈ˜guɨ e jmɨɨˋ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caquiungˈˊ e íiˊ guíˋ jo̱guɨ caquiumˈˊbɨ e ró̱o̱ˉ jmɨɨˋ cajo̱, jo̱ tiibˉ caˈɨ́ˋ. 27 Jo̱ dsíngˈˉ cangogáˋ dsíiˊ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do mɨ˜ cangárˉ lado, jo̱ canaaiñˋ jmɨngɨ́ˈˉ rúiñˈˋ lajeeˇ laˈóˈˋ yaaiñ˜:

—¿I̱˜guɨ i̱ dseañʉˈˋ na e quiʉˈrˊ ta˜ jo̱ nʉ́ʉˈ˜ jaléˈˋ guíˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ jmɨɨˋ júuˆ quiáˈrˉ?

Dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Gadara i̱ niteáangˈ˜ i̱ ˈlɨngˈˆ dsíiˊ

28 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ lɨ́ˈˆ lɨˊ ˈngóoˈ˜ cataangˋ e guiéeˊ do e fɨˊ guóoˈ˜ uǿˉ lɨ˜ se̱ˈˊ Gadara, jo̱ fɨˊ codsiiˇ caˈuøøngˋ gángˉ dseaˋ i̱ niteáangˈ˜ i̱ ˈlɨngˈˆ dsíiˊ jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ singˈˊ Jesús. Jo̱ eáamˊ sooˋ dsíiñˈˊ do e jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ ngɨ́iñˉ e fɨˊ jo̱. 29 Jo̱ lalab canaaiñˋ do áiñˈˋ Jesús:

—Jaˋ jmiguínˈˆ jneaˈˆ, Jesús, co̱ˈ ne˜baaˈ guiʉ́ˉ e ˈnʉbˋ dseángˈˉ lɨnˈˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ. Jo̱ ¿su cañíˈˉ e ñicuǿøˈ˜ jneaˈˆ iihuɨ́ɨˊ e jí̱i̱ˈ˜ jaˋ mɨˊ catɨ́ˋ íˈˋ lajo̱?

30 Jo̱ e quiá̱ˈˉ jo̱b nitaang˜ i̱ fɨ́ɨngˊ cúˆ i̱ taang˜ ta˜ gøˈˊ. 31 Jo̱ i̱ ˈlɨngˈˆ do camɨˈrˊ jmɨˈeeˇ Jesús jo̱ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Song niˈuøønˈˉ jneaˈˆ lɨ˜ téeˈ˜naaˈ la, cuǿøˈ˜ jneaˈˆ fɨˊ e nidsitóoˈˇnaaˈ fɨˊ dsíiˊ i̱ cúˆ i̱ taang˜ do.

32 Jo̱baˈ lalab cañíiˋ Jesús jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ do:

—Güɨlíingˉnaˈ güɨtáangˈ˜naˈ fɨˊ jo̱.

Jo̱ ladsifɨˊ lajo̱b caˈuøømˋ i̱ ˈlɨngˈˆ do fɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do jo̱ cangotáaiñˈ˜ fɨˊ dsíiˊ i̱ cúˆ i̱ nitaang˜ do. Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b canaangˋ i̱ cúˆ do cuí̱i̱ˋreˈ cartɨˊ cajiúngˈˋ yaang˜neˈ fɨˊ dseˈˋ jiáaˊ, jo̱ casojiúngˈˋneˈ fɨˊ dsíiˊ jmɨ́ˋ jo̱ fɨˊ jo̱b cajgóˈˋreˈ jmɨɨˋ.

33 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nijmóoˋ íˆ i̱ cúˆ do cacuí̱i̱ˋbre cangolíiñˆ fɨˊ jee˜ fɨɨˋ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˋ fɨˊ jo̱, canaaiñˋ guiarˊ júuˆ quiáˈˉ lají̱i̱ˈ˜ e calɨ́ˉ do có̱o̱ˈ˜ i̱ dseaˋ i̱ teáangˈ˜ i̱ ˈlɨngˈˆ dsíiˊ do. 34 Jo̱baˈ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ do cangolíiñˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ dseaˋ do, jo̱ camɨˈˊreiñˈ jmɨˈeeˇ faˈ e nigüɨˈɨ́ɨbˊ dseaˋ do e fɨˊ guóoˈ˜ uǿˉ lɨ˜ táaiñˋ do.

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Jesus Heals a Man With Leprosy(A)

When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. A man with leprosy[a](B) came and knelt before him(C) and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone.(D) But go, show yourself to the priest(E) and offer the gift Moses commanded,(F) as a testimony to them.”

The Faith of the Centurion(G)

When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed,(H) suffering terribly.”

Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”

The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.(I) For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.(J) 11 I say to you that many will come from the east and the west,(K) and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.(L) 12 But the subjects of the kingdom(M) will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”(N)

13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.”(O) And his servant was healed at that moment.

Jesus Heals Many(P)

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.(Q) 17 This was to fulfill(R) what was spoken through the prophet Isaiah:

“He took up our infirmities
    and bore our diseases.”[b](S)

The Cost of Following Jesus(T)

18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.(U) 19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man(V) has no place to lay his head.”

21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”

22 But Jesus told him, “Follow me,(W) and let the dead bury their own dead.”

Jesus Calms the Storm(X)(Y)

23 Then he got into the boat and his disciples followed him. 24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”

26 He replied, “You of little faith,(Z) why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.(AA)

27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”

Jesus Restores Two Demon-Possessed Men(AB)

28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,[c] two demon-possessed(AC) men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way. 29 “What do you want with us,(AD) Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”(AE)

30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding. 31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. 33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. 34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.(AF)

Footnotes

  1. Matthew 8:2 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  2. Matthew 8:17 Isaiah 53:4 (see Septuagint)
  3. Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; other manuscripts Gerasenes

Jesus Cleanses a Leper

When he came down from the mountain, (A)great crowds followed him. (B)And behold, a leper[a] came to him and (C)knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.” And Jesus[b] stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus said to him, (D)“See that you say nothing to anyone, but go, (E)show yourself to the priest and (F)offer the gift that Moses commanded, (G)for a proof to them.”

The Faith of a Centurion

(H)When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.” And he said to him, “I will come and heal him.” But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but (I)only say the word, and my servant will be healed. For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant,[c] ‘Do this,’ and he does it.” 10 When Jesus heard this, (J)he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with (K)no one in Israel[d] have I found such faith. 11 I tell you, (L)many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, 12 (M)while the sons of the kingdom (N)will be thrown into the outer darkness. In that place (O)there will be weeping and gnashing of teeth.” 13 And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you (P)as you have believed.” (Q)And the servant was healed at that very moment.

Jesus Heals Many

14 (R)And when Jesus entered Peter's house, he saw (S)his mother-in-law lying sick with a fever. 15 He (T)touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him. 16 That evening they brought to him many who were (U)oppressed by demons, and he cast out the spirits (V)with a word and healed all who were sick. 17 (W)This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: (X)“He took our illnesses and bore our diseases.”

The Cost of Following Jesus

18 Now (Y)when Jesus saw a crowd around him, (Z)he gave orders to go over to the other side. 19 (AA)And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.” 20 And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.” 21 Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.” 22 And Jesus said to him, “Follow me, and leave (AB)the dead to bury their own dead.”

Jesus Calms a Storm

23 (AC)And when he got into the boat, his disciples followed him. 24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but (AD)he was asleep. 25 And they went and woke him, saying, (AE)“Save us, Lord; we are perishing.” 26 And he said to them, “Why are you (AF)afraid, (AG)O you of little faith?” Then he rose and (AH)rebuked the winds and the sea, and (AI)there was a great calm. 27 And the men (AJ)marveled, saying, “What sort of man is this, that even (AK)winds and sea obey him?”

Jesus Heals Two Men with Demons

28 (AL)And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes,[e] two (AM)demon-possessed[f] men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. 29 And behold, they (AN)cried out, “What have you to do with us, (AO)O Son of God? Have you come here to torment us (AP)before the time?” 30 Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them. 31 And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.” 32 And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters. 33 The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the (AQ)demon-possessed men. 34 And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, (AR)they begged him to leave their region.

Footnotes

  1. Matthew 8:2 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  2. Matthew 8:3 Greek he
  3. Matthew 8:9 Or bondservant
  4. Matthew 8:10 Some manuscripts not even in Israel
  5. Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; some Gerasenes
  6. Matthew 8:28 Greek daimonizomai (demonized); also verse 33; elsewhere rendered oppressed by demons