Add parallel Print Page Options

28 (A)Nang magtatapos ang araw ng sabbath, nang (B)nagbubukang liwayway na ang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon si Maria Magdalena (C)at ang isa pang Maria upang tingnan ang libingan.

At narito, lumindol ng malakas; sapagka't bumaba mula sa langit (D)ang isang anghel ng Panginoon, at naparoon at iginulong ang bato, at nakaupo sa ibabaw nito.

Ang kaniyang anyo ay tulad sa kidlat, at ang kaniyang pananamit ay maputing parang niebe:

At sa takot sa kaniya'y nagsipanginig (E)ang mga bantay, at nangaging tulad sa mga taong patay.

At sumagot ang anghel at sinabi sa mga babae, Huwag kayong mangatakot; sapagka't nalalaman ko na inyong hinahanap si Jesus na ipinako sa krus.

Siya'y wala rito; sapagka't siya'y nagbangon, (F)ayon sa sinabi niya. Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang dakong kinalagyan ng Panginoon.

At magsiyaon kayong madali, at sa kaniyang mga alagad ay sabihin ninyo, Siya'y nagbangon sa mga patay; at narito, siya'y (G)nangunguna sa inyo sa Galilea; doon makikita ninyo siya: narito, nasabi ko na sa inyo.

At sila'y nagsialis na madali sa libingan na taglay ang (H)takot at ang malaking galak, at nagsitakbo upang ibalita sa kaniyang mga alagad.

At narito, sila'y sinalubong ni (I)Jesus na nagsasabi, Mangagalak kayo. At sila'y nagsilapit at niyakap ang kaniyang mga paa, at siya'y sinamba.

10 Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag kayong mangatakot: magsiyaon kayo at (J)sabihin ninyo sa aking mga kapatid na magsiparoon sa Galilea, at doo'y makikita nila ako.

11 Samantala ngang sila'y nagsisiparoon, narito, ang ilan sa (K)mga bantay ay nagsiparoon sa bayan, at ibinalita sa mga pangulong saserdote ang lahat ng mga bagay na nangyari.

12 At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal,

13 Na nangagsasabi, Sabihin ninyo, Nagsiparito nang gabi ang kaniyang mga alagad, at siya'y kanilang ninakaw samantalang kami'y nangatutulog.

14 At kung ito'y dumating sa tainga (L)ng gobernador, ay siya'y aming hihikayatin, at kayo'y aming ilalagay sa panatag.

15 Kaya't kinuha nila ang salapi, at kanilang ginawa alinsunod sa pagkaturo sa kanila: at ang pananalitang ito ay kumalat sa gitna ng mga Judio, at nananatili (M)hanggang sa mga araw na ito.

16 Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok (N)na sa kanila'y itinuro ni Jesus.

17 At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan.

18 At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, (O)Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin.

19 (P)Dahil dito magsiyaon nga kayo, (Q)at gawin ninyong mga alagad ang lahat ng mga bansa, na sila'y inyong bautismuhan sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo:

20 Na ituro ninyo sa kanila na kanilang ganapin ang lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo: at (R)narito, ako'y sumasa inyong palagi, hanggang sa katapusan ng sanglibutan.

28 Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to the tomb.

Suddenly there was a great earthquake; for an angel of the Lord came down from heaven and rolled aside the stone and sat on it. His face shone like lightning and his clothing was a brilliant white. The guards shook with fear when they saw him, and fell into a dead faint.

Then the angel spoke to the women. “Don’t be frightened!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified, but he isn’t here! For he has come back to life again, just as he said he would. Come in and see where his body was lying. . . . And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and that he is going to Galilee to meet them there. That is my message to them.”

The women ran from the tomb, badly frightened, but also filled with joy, and rushed to find the disciples to give them the angel’s message. And as they were running, suddenly Jesus was there in front of them!

“Good morning!”[a] he said. And they fell to the ground before him, holding his feet and worshiping him.

10 Then Jesus said to them, “Don’t be frightened! Go tell my brothers to leave at once for Galilee, to meet me there.”

11 As the women were on the way into the city, some of the Temple police who had been guarding the tomb went to the chief priests and told them what had happened. 12-13 A meeting of all the Jewish leaders was called, and it was decided to bribe the police to say they had all been asleep when Jesus’ disciples came during the night and stole his body.

14 “If the governor hears about it,” the Council promised, “we’ll stand up for you and everything will be all right.”

15 So the police accepted the bribe and said what they were told to. Their story spread widely among the Jews and is still believed by them to this very day.

16 Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had said they would find him. 17 There they met him and worshiped him—but some of them weren’t sure it really was Jesus!

18 He told his disciples, “I have been given all authority in heaven and earth. 19 Therefore go and make disciples in all the nations,[b] baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 and then teach these new disciples to obey all the commands I have given you; and be sure of this—that I am with you always, even to the end of the world.”[c]

Footnotes

  1. Matthew 28:9 Good morning, literally, “All hail!”
  2. Matthew 28:19 in all the nations, literally, “of all nations.”
  3. Matthew 28:20 world, or “age.”