Matej 25
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Usporedba o deset djevojaka
25 »Tada će Kraljevstvo nebesko biti poput deset djevojaka[a] koje su uzele svoje svjetiljke i pošle ususret mladoženji. 2 Pet ih je bilo ludih, a pet mudrih. 3 Lude su djevojke uzele svoje svjetiljke, ali nisu ponijele ulje. 4 No mudre su, zajedno sa svjetiljkama, uzele i ulje u posudama. 5 Budući da je mladoženja kasnio, sve su djevojke zadrijemale i zaspale.
6 No u ponoć začuo se glas: ‘Evo mladoženje! Izađite mu u susret!’
7 Tada su sve djevojke ustale i pripremile svoje svjetiljke. 8 Lude su djevojke rekle mudrima: ‘Dajte nam malo vašega ulja, jer nam se gase svjetiljke.’
9 Ali mudre su im djevojke odgovorile: ‘Ne možemo jer neće biti dovoljno ni za nas ni za vas. Radije otiđite prodavaču i kupite ulje.’
10 Dok su išle kupiti ulje, mladoženja je stigao. One djevojke koje su bile spremne, pošle su s njim na svadbenu svečanost, a vrata su se za njima zatvorila.
11 Kasnije su stigle i ostale djevojke pa su rekle: ‘Gospodine, Gospodine, otvori nam vrata!’
12 A on im je odgovorio: ‘Istinu vam kažem: ja vas ne poznajem.’
13 Stoga, budite spremni, jer ne znate ni dan ni sat kada će doći Sin Čovječji.«
Usporedba o povjerenom novcu
(Lk 19,11-27)
14 »Kraljevstvo je nebesko poput čovjeka koji se spremao na put pa je pozvao sluge i predao im svoju imovinu na upravljanje. 15 Jednom od njih dao je pet talenata[b], drugome dva talenta, a trećemu jedan. Svakom je dodijelio prema njegovim sposobnostima, a zatim je otputovao. 16 Onaj koji je primio pet talenata odmah je uložio novac te zaradio još pet talenata. 17 Isto tako, onaj koji je primio dva talenta zaradio je još dva. 18 No onaj koji je primio jedan talenat otišao je, iskopao jamu u zemlji i sakrio gospodarev novac.
19 Nakon mnogo vremena vratio se gospodar i zatražio od slugu da mu polože račun. 20 Pristupio mu je onaj koji je dobio pet talenata te je donio još pet talenata. Rekao je: ‘Gospodaru, povjerio si mi pet talenata, a ja sam, evo, zaradio još pet.’
21 Gospodar mu je rekao: ‘Dobro, vjerni i dobri slugo! Bio si pouzdan u malome pa ću te postaviti da upravljaš velikim. Uđi i podijeli radost sa svojim gospodarem!’
22 Zatim mu je pristupio onaj koji je dobio dva talenta pa mu rekao: ‘Gospodaru, povjerio si mi dva talenta, a ja sam, evo, zaradio još dva.’
23 Gospodar mu je odgovorio: ‘Dobro, vjerni i dobri slugo! Bio si pouzdan u malom pa ću te postaviti da upravljaš velikim. Uđi i podijeli radost sa svojim gospodarem!’
24 Tada mu je pristupio onaj koji je dobio jedan talenat te mu rekao: ‘Gospodaru, znao sam da si tvrd čovjek i da ubireš gdje nisi posadio i skupljaš gdje nisi posijao. 25 Bojao sam se pa sam otišao i sakrio talenat u zemlju. Evo, uzmi što je tvoje!’
26 Gospodar mu je na to odgovorio: ‘Zli i lijeni slugo! Znao si da ubirem gdje nisam posadio i da skupljam gdje nisam posijao. 27 Zato si trebao odnijeti moj novac u banku pa bih, kada dođem, uzeo svoje zajedno s kamatama.
28 Zato mu oduzmite talenat i dajte ga onomu koji ima deset talenata! 29 Jer, svakomu tko ima dat će se još, pa će imati u izobilju, a svakomu tko nema, oduzet će se i ono što ima. 30 Stoga, bacite ovoga beskorisnog slugu u tamu, gdje će biti plač i škrgut zuba!’«
Sud svih naroda
31 »Kad Sin Čovječji dođe u svojoj slavi, sa svim svojim anđelima, sjest će na svoje slavno prijestolje. 32 Tada će se pred njim okupiti svi narodi i on će razdvojiti jedne od drugih, kao što pastir razdvaja ovce od jaraca. 33 Ovce će postaviti sa svoje desne strane, a jarce s lijeve.
34 Tada će kralj reći onima s desne strane: ‘Dođite, vi blagoslovljeni od moga Oca, i primite u nasljedstvo Kraljevstvo pripremljeno za vas od postanka svijeta! 35 To je vaša nagrada, jer bio sam gladan, a vi ste me nahranili; bio sam žedan, a vi ste me napojili; bio sam stranac, a vi ste me ugostili; 36 bio sam gol, a vi ste me obukli; bio sam bolestan, a vi ste se brinuli za mene; bio sam u zatvoru, a vi ste me posjetili.’
37 Tada će mu pravednici reći: ‘Gospodine, kad smo te to vidjeli gladnoga i nahranili te, ili žednoga i dali ti piti? 38 Kad smo te vidjeli kao stranca i ugostili te, ili bez odjeće i obukli te? 39 I kad smo te to vidjeli bolesnoga, ili u zatvoru, i posjetili te?’
40 A kralj će im odgovoriti: ‘Istinu vam kažem: kad god ste učinili nešto za jednoga od ove moje najmanje braće, za mene ste učinili!’
41 Zatim će kralj reći i onima sa svoje lijeve strane: ‘Idite od mene, vi prokleti, u vječni plamen koji je pripremljen za đavla i njegove anđele! 42 Jer, bio sam gladan, a niste me nahranili; bio sam žedan, a niste mi dali piti; 43 bio sam stranac, a niste me primili u svoj dom; bio sam bez odjeće, a niste me odjenuli; bio sam bolestan i u zatvoru, a niste me posjetili.’
44 Tada će mu i oni reći: ‘Gospodine, kad smo te to vidjeli gladnog ili žednog, ili kao stranca, ili bez odjeće, ili bolesnog, ili u zatvoru, pa ti nismo pomogli?’
45 A on će im odgovoriti: ‘Istinu vam kažem: kad god niste nešto učinili za jednoga od ovih najmanjih, niste učinili ni za mene.’
46 Takvi će otići u vječnu muku, a pravednici u vječni život.«
Matthew 25
World English Bible
25 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them, 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps. 5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. 6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’ 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.[a] 8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ 9 But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’ 10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut. 11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’ 12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’ 13 Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
14 “For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them. 15 To one he gave five talents,[b] to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey. 16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents. 17 In the same way, he also who got the two gained another two. 18 But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them. 20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter. 25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter. 27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest. 28 Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents. 29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away. 30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory. 32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. 33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world; 35 for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in. 36 I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink? 38 When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you? 39 When did we see you sick or in prison and come to you?’
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers,[c] you did it to me.’ 41 Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; 42 for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink; 43 I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’ 46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Footnotes
- 25:7 The end of the wick of an oil lamp needs to be cut off periodically to avoid having it become clogged with carbon deposits. The wick height is also adjusted so that the flame burns evenly and gives good light without producing a lot of smoke.
- 25:15 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds (usually used to weigh silver unless otherwise specified)
- 25:40 The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.