Matthew 6
New Living Translation
Teaching about Giving to the Needy
6 “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven. 2 When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do—blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get. 3 But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing. 4 Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
Teaching about Prayer and Fasting
5 “When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get. 6 But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
7 “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again. 8 Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him! 9 Pray like this:
Our Father in heaven,
may your name be kept holy.
10 May your Kingdom come soon.
May your will be done on earth,
as it is in heaven.
11 Give us today the food we need,[a]
12 and forgive us our sins,
as we have forgiven those who sin against us.
13 And don’t let us yield to temptation,[b]
but rescue us from the evil one.[c]
14 “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you. 15 But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
16 “And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get. 17 But when you fast, comb your hair[d] and wash your face. 18 Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
Teaching about Money and Possessions
19 “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal. 20 Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal. 21 Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
22 “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. 23 But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
24 “No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.
25 “That is why I tell you not to worry about everyday life—whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing? 26 Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are? 27 Can all your worries add a single moment to your life?
28 “And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing, 29 yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are. 30 And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
31 “So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’ 32 These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs. 33 Seek the Kingdom of God[e] above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
34 “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
Footnotes
- 6:11 Or Give us today our food for the day; or Give us today our food for tomorrow.
- 6:13a Or And keep us from being tested.
- 6:13b Or from evil. Some manuscripts add For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
- 6:17 Greek anoint your head.
- 6:33 Some manuscripts do not include of God.
马太福音 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
论施舍
6 “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。 3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, 4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你[a]。
论祷告
5 “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。 6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。 7 你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 8 你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
主训人的祷告
9 “所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣, 10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 12 免我们的债,如同我们免了人的债。 13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶[b]。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿门。[c]’ 14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。 15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
论禁食
16 “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。 17 你禁食的时候,要梳头洗脸, 18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见,你父在暗中察看,必然报答你。
论真财宝
19 “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。 20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。 21 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
论心里的光
22 “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; 23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
勿虑衣食
24 “一个人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门[d]。 25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? 26 你们看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它,你们不比飞鸟贵重得多吗? 27 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢[e]? 28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线, 29 然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢! 30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的装饰,何况你们呢? 31 所以,不要忧虑说吃什么、喝什么、穿什么。 32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
Matthieu 6
La Bible du Semeur
Contre l’hypocrisie religieuse
6 Gardez-vous d’accomplir devant les hommes, pour vous faire remarquer par eux, ce que vous faites pour obéir à Dieu, sinon vous n’aurez pas de récompense de votre Père céleste. 2 Ainsi, lorsque tu donnes quelque chose aux pauvres, ne le claironne pas partout. Ce sont les hypocrites qui agissent ainsi dans les synagogues et dans les rues pour que les gens chantent leurs louanges. Vraiment, je vous l’assure : leur récompense, ils l’ont d’ores et déjà reçue. 3 Mais toi, quand tu donnes quelque chose aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite. 4 Que ton aumône se fasse ainsi en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
5 Quand vous priez, n’imitez pas ces hypocrites qui aiment à faire leurs prières debout dans les synagogues et à l’angle des rues : ils tiennent à être remarqués par tout le monde. Vraiment, je vous l’assure : leur récompense, ils l’ont d’ores et déjà reçue. 6 Mais toi, quand tu veux prier, va dans ta pièce la plus retirée, verrouille ta porte et adresse ta prière à ton Père qui est là dans le lieu secret. Et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
7 Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra. 8 Ne les imitez pas, car votre Père sait ce qu’il vous faut, avant que vous le lui demandiez.
(Lc 11.2-4)
9 Priez donc ainsi :
Notre Père,
qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié[a],
10 que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite,
sur la terre comme au ciel.
11 Donne-nous aujourd’hui
le pain dont nous avons besoin[b],
12 pardonne-nous nos torts envers toi
comme nous aussi, nous pardonnons
les torts des autres envers nous[c].
13 Ne nous expose pas à la tentation[d],
et surtout, délivre-nous du diable[e].
[Car à toi appartiennent
le règne et la puissance
et la gloire à jamais[f].]
14 En effet, si vous pardonnez aux autres leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi. 15 Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
16 Lorsque vous jeûnez, n’ayez pas, comme les hypocrites, une mine triste. Pour bien montrer aux gens qu’ils jeûnent, ils prennent des visages défaits. Vraiment, je vous l’assure : leur récompense, ils l’ont d’ores et déjà reçue ! 17 Mais toi, quand tu jeûnes, parfume tes cheveux et lave ton visage 18 pour que personne ne se rende compte que tu es en train de jeûner, sauf ton Père qui est là dans le lieu secret. Alors ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Les biens matériels(A)
19 Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler. 20 Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel, où il n’y a ni rouille, ni mites qui rongent, ni cambrioleurs qui percent les murs pour voler. 21 Car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.
(Lc 11.34-36)
22 Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière. 23 Mais si tes yeux sont malades, tout ton corps sera plongé dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi est obscurcie, dans quelles ténèbres profondes te trouveras-tu !
(Lc 16.13)
24 Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent[g].
(Lc 12.22-31)
25 C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : « Qu’allons-nous manger ou boire ? Avec quoi allons-nous nous habiller ? » La vie ne vaut-elle pas bien plus que la nourriture ? Et le corps ne vaut-il pas bien plus que les vêtements ? 26 Voyez ces oiseaux qui volent dans le ciel, ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n’amassent pas de provisions dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. N’avez-vous pas bien plus de valeur qu’eux ? 27 D’ailleurs, qui de vous peut, à force d’inquiétude, prolonger son existence, ne serait-ce que de quelques instants[h] ?
28 Quant aux vêtements, pourquoi vous inquiéter à leur sujet ? Observez les lis sauvages ! Ils poussent sans se fatiguer à tisser des vêtements. 29 Pourtant, je vous l’assure, le roi Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été aussi bien vêtu que l’un d’eux ! 30 Si Dieu habille ainsi cette petite plante des champs qui est là aujourd’hui et qui demain sera jetée au feu, à plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas vous-mêmes ? Ah, votre foi est bien petite ! 31 Ne vous inquiétez donc pas et ne dites pas : « Que mangerons-nous ? » ou « Que boirons-nous ? » ou « Avec quoi nous habillerons-nous ? » 32 Toutes ces choses, les païens s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père, qui est aux cieux, sait que vous en avez besoin. 33 Faites donc du royaume de Dieu[i] et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus. 34 Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
Footnotes
- 6.9 Autres traductions : que tu sois reconnu pour Dieu ou que les hommes te rendent le culte qui t’est dû ou que la gloire de ta personne soit manifeste.
- 6.11 Autres traductions : le pain de ce jour ou du lendemain.
- 6.12 Autre traduction : comme nous avons nous-mêmes pardonné les torts des autres envers nous.
- 6.13 Autre traduction : garde-nous de céder à la tentation.
- 6.13 Littéralement : du Mauvais, c’est-à-dire le diable. D’autres traduisent : du mal.
- 6.13 Les mots entre crochets sont absents de plusieurs manuscrits.
- 6.24 Argent: littéralement : Mamon, dieu personnifiant la richesse.
- 6.27 Autre traduction : augmenter sa taille, ne serait-ce que de quelques centimètres.
- 6.33 L’expression de Dieu est absente de nombreux manuscrits.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.