Add parallel Print Page Options

60 şi l-a(A) pus într-un mormânt nou al lui însuşi, pe care-l săpase în stâncă. Apoi a prăvălit o piatră mare la uşa mormântului şi a plecat. 61 Maria Magdalena şi cealaltă Marie erau acolo şi şedeau în faţa mormântului.

Pecetluirea mormântului

62 A doua zi care vine după Ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi fariseii s-au dus împreună la Pilat

Read full chapter

60 and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. And he rolled a large stone to the entrance of the tomb and[a] went away. 61 Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.

The Tomb Is Sealed and Guarded

62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 27:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled”) has been translated as a finite verb

60 and laid it in his own new tomb that he had cut in the rock. He rolled a large stone over the tomb’s entrance and left. 61 Mary Magdalene and the other Mary were there sitting opposite the tomb.

The Guard

62 On the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and Pharisees gathered in the presence of Pilate

Read full chapter