Matei 27:60-62
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
60 şi l-a(A) pus într-un mormânt nou al lui însuşi, pe care-l săpase în stâncă. Apoi a prăvălit o piatră mare la uşa mormântului şi a plecat. 61 Maria Magdalena şi cealaltă Marie erau acolo şi şedeau în faţa mormântului.
Pecetluirea mormântului
62 A doua zi care vine după Ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi fariseii s-au dus împreună la Pilat
Read full chapter
Matthew 27:60-62
Lexham English Bible
60 and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. And he rolled a large stone to the entrance of the tomb and[a] went away. 61 Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
The Tomb Is Sealed and Guarded
62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
Read full chapterFootnotes
- Matthew 27:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled”) has been translated as a finite verb
Matthew 27:60-62
Evangelical Heritage Version
60 and laid it in his own new tomb that he had cut in the rock. He rolled a large stone over the tomb’s entrance and left. 61 Mary Magdalene and the other Mary were there sitting opposite the tomb.
The Guard
62 On the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and Pharisees gathered in the presence of Pilate
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
