Add parallel Print Page Options

Ebikangabwa n’Omulembe Okuggwaako

24 Awo Yesu bwe yali ng’ava mu luggya lwa Yeekaalu, abayigirizwa be ne bajja w’ali okumulaga enzimba ya Yeekaalu, (A)naye n’abagamba nti, “Bino byonna temubiraba? Ddala ddala mbagamba nti tewaliba jjinja na limu eririsigala nga litudde ku linnaalyo eritalibetentebwa.”

(B)Awo Yesu bwe yali ng’atudde ku lusozi olwa Zeyituuni, abayigirizwa be ne bajja gy’ali ne bamubuuza mu kyama nti, “Ebyo biribaawo ddi? Era kabonero ki akalitegeeza okujja kwo n’enkomerero y’ensi nti eri kumpi?”

Yesu n’abaddamu nti, “Temukkirizanga muntu yenna kubalimbalimba. (C)Kubanga bangi balijja mu linnya lyange nga bagamba nti, ‘Nze Kristo’, era balirimba bangi. Munaatera okuwulira entalo n’eŋŋambo z’entalo. Temwekanganga, kubanga ebyo biteekwa okubaawo, naye enkomerero eriba tennatuuka. (D)Amawanga galirwana ne gannaago, n’obwakabaka bulirwana n’obwakabaka, era walibaawo enjala mu bifo bingi ne musisi aliyuuguumya ebifo bingi. Naye bino byonna biriba ntandikwa butandikwa ng’ey’okulumwa okuzaala.”

(E)“Muliweebwayo ne mubonyaabonyezebwa era ne muttibwa, era mulikyayibwa amawanga gonna olw’erinnya lyange. 10 Era bangi balisendebwasendebwa okukola ebibi, n’abalala baliryamu bannaabwe olukwe, n’abalala ne bakyawagana. 11 (F)Era bannabbi ab’obulimba bangi balijja ne bawubisa abantu bangi. 12 Olw’obujeemu okuyinga obungi, era bangi okwagala kwabwe kuliwola. 13 (G)Naye abo abaligumiikiriza okutuuka ku nkomerero be balirokolebwa. 14 (H)Era Enjiri ey’obwakabaka eribuulirwa mu nsi yonna, nga bwe bujulirwa eri amawanga gonna n’oluvannyuma enkomerero n’eryoka etuuka.”

15 (I)“Noolwekyo bwe muliraba ‘eky’omuzizo eky’entiisa,’ nnabbi Danyeri kye yayogerako, nga kiyimiridde mu kifo ekitukuvu asoma bino ategeere, 16 n’abo abalibeera mu Buyudaaya baddukiranga mu nsozi. 17 (J)Alibeera waggulu ku kasolya, takkanga kuyingira mu nnyumba ye kubaako byaggyamu. 18 N’oyo alibeera mu nnimiro taddangayo eka okunonayo olugoye lwe. 19 (K)Naye ziribasanga abakyala abaliba balina embuto, n’abaliba bayonsa mu nnaku ezo. 20 Naye musabe ekiseera ky’okudduka kireme kutuukira mu biro bya butiti oba ku lunaku lwa Ssabbiiti. 21 (L)Kubanga wagenda kubeerawo okubonyaabonyezebwa okunene ennyo okutabangawo kasookedde ensi ebaawo era tewaliddayo kubaawo kikifaanana. 22 (M)Singa ennaku ezo tezakendezebwako, tewandibadde n’omu alokolebwa. Naye olw’abalonde be ennaku ezo zirikendezebwako. 23 (N)Bwe wabangawo omuntu agamba nti, ‘Kristo ali wano, oba ali wali,’ temubakkirizanga. 24 (O)Kubanga bakristo ab’obulimba balijja, ne bannabbi ab’obulimba nabo balijja ne bakola eby’amagero n’ebyewuunyo; nga singa kibadde kisoboka, bandilimbyelimbye n’abalonde ba Katonda. 25 Laba mbalabudde nga bukyali!”

26 “Noolwekyo omuntu bw’abagambanga nti Kristo akomyewo ali eri mu ddungu, temugendangayo. Oba nti ali mu bisenge eby’omunda, temukkirizanga. 27 (P)Kubanga nga bwe mulaba okumyansa kw’eraddu nga kutabaala ebire okuva ebuvanjuba ne kusala okulaga ebugwanjuba, n’okujja kw’Omwana w’Omuntu bwe kutyo. 28 (Q)Era mukimanyi nti awabeera ekifudde awo ensega we zikuŋŋaanira.”

29 (R)“Amangu ddala ng’okubonyaabonyezebwa

“kw’omu nnaku ezo kuwedde,
    ‘enjuba eriggyako ekizikiza
era n’omwezi teguliyaka,
    n’emmunyeenye zirigwa n’amaanyi g’eggulu galinyeenyezebwa.’ ”

30 (S)“Oluvannyuma lw’ebyo akabonero k’Omwana w’omuntu kalirabika ku ggulu, era walibaawo okukungubaga kw’amawanga gonna ag’omu nsi, era baliraba Omwana w’Omuntu ng’ajja ku bire by’eggulu, mu maanyi ne mu kitiibwa ekinene. 31 (T)Era alituma bamalayika be nga bwe bafuuwa amakondeere mu ddoboozi ery’omwanguka, ne bakuŋŋaanya abalonde be nga babaggya mu mpewo ennya okuva ku ludda olumu olw’eggulu okutuuka ku ludda olulala.”

32 “Kale muyigire ku lugero lw’omutiini. Amatabi gaagwo bwe gatandika okutojjera nga mumanya nti ebiseera eby’ebbugumu binaatera okutuuka. 33 (U)Noolwekyo nammwe bwe muliraba ebintu ebyo byonna, nga mumanya nti ekiseera kiri kumpi, era kisemberedde ddala ku luggi. 34 (V)Ddala ddala mbagamba nti, omulembe guno teguliggwaawo okutuusa ng’ebintu ebyo byonna bituukiridde. 35 (W)Eggulu n’ensi biriggwaawo naye ebigambo byange tebiriggwaawo.”

Olunaku n’Essaawa Tebimanyiddwa

36 (X)“Naye eby’olunaku olwo wadde essaawa tewali n’omu abimanyi, newaakubadde bamalayika ab’omu ggulu nabo tebakimanyi, wadde Omwana, okuggyako Kitaffe yekka. 37 (Y)Kubanga nga bwe kyali mu biseera bya Nuuwa, okujja kw’Omwana w’Omuntu nakwo bwe kuliba. 38 (Z)Nga bwe kyali mu biseera by’amataba, abantu nga balya nga banywa, nga bawasa n’abalala nga bafumbirwa, olunaku ne lutuuka Nuuwa n’ayingira mu lyato, 39 abantu ne batamanya, amataba ne gajja ne gabasaanyaawo ne buli kintu, bwe kutyo n’okudda kw’Omwana w’Omuntu bwe kulibeera. 40 (AA)Mu biseera ebyo abasajja babiri baliba bakola mu nnimiro, omu n’atwalibwa omulala n’alekebwa. 41 (AB)Abakazi babiri baliba basa ku mmengo zaabwe mu nnyumba y’emu, omu n’atwalibwa omulala n’alekebwa.”

42 (AC)“Noolwekyo mubeere beetegefu, kubanga olunaku Mukama wammwe lw’aliddirako temulumanyi. 43 (AD)Naye mutegeere kino: ssinga ssemaka amanya essaawa omubbi w’anaayingirira okumenya ennyumba ye, yandisigadde ng’atunula, n’ataganya mubbi kumuyingirira. 44 (AE)Noolwekyo nammwe bwe mutyo mweteeketeeke, kubanga Omwana w’omuntu alijjira mu kiseera kye mutamulowoolezaamu.”

45 (AF)“Kale aliwa omuddu omugezi era omwesigwa mukama we gwe yawa obuvunaanyizibwa okulabirira abaddu ab’omu maka ge, n’okubawa emmere mu kiseera ekituufu? 46 (AG)Alina omukisa omuddu oyo, mukama we gw’alisanga ng’akola bw’atyo. 47 (AH)Ddala ddala mbagamba nti, alimukwasa ebintu bye byonna. 48 Naye obanga omuddu omubi bw’agamba mu mutima gwe nti, ‘Mukama wange tajja kudda mangu,’ 49 (AI)n’adda ku baddu banne, n’abakuba, n’alya, n’anywa n’abatamiivu, okutuusa lw’alidda. 50 Mukama w’omuddu oyo n’akomawo ku lunaku lw’atamusuubidde ne mu kiseera ky’atamanyi, 51 (AJ)alimubonereza, era omugabo gwe guliba okubeera awamu n’abannanfuusi, eriba okukaaba n’okuluma obujiji.”

24 And having exited from the Beis Hamikdash, Rebbe, Melech HaMoshiach departed, and his talmidim approached to show him the buildings of the Beis Hamikdash.

But he said in reply to them, Do you not see all these things? Omein, I say to you, by no means will be left here one stone upon another, for all will be demolished.

And while Rebbe, Melech HaMoshiach was sitting upon the Mount of Olives, his talmidim approached him in a yechidus, saying, Tell us ad mosai (how much longer), when will these things be and what about the ot (sign) of the Bias Moshiach, of your Coming, and the Ketz HaOlam Hazeh?

And Rebbe, Melech HaMoshiach said in reply to them, See to it that someone does not deceive you.

For many will come in my Name, saying, I am the Rebbe, Melech HaMoshiach. And they will deceive many.

But you are about to hear about milchamot (wars) and rumors of milchamot. See to it that you are not alarmed, for it is necessary for this to happen, but it is not yet HaKetz (the End).

For there will be an intifada of ethnic group against ethnic group, and malchut against malchut. There will be famines, earthquakes in place after place.

But all these things are but the beginning of the Chevlei [Moshiach].

Then they will hand you over to tzoros and they will kill you and you will be hated by all the ethnic groups on account of the Name of me (Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, Yeshua).

10 And then many will be led into chet (sin), and others they will hand over, and they will hate others.

11 And many neviei sheker (false prophets) will arise and will deceive many.

12 And because of the increased mufkarut (lawlessness, anarchy—Mt 7:23), the agape (love) of many will become cold.

13 But the one having endured to HaKetz (the End), this one will receive Yeshuat Eloheinu.

14 And this Besuras HaGeulah of the Malchut will be announced in kol haOlam (all the world) as an edut to all the Goyim, and then will come HaKetz (the End).

15 Therefore, when you see the SHIKUTS MESHOMEM [Mk 13:14] (Abomination of Desolation), the thing spoken through Daniel HaNavi, having stood in the Makom Kadosh (Holy Place, i.e., the Beis Hamikdash)—let the reader understand!

16 Then the ones in Yehudah, let them flee to the mountains.

17 The one upon the roof, let him not come down to carry away the things from his bais (house).

18 And the one in the field, let him not turn back to get his kaftan.

19 But oy to the ones with child and the ones with nursing infants in those days.

20 But offer tefillos that your escape may not be in winter or on Shabbos.

21 For then will be Tzarah Gedolah (Great Tribulation) such as has not been from Reshit HaOlam (Beginning of the World) until now nor will it by any means happen again.

22 And if those days were not cut short, kol basar (all flesh) would not be saved. But, on account of the Kadoshim, the Bechirim (Chosen Ones), those days will be cut short.

23 Then, if someone says to you, Hinei, here is the Rebbe, Melech HaMoshiach!, Or, Hinei! Here! Do not have emunah (faith) [in that].

24 For meshichei sheker (false Moshiachs) will arise, and neviei sheker (false prophets), and they will give otot gedolim (great signs) and moftim (wonders), so as to deceive, if possible, even the Bechirim (Chosen ones).

25 Hinei! I have told you beforehand!

26 If, therefore, they say to you, Hinei! He [Moshiach] is in the desert! Do not go out [there]. Hinei! [Moshiach] is in the secret cheder (room)! Do not have emunah [in that].

27 For as lightning goes out from the mizrach (east) and shines to as far as the maarav (west), thus will be the Bias HaMoshiach (coming of the Messiah, the Ben HaAdam, Son of Man‖DANIEL 7:13).

28 Wherever the place of the Geviya (Corpse) is, there will be gathered together the nesharim (vultures, eagles [popularly]).

29 Immediately after the Tzarah (Tribulation Mt 24:21) of those days, the shemesh will be darkened, and the levanah will not give its light. And the kokhavim will fall from Shomayim, and the powers of the heavens will be shaken.

30 And then will appear the Ot Ben Adam (the Sign of the Son of Man) in Shomayim. All the tribes of kol haaretz (all the earth) will see the Ben HaAdam Moshiach and his Bias, his Coming, on the ananim of Shomayim (clouds of glory of Heaven) with gevurah (power) and great kavod (glory).

31 Moshiach will send his malachim with a loud blast of the Shofar, and the malachim will gather together Moshiach’s Bechirim from the four winds, from one end of Shomayim to the other.

32 And from the etz teenah (fig tree), learn its parabolic lesson: when its branch has become tender already and sprouts leaves, you know that Kayitz (Summer) is near;

33 thus also you, when you see all these things, know that it is near, at the very doors.

34 Omein, I say to you, that this dor (generation) will by no means pass away until all these things come about.

35 Shomayim vHaAretz will pass away, but my Dvar will by no means pass away.

36 But concerning that day and hour, no one has daas, not the malachim of Shomayim, but only HaAv (the Father) of me.

37 For as in the days of Noach, thus will be the Bias HaMoshiach, the Coming of the Ben HaAdam.

38 For as they were in those days before HaMabbul (the Flood), eating and drinking, marrying and being given in marriage, until the day when Noach entered the Tevah,

39 and they did not have daas until HaMabbul came and took away everything‖thus also will be the Bias HaMoshiach, the Coming of the Ben HaAdam.

40 Then two men will be in the field, one is snatched away, and one is left behind (not retained).

41 Two women are grinding in the mill house, one is snatched away, one is left behind.

42 So be shomer, be on your guard, because you do not have daas on which day will be the Bias of [Moshiach] Adoneichem (your L-rd).

43 But understand this: if the Baal Bayit had known in which watch the ganav is coming, he would have stayed awake and would not have allowed his bais to be dug through.

44 For this reason also you be shomer, for in the hour when you do not think, then will be the Bias HaMoshiach (the Coming of the Ben HaAdam, DANIEL 7:13).

45 Who then is the faithful and wise eved (servant), whom the Adon appointed over the household servants to give the other servants their okhel at the prescribed time?

46 Ashrey (happy) is that eved whom, when his Adon comes, finds him so doing.

47 Omein, I say to you, the Adon will ordain him to oversee all his possessions.

48 But if that wicked slave says in his heart, Adoni (My Master) is dragging his feet,

49 and that slave begins to beat his fellow avadim (slaves), and he eats and drinks with the ones getting drunk,

50 the Adon of that slave will come on a day which he does not expect and at an hour of which he does not have daas.

51 And the Adon will cut in two that slave, and the slave’s portion he will put with the tzevuim (hypocrites). There will be weeping and grinding of teeth.