"Seet junt faea daut jie june Jerajchtichkjeit nich fer Mensche eewe met daen Senn daut jie wele jeseene sene; wiel dan ha jie kjeen Loon fonn jun Foda em Himel.

Doaromm, wan du diene Gow brinjst, doo nich ne Trompeet feropp blose lote, soo aus dee Heichla doone enne Sienagooge en enne Gause, omm fonn Mensche je-eat to woare. Ekj saj junt enn Woarheit, see ha aea Loon wajch.

Oba wan du diene Gow jefst, dan lot diene linkje Haunt nich weete waut diene rajchte deit,

soo daut diene Gow em Jeheeme es; en dien Foda dee enn daut Jeheeme seene kaun, woat die beloone.

En wan jie baede, siet nich soo aus dee Heichla; dan dee stone jearen enne Sienagooge, en opp dee Gausakje en baede, soo daut Mensche an seene sele. Ekj saj junt, dee ha aul aea Loon.

Oba wan du baede deist, dan go enn diene priwaute Stow, en moak dee Daea too en baed to dien Foda em Jeheeme, en dien Foda, dee em Jeheeme seene kaun, woat die beloone.

En wan jie baede, doot nich ladje Wead plaupre soo aus dee Heide, dan dee jleewe daut an woat jeheat woare wan see fael wead brucke.

Jie sele nich soo senne aus dee, dan Gott, jun Foda, weet waut junt faelt eeha jie am doano froage.

Soo aus dit sel jie baede: 'Onns Foda em Himel, lot dien Nome jeheilicht woare;

10 lot dien Rikjdom kome; lot dien Wele jedone woare, uk hia oppe Ead soo aus em Himel;

11 jef onns Dach fa Dach daut Brot daut onns faelt;

12 en fejef onns onnse Schullt, soo aus wie daen fejaewe dee sikj jaeajen onns feschulldicht ha;

13 en brinj onns nich enn Feseakjunk enenn, oba rad onns fonn Beeset.

14 Wan jie Mensche fejaewe wan see sikj jaejen junt feschuldje, dan woat jun himlischa Foda junt uk fejaewe;

15 oba wan jie Mensche nich fejaewe, woat junt dee Foda jun aewatraede uk nich fejaewe.

16 En wan jie fauste, got nich met en langet Jesecht romm soo aus dee Heichle, dan see festalle aeare Jesechte soo daut Mensche seene sele daut see fauste; enn Woarheit saj ekj junt, dee ha aul aea Loon.

17 Oba wan du fauste deist, dan kjam die de Hoa en wausch dien Jesecht,

18 soo dautet nich soo sit aus wan du fer Mensche fauste deist, oba to dien Foda dee em jeheeme seene kaun; en dien Foda dee em Jeheeme seen kaun, woat die beloone.

19 Saumelt junt nich Schats oppe Ead, wua Motte en Rost daut fenichte kjenne, en wua Deew daut no growe kjenne en staele.

20 Oba saumelt junt Schats toop em Himel wua Motte en Rost daut nich fenichte kjenne, en wua Deew daut nich kjenne no Growe en staele;

21 Dan wua dien Schats es, doa woat dien Hoat uk senne.

22 Daut Laump fa daen Kjarpa es daut Uag. Wan dien Uag kloa es, dan kaun dien gaunse Kjarpa kloa schiene.

23 Oba wan dien Uag Bees es, dan woat dee gaunse Kjarpa Dunkel senne. Aulsoo wan daut Licht enn die Dunkel es, woo groot woat dan dee Diestaness senne!

24 Kjeena kaun twee Harre deene. Hee woat daem eenen hause, en daem aundra leef ha, oda hee woat sikj aun eenem hoole, en daem aundre fe-achte, Jie kjenne nich Gott uk daen Mamoon deene.

25 Doaromm saj ekj junt: Doot nich duare aewa jun laewe, waut jie aete sele oda waut jie drinkje sele; uk nich fa jun Kjrapa, aewa wuat jie auntrakje sele. Es daut Laewe nich meeha aus Aete, en dee Kjarpa meeha aus Kjleeda?

26 Kjikjt no dee Faeajel unjarem Himel, dee seihe nich, arnte uk nich, en saumle uk nich enn Spikjasch, en doch foodat dee himlische Foda an; se jie nich baeta aus dee?

27 Oba waea fonn junt kaun derch sorje siene Hejcht en kjleen baet jrata moake?

28 En wuaromm se jie besorcht aewa Kjleeda? kjikjt no dee Lelje oppe Stap, woo dee wause; dee oabeide nich, spenne uk nich;

29 doch saj ekj junt daut sogoa Salamo enn aul siene Harlichkjeit wea nich aunjekjleet soo aus eene fonn dee.

30 Oba wan Gott daut Graus, daut fonndoag oppe Stap es, en morje em Owe jeschmaete woat, soo kjleede deit, woat hee junt nich fael meeha, O jie, dee jie soon kjleene Gloowe ha?

31 Doaromm sel jie nich besorcht senne en saje: Waut woa wie aete? ooda, waut woa wie drinkje? oda, waut sel wie onns auntrakje?

32 Daut es no waut dee Heide seakje. Oba jun himlischa Foda weet daut junt daut aules faelt.

33 Oba seakjt daut easchte no Gott sien Rikj en siene Jerajchtichkjeit, dan woat junt daut aundret aules toojelajcht woare.

34 Aulsoo doot nich aewa Morje sorje, dan Morje woat fa sikj selfst sorje. Jieda Dach haft jenuach Beeset."

Giving to the Needy

“Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them.(A) If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

“So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(B)

Prayer(C)

“And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing(D) in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(E) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. And when you pray, do not keep on babbling(F) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(G) Do not be like them, for your Father knows what you need(H) before you ask him.

“This, then, is how you should pray:

“‘Our Father(I) in heaven,
hallowed be your name,
10 your kingdom(J) come,
your will be done,(K)
    on earth as it is in heaven.
11 Give us today our daily bread.(L)
12 And forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.(M)
13 And lead us not into temptation,[a](N)
    but deliver us from the evil one.[b](O)

14 For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.(P) 15 But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.(Q)

Fasting

16 “When you fast,(R) do not look somber(S) as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. 17 But when you fast, put oil on your head and wash your face, 18 so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(T)

Treasures in Heaven(U)

19 “Do not store up for yourselves treasures on earth,(V) where moths and vermin destroy,(W) and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven,(X) where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.(Y) 21 For where your treasure is, there your heart will be also.(Z)

22 “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,[c] your whole body will be full of light. 23 But if your eyes are unhealthy,[d] your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(AA)

Do Not Worry(AB)

25 “Therefore I tell you, do not worry(AC) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(AD) Are you not much more valuable than they?(AE) 27 Can any one of you by worrying add a single hour to your life[e]?(AF)

28 “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor(AG) was dressed like one of these. 30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you—you of little faith?(AH) 31 So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.(AI) 33 But seek first his kingdom(AJ) and his righteousness, and all these things will be given to you as well.(AK) 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

Footnotes

  1. Matthew 6:13 The Greek for temptation can also mean testing.
  2. Matthew 6:13 Or from evil; some late manuscripts one, / for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  3. Matthew 6:22 The Greek for healthy here implies generous.
  4. Matthew 6:23 The Greek for unhealthy here implies stingy.
  5. Matthew 6:27 Or single cubit to your height