13 Daen selwje Dach jinkj Jesus utem Hus rut en sad sikj dol biem See.

En groot deel Follkj saumeld sikj rom am, soo daut hee enn en Schepp enenn jinkj en sad sikj dol, en aul dee Mensche stunnde romm aum Eewa.

En hee raed fael Dinje to an enn Jlikjnese, en saed: "Kjikj! eena jinkj rut Sot to seihe.

En aus hee seid, foll walkjet besiedem Wajch, en dee Faeajel kjeeme en fraute daut opp.

Aundret oba foll mank steenajet Launt wua nich fael Ead wea, en jinkj fuats opp wielet nich deepe Ead haud.

Oba aus dee Sonn oppjinkj, febrennd daut; en wielet nich Wartle haud, fedreajd daut.

Walkjet foll mank Distle, en dee Distle kjeeme opp en stekjte daut.

En walkjet foll opp goodet Launt en brocht Frucht, eent hunndatmol, aundret tsastich, en aundret dartich.

Waea Uare haft tom heare, lot am heare."

10 Siene Jinja kjeeme no am en saede: "Wuaromm raetst du to an en Jlikjnese?"

11 Hee auntwuad an en saed: "Wiel junt es daut jejaeft dee Jeheemnese fonn daut Himelsrikj to festone, jana oba es daut nich jejaeft.

12 Dan waea haft, daem woat jejaeft woare, en hee woat meeha aus jenuach ha; en waea nich haft, sogoa waut hee haft woat am wajch jenome woare.

13 Doaromm raed ekj to an enn Jlikjnese, dan see kjikje oba seene nich, en horche, oba heare nich en festone uk nich.

14 Enn an es erfelt waut Jesaja profitseid aus hee saed: 'Em heare woa jie heare en doch nich festone; en em seene woa jie seene en doch nich ennwoare.

15 Dan dit Follkj aea Hoat es dikj jeworde, en met aeare Uare heare see kaum, en aeare Uage ha see toojemoakt; daut see nich meteemol seene met aeare Uage, en heare met aeare Uare, en met aea Hoat festone, en sikj ommkjeare, en ekj an heele wudd'.

16 Oba jesaeajent sent june Uage, dan dee seene, en june Uare, dan dee heare.

17 Enn Woarheit saj ekj junt, daut fael Profeete en jerachte Mana wudde jearen jeseene ha waut jie seene, oba sage daut nich; en heare waut jie heare, oba heade daut nich.

18 Aulsoo heat waut dit Jlikjnes es fonn daem dee seihe jinkj.

19 Wan waea daut Wuat fonn daut Rikj heat, oba nich festeit, dan kjemt dee Beesa en rit daut wajch waut enn sien Hoat jeseit wea; dit es dee, wua daut biesiedem Wajch jeseit es.

20 En daut Wuat daut bie steenajet Launt jeseit wea, es soona wua daut Wuat fuats met Freid oppjenome woat;

21 oba haft kjeene Wartel enn sikjselfst, en helt mau ne korte Tiet faea, oba wan Triebsaul oda Fefoljunk kjemt waeajen daut Wuat, dan es hee beleidicht.

22 En dee, wua daut mank Distle jeseit wea, es soona dee daut Wuat heat, en dee Sorj fonn dise Welt, en daut Sorj aewa Rikjdom stekjt daut Wuat, en brinjt kjeen Frucht.

23 En daut Wuat daut enn goode Ead jeseit es, es soona dee daut Wuat heat en festeit, dee dan werkjlich Frucht brinjt, eena sogoa hunndat mol, noch eena tsastich mol, en noch eena dartich mol.

24 Hee stald an noch een Jlikjnes faea, en saed: "Daut Himelsrikj es soo aus en Maun dee goodet Sot enn sien Flekj seid.

25 Oba waearent Mensche schleepe, kjeem sien Fient en seid Onnkrut mank daen Weit en jinkj wajch.

26 Aus daut Sot oppjinkj en Frucht kjreach, kjeem daut Onnkrut uk faea.

27 Donn kjeeme daen Husmeista siene Sklowe en saede to am: 'Herr, deetst du nich goodet Sot seihe enn dien Flekj? Wua kjemt daut Onnkrut dan haea?'

28 En hee saed to an: ' En Fient haft dit jedone.' Donn saede siene Sklowe to am: 'West du ha daut wie daut rut saumle sele?'

29 Oba hee saed: 'Nae, daut jie nich bie daem toop saumle daen goode Weit uk utrotte.

30 Lot daut beides toop wause bottem Eifst; en dan wan wie eifste, woa ekj dee Draschasch saje: 'Saumelt eascht daut Onnkrut, binjt daut toop enn Goawe en febrennt daut, oba saumelt daen Weit enn mien Spikja enenn.'"

31 Hee stald an noch een Jlikjnes faea, en saed: "Daut Himelsrikj es soo aus en Sampkuarn daut en Maun enn sien Flekj seid.

32 Daut es daut kjlanste Sotkuarn, oba wan daut waust, woat daut jrata aus Krut, en woat en Boom, soo daut de Faeajel unjem Himel kome en moakje sikj Tus enn dee Asta."

33 Hee jeef an noch een Jlikjnes: "Daut Himelsrikj es soo aus Haew, daut ne Fru nemt en kjnaet daut derch dree Mot Mael, bott daut gaunset met Haew jemenjt es."

34 Jesus raed aul dit to daut Follkj en Jlikjnese, en oone Jlikjnese raed hee nusscht to an;

35 Soo dautet erfelt wort waut derch daen Profeet jesajcht wea: "Ekj woa mien Mul op moake enn Jlikjnese, ekj woa Dinje raede dee fonn Weltgrunnt sent festoakje wast."

36 Donn schekjt Jesus daut Follkj wajch en jinkj em Hus enenn. En siene Jinja kjeeme no am en saede: "Doo onns daut Jlikjnes fonn daut Onnkrut erkjlaeare".

37 Hee auntwuad en saed to an: "Dee daut goode Sot seid es dee Menschesaen;

38 en daut Flekj Launt es de Welt; en daut goodet Sot, daut sent dee Saens dee to daut Himelsrikj jeheare, en daut Onnkrut sent dee, dee tom Beesa jeheare.

39 De Fient dee daen jeseit haft es de Diewel, en de Eifst es de Enj fonn dise Tiet, en dee Draschasch sent dee Enjel.

40 Soo aus daut Onnkrut toop jesaumetl woat en febrennt, soo woatet sene wan dise Tiet to Enj es.

41 De Menschesaen woat siene Enjel schekje, en dee woare aules toop saumle daut to de Sind feat, uk daen, dee jesatsloos sent.

42 En hee woat daen enn en Fiaowe enenn schmiete, doa woat weegauljet jekloag en Tanekjnirsche sene.

43 Dan woare dee Jeracjhte enn aea Foda sien Rikj schiene soo aus de Sonn. Waea Uare haft tom heare, lot am heare!"

44 "Daut Himelsrikj es soo aus en Maun dee en Schats funk daut enn en Flekj festoake wea, en festuak daut, en enn siene Freid jinkj hee en fekofft aules waut hee haud, en kofft daut Flekj.

45 Wada, daut Himelsrikj es soo aus en Haundelsmaun dee no straume Parle socht,

46 en aus hee ne seeha weatfolle funk, jinkj hee en fekofft aules waut hee haud, en kofft daen.

47 Wada, daut Himelsrikj es soo aus en Nat daut em See jeschamaete woat, en saumelt feschiedenste sort Fesch;

48 en wan daut foll es, dan brinje see daut nom Eewa, en sate sikj dol en saumle dee goode Fesch enn Jefaese, oba dee schlajchte woare rut jeschmaete.

49 Soo woatet uk senne wan dise Tiet to Enj es: dee Enjel woare kome en naeme dee beese Mensche fonn mank dee Jerajchte,

50 en woare daen enn en Fiaowe enenn schmiete; doa woat weegauljet jekloag en Taenekjnirsche senne.

51 Ha jie dit aules festone?" See saede to am: "Yo!"

52 Donn saed he to an: "Doaromm es en jieda Schreftjeleada, dee fom Himelsrikj es unjarecht worde, soo aus en Husmeista, dee ut sien Schats, Oolet uk Niehet faeabrinjt."

53 Jesus jinkj wajch fonn doa aus hee foadich wea met siene Jlikjnese.

54 En aus hee no siene Fodaschstaut kjeem, deed hee enn aeare Sienagoog unjarechte, soo daut see erstaunde, en saede: "Fonn wua haft dis Mensch soone Weisheit, en soone majchtje Woakje?

55 Es dit nich daen Holltoabeida sien Saen? es Marie nich siene Mutta, en sent nich siene Breeda Joakopp en Joosef en Siemoon, en Judas?

56 en siene Sestre, sent dee nich aula hia mank onns? Fonn wua haft hee dit aules?"

57 En see oajada sikj aewa am. Oba Jesus saed to an: "En Profeet es nich oone Ea, bute enn siene Fodaschstaut, en enn sien eajnet Hus."

58 En hee deed doa nich fael majchtje Woakje waeajen aea Onngloowe.

The Parable of the Sower(A)(B)(C)

13 That same day Jesus went out of the house(D) and sat by the lake. Such large crowds gathered around him that he got into a boat(E) and sat in it, while all the people stood on the shore. Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants. Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred,(F) sixty or thirty times what was sown. Whoever has ears, let them hear.”(G)

10 The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”

11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven(H) has been given to you,(I) but not to them. 12 Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.(J) 13 This is why I speak to them in parables:

“Though seeing, they do not see;
    though hearing, they do not hear or understand.(K)

14 In them is fulfilled(L) the prophecy of Isaiah:

“‘You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.
15 For this people’s heart has become calloused;
    they hardly hear with their ears,
    and they have closed their eyes.
Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,
    understand with their hearts
and turn, and I would heal them.’[a](M)

16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.(N) 17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see(O) but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

18 “Listen then to what the parable of the sower means: 19 When anyone hears the message about the kingdom(P) and does not understand it, the evil one(Q) comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path. 20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy. 21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.(R) 22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth(S) choke the word, making it unfruitful. 23 But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”(T)

The Parable of the Weeds

24 Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like(U) a man who sowed good seed in his field. 25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. 26 When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.

27 “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’

28 “‘An enemy did this,’ he replied.

“The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’

29 “‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them. 30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’”(V)

The Parables of the Mustard Seed and the Yeast(W)(X)

31 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like(Y) a mustard seed,(Z) which a man took and planted in his field. 32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”(AA)

33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like(AB) yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds[b] of flour(AC) until it worked all through the dough.”(AD)

34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.(AE) 35 So was fulfilled(AF) what was spoken through the prophet:

“I will open my mouth in parables,
    I will utter things hidden since the creation of the world.”[c](AG)

The Parable of the Weeds Explained

36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable(AH) of the weeds in the field.”

37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.(AI) 38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,(AJ) 39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest(AK) is the end of the age,(AL) and the harvesters are angels.(AM)

40 “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age. 41 The Son of Man(AN) will send out his angels,(AO) and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.(AP) 43 Then the righteous will shine like the sun(AQ) in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.(AR)

The Parables of the Hidden Treasure and the Pearl

44 “The kingdom of heaven is like(AS) treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.(AT)

45 “Again, the kingdom of heaven is like(AU) a merchant looking for fine pearls. 46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.

The Parable of the Net

47 “Once again, the kingdom of heaven is like(AV) a net that was let down into the lake and caught all kinds(AW) of fish. 48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away. 49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous(AX) 50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.(AY)

51 “Have you understood all these things?” Jesus asked.

“Yes,” they replied.

52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”

A Prophet Without Honor(AZ)

53 When Jesus had finished these parables,(BA) he moved on from there. 54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue,(BB) and they were amazed.(BC) “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked. 55 “Isn’t this the carpenter’s son?(BD) Isn’t his mother’s(BE) name Mary, and aren’t his brothers(BF) James, Joseph, Simon and Judas? 56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?” 57 And they took offense(BG) at him.

But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”(BH)

58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

Footnotes

  1. Matthew 13:15 Isaiah 6:9,10 (see Septuagint)
  2. Matthew 13:33 Or about 27 kilograms
  3. Matthew 13:35 Psalm 78:2