Matthieu 16:24-25
Louis Segond
24 Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.
25 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera.
Read full chapter
Matthieu 16:24-25
Segond 21
24 Alors Jésus dit à ses disciples: «Si quelqu'un veut être mon disciple, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive! 25 En effet, celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la retrouvera.
Read full chapter
Matthieu 16:24-25
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Prix de la consécration du disciple
24 Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive. 25 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera.
Read full chapter
Matthew 16:24-25
New International Version
24 Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.(A) 25 For whoever wants to save their life[a] will lose it, but whoever loses their life for me will find it.(B)
Footnotes
- Matthew 16:25 The Greek word means either life or soul; also in verse 26.
1 Corinthiens 1:18
Louis Segond
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:18
Segond 21
18 En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthiens 1:18
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu.
Read full chapter
1 Corinthians 1:18
New International Version
Christ Crucified Is God’s Power and Wisdom
18 For the message of the cross is foolishness(A) to those who are perishing,(B) but to us who are being saved(C) it is the power of God.(D)
Galates 5:24
Louis Segond
24 Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Read full chapter
Galates 5:24
Segond 21
24 Ceux qui appartiennent à [Jésus-]Christ ont crucifié leur nature propre avec ses passions et ses désirs.
Read full chapter
Galates 5:24
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Read full chapter
Galatians 5:24
New International Version
Galates 6:14
Louis Segond
14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
Read full chapter
Galates 6:14
Segond 21
14 En ce qui me concerne, jamais je ne tirerai fierté d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par elle le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde.
Read full chapter
Galates 6:14
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui[a] le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
Read full chapterFootnotes
- Galates 6:14 Qui, ou laquelle
Galatians 6:14
New International Version
14 May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ,(A) through which[a] the world has been crucified to me, and I to the world.(B)
Footnotes
- Galatians 6:14 Or whom
2 Corinthiens 4:10-11
Louis Segond
10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
Read full chapter
2 Corinthiens 4:10-11
Segond 21
10 Nous portons toujours avec nous dans notre corps l’agonie du [Seigneur] Jésus afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. 11 En effet, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus afin que la vie de Jésus soit elle aussi révélée dans notre corps mortel.
Read full chapter
2 Corinthiens 4:10-11
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. 11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
Read full chapter
2 Corinthians 4:10-11
New International Version
10 We always carry around in our body the death of Jesus,(A) so that the life of Jesus may also be revealed in our body.(B) 11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake,(C) so that his life may also be revealed in our mortal body.
Romains 6:6-7
Louis Segond
6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
7 car celui qui est mort est libre du péché.
Read full chapter
Romains 6:6-7
Segond 21
6 Nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui afin que le corps du péché soit réduit à l'impuissance et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. 7 En effet, celui qui est mort est libéré du péché.
Read full chapter
Romains 6:6-7
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit réduit à l’impuissance[a], pour que nous ne soyons plus esclaves du péché; 7 car celui qui est mort est libre du péché.
Read full chapterFootnotes
- Romains 6:6 Seg. détruit
Romans 6:6-7
New International Version
6 For we know that our old self(A) was crucified with him(B) so that the body ruled by sin(C) might be done away with,[a] that we should no longer be slaves to sin(D)— 7 because anyone who has died has been set free from sin.(E)
Footnotes
- Romans 6:6 Or be rendered powerless
Luc 14:27
Louis Segond
27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple.
Read full chapter
Luc 14:27
Segond 21
27 Celui qui ne porte pas sa croix et ne me suit pas ne peut pas être mon disciple.
Read full chapter
Luc 14:27
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
Read full chapter
Luke 14:27
New International Version
27 And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.(A)
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.