Add parallel Print Page Options

Människorna i Nasaret vägrar att tro

(Matt 13:54-58; Luk 4:16-30)

Sedan lämnade Jesus platsen, och han kom till sin hemstad tillsammans med sina lärjungar. När det blev sabbat undervisade han i synagogan, och många som hörde honom blev förvånade och sa: ”Varifrån har han fått detta? Varifrån har han fått denna visdom, och att han kan göra sådana under med sina händer? Det är ju bara snickaren, Marias son, bror till Jakob, Joses, Judas och Simon, och hans systrar bor också här hos oss.” Och så retade de sig på honom.

Då sa Jesus till dem: ”En profet blir föraktad bara i sin egen hemstad, bland sina släktingar och i sin egen familj.” Så kunde han inte göra några under där, förutom att han botade några få sjuka genom att lägga händerna på dem. Han förvånade sig över deras otro.

Jesus sänder ut sina tolv lärjungar

(Matt 10:1; 10:9-14; Luk 9:1-6)

Sedan vandrade Jesus runt i byarna och undervisade. Han kallade till sig de tolv och sände ut dem två och två och gav dem makt över orena andar. Han sa åt dem att inte ta med sig något annat på vägen än en vandringsstav, ingen mat, ingen väska och inga pengar i bältet. Sandaler skulle de ha, och bara en skjorta.

10 ”När ni kommer in i ett hus, stanna då där tills ni fortsätter därifrån. 11 Men om man på en plats inte vill ta emot er eller lyssna till er, så gå bara därifrån och skaka platsens damm av era fötter, och det får då vittna mot dem.”

12 Så gick de iväg och förkunnade att folk skulle vända om. 13 Och de drev ut många onda andar och smorde många sjuka med olja[a] och botade dem.

Johannes döparens död

(Matt 14:1-12; Luk 9:7-9)

14 Snart fick också kung Herodes höra talas om Jesus, eftersom ryktet om Jesus spreds överallt. Folk sa: ”Det är Johannes döparen som har uppstått från de döda. Det är därför sådana krafter verkar i honom.” 15 Men en del sa: ”Han är Elia[b].” Andra sa: ”Han är en profet, precis som profeterna förr i tiden.”

16 ”Nej”, sa Herodes, när han hörde det, ”det är Johannes, han som jag lät halshugga. Han har uppstått.”

17 Herodes hade nämligen arresterat Johannes och låtit binda honom och kasta honom i fängelse på grund av Herodias, hans bror Filippos hustru, som Herodes hade gift sig med. 18 Johannes hade sagt rent ut till Herodes: ”Det är inte tillåtet för dig att leva ihop med din brors hustru.” 19 Därför hatade Herodias honom och ville döda honom, men kunde inte. 20 Herodes hade innerst inne respekt för Johannes och ville skydda honom, för han visste att Johannes var en rättfärdig och helig man. När han lyssnade på Johannes kände han sig osäker, men ändå lyssnade han gärna på honom.

21 Till slut kom i alla fall Herodias chans. Herodes firade sin födelsedag och ställde till med en fest för hovfolket, officerarna och de förnämsta männen i Galileen. 22 Medan festen pågick kom Herodias dotter in och dansade.

Herodes och hans gäster blev mycket förtjusta, och kungen sa till flickan: ”Be mig om vad du vill, och jag ska ge det till dig.” 23 Sedan svor han inför gästerna och upprepade: ”Ja, vad du än ber mig om ska du få, om det så är hälften av mitt rike.”

24 Hon gick då ut och frågade sin mor vad hon skulle be om. Och hon svarade: ”Be om Johannes döparens huvud!”

25 Flickan skyndade genast tillbaka till kungen och sa till honom: ”Jag vill ha Johannes döparens huvud på ett fat, nu genast!”

26 Kungen blev mycket ledsen, men på grund av sitt löfte och för gästernas skull, lät han henne få som hon ville. 27 Han gav därför order till en av sina livvakter att gå och hämta Johannes huvud. Mannen gick iväg till fängelset och halshögg Johannes 28 och kom tillbaka med hans huvud på ett fat. Han gav det sedan till flickan, som i sin tur bar det till sin mor. 29 Men när Johannes lärjungar hörde vad som hänt, kom de och hämtade hans kropp och lade den i en grav.

Jesus ger mat åt mer än 5 000 personer

(Matt 14:13-21; Luk 9:10-17; Joh 6:1-13)

30 Apostlarna samlades nu hos Jesus och rapporterade allt de hade gjort och undervisat om. 31 Men eftersom det var så mycket folk som kom och gick att de inte ens fick tid att äta, sa Jesus: ”Kom så drar vi oss undan till en öde plats där ni kan vila er lite.” 32 Och så åkte de iväg i en båt till en öde plats för att vara för sig själva.

33 Men många såg att de åkte iväg och skyndade dit till fots från alla städer och mötte dem när de kom dit. 34 Och när Jesus steg ur båten och fick se allt folk som hade samlats, kände han medlidande med dem, för de var som får utan herde. Då undervisade han dem länge.

35 Fram emot kvällen kom hans lärjungar till honom och sa: ”Det här är ödemark, och det är redan sent. 36 Skicka iväg folket, så att de kan gå till byarna och gårdarna här i närheten och köpa sig mat, så att de har något att äta.”

37 Men Jesus sa: ”Ge dem mat, ni själva!”

”Hur då?” frågade hans lärjungar. ”Det skulle ju kosta tvåhundra denarer[c] att köpa mat till allihop.”

38 ”Hur mycket mat har ni?” frågade han. ”Gå och ta reda på det.”

När de kom tillbaka rapporterade de att det fanns fem bröd och två fiskar. 39 Jesus bad dem då att säga till människorna att sätta sig ner i grupper där det fanns grönt gräs. 40 De satte sig i grupper på hundra eller femtio personer.

41 Han tog sedan de fem bröden och de två fiskarna och såg upp mot himlen och tackade Gud för dem. Efter det bröt han bröden i bitar och gav lärjungarna, för att de skulle ge det vidare till folket. Han delade också de två fiskarna så att alla fick. 42 Alla åt och blev mätta, 43 och efteråt samlade man upp tolv fulla korgar med bröd och fisk. 44 Det var 5 000 män som hade ätit.

Jesus går på vattnet

(Matt 14:22-33; Joh 6:16-21)

45 Genast efter detta bad Jesus sina lärjungar att sätta sig i båten och åka i förväg till Betsaida på andra sidan sjön. Själv stannade han kvar för att se till att folket kom därifrån. 46 Och sedan han fått iväg folket, gick han upp på ett berg för att be.

47 När det blev kväll var båten mitt ute på sjön. Jesus, som var ensam kvar på land, 48 såg hur de slet vid årorna eftersom de hade motvind.

Strax innan det började ljusna kom Jesus till sina lärjungar, gående mot dem på vattnet, och skulle gå förbi dem. 49 Men när de såg honom gå på vattnet skrek de till av rädsla, för de trodde det var ett spöke. 50 Alla såg de honom och blev förskräckta.

Men Jesus talade genast till dem och sa: ”Lugna er, det är jag. Var inte rädda.” 51 Sedan steg han i båten till dem, och i samma stund lade sig vinden.

De var alldeles häpna. 52 De hade ännu inte fattat det där med bröden heller. Deras hjärtan var förstockade.

Jesus botar alla som rör vid honom

(Matt 14:34-36)

53 När de hade åkt över sjön, kom de till Gennesaret, där de gick i land. 54 Och så snart de steg ur båten kände människorna igen Jesus. 55 De sprang runt i hela området och började bära fram sjuka på deras bäddar till de platser där de hörde att han befann sig. 56 Överallt dit han kom, i städer och byar och på gårdar, bar man ut de sjuka i det fria och bad att de åtminstone skulle få röra vid tofsen på hans mantel. Och alla som gjorde det blev friska.

Footnotes

  1. 6:13 Olivolja var en välkänd medicin på den här tiden. Men här användes oljan antagligen som en symbol för att Gud skulle bota den sjuke.
  2. 6:15 Jfr 2 Kung 2:1-11.
  3. 6:37 En denar motsvarade en dagslön.

拿撒勒人厌弃耶稣(A)

耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。 到了安息日,他在会堂里教导人。众人听见,就很惊奇,说:“这人哪来这本事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢? 这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各约西犹大西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。 耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。” 耶稣在那里不能行什么异能,不过为几个病人按手,治好他们。 他也诧异他们不信。

耶稣差遣十二使徒(B)

耶稣走遍周围乡村教导人。 他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵, 并且吩咐他们:途中不要带食物和行囊,腰袋里也不要带钱,除了手杖以外,什么都不要带; 只要穿鞋子,也不要穿两件内衣。 10 他又对他们说:“你们无论到何处,进哪家,就住在哪里,直到离开那地方。 11 若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。” 12 使徒就出去传道,叫人悔改, 13 又赶出许多鬼,用油抹了许多病人,治好他们。

施洗约翰之死(C)

14 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。” 15 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。” 16 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。” 17 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,派人去抓了约翰,把他绑了在监狱里,因为希律已经娶了那妇人。 18 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。” 19 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。 20 因为希律约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑[a],仍然乐意听他。 21 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设宴席,请了大臣、千夫长和加利利的领袖。 22 他的女儿希罗底[b]进来跳舞,使希律和同席的人都很高兴。王就对女孩说:“无论你要什么,向我求,我都会给你”; 23 又对她多次[c]起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。” 24 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。” 25 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。” 26 王就很忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,不愿食言, 27 就立刻派一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监狱里斩了约翰 28 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她就给她母亲。 29 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。

耶稣使五千人吃饱(D)

30 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。 31 他就说:“你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。 32 他们就坐船,私下往荒野的地方去。 33 众人看见他们走了,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。 34 耶稣出来,见有一大群的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开始教导他们许多事。 35 天已经很晚,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且天已经很晚了, 36 请叫众人散去,他们好往四面的乡镇村庄去,自己买些东西吃。” 37 耶稣回答他们说:“你们给他们吃吧!”门徒对他说:“我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?” 38 耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。” 39 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。 40 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。 41 耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。 42 他们都吃,并且吃饱了。 43 门徒把饼和鱼的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。 44 吃饼的男人共有五千。

耶稣在海上行走(E)

45 耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。 46 他辞别了他们,就往山上去祷告。 47 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。 48 他看见门徒因风不顺,摇橹很苦。天快亮的时候,他在海面上走,往他们那里去,想要超过他们。 49 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来; 50 因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!” 51 于是他到他们那里,一上船,风就停了;他们心里十分惊奇。 52 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。

治好革尼撒勒的病人(F)

53 他们渡过了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船, 54 他们一下来,众人立刻认出是耶稣, 55 就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。 56 耶稣所到的地方,或村中、或城里、或乡间,他们都把病人放在街市上,求耶稣让他们摸一摸他的衣裳䍁子,摸着的人就都好了。

Footnotes

  1. 6.20 “十分困惑”:有古卷是“也做了许多事”。
  2. 6.22 有古卷是“希罗底自己的女儿”;另有古卷是“希罗底的女儿”。
  3. 6.23 有古卷没有“多次”。