Markus 14
BasisBijbel
Een vrouw zalft Jezus' hoofd
14 Het was inmiddels twee dagen vóór het Paasfeest en het Feest van de Ongegiste Broden.[a] De leiders van de priesters en de wetgeleerden probeerden een plan te bedenken hoe ze Jezus gevangen konden nemen en doden. 2 Ze zeiden: "We moeten het niet op het feest doen, want anders komen er nog rellen onder het volk."
3 Toen Hij in Betanië bij Simon aan tafel zat (Simon was door Jezus genezen van een besmettelijke huidziekte), kwam er een vrouw naar Hem toe. Ze had een kostbaar kruikje bij zich met dure parfum: echte mirre.[b] Ze brak het kruikje open en goot de mirre over zijn hoofd uit. 4 Sommige mensen werden er boos over dat ze dat deed. Ze zeiden tegen elkaar: "Wat een verspilling! 5 Die mirre had voor meer dan 300 zilverstukken verkocht kunnen worden. Dan hadden ze het geld aan de arme mensen kunnen geven!" En ze deden boos tegen haar. 6 Maar Jezus zei: "Laat haar met rust! Waarom doen jullie boos tegen haar? Ze heeft iets goeds voor Mij gedaan. 7 Want arme mensen zullen er altijd wel bij jullie zijn. Jullie kunnen goed voor hen zijn wanneer jullie maar willen. Maar Mij hebben jullie niet altijd bij je. 8 Ze heeft gedaan wat ze kon: ze heeft nu alvast mijn lichaam gezalfd voor mijn begrafenis. 9 Luister goed! Ik zeg jullie: overal in de hele wereld waar het goede nieuws zal worden verteld, zal ook verteld worden wat zij heeft gedaan."
Judas verraadt Jezus
10 Judas Iskariot, één van de twaalf leerlingen, ging naar de leiders van de priesters. Hij had besloten hen te helpen om Jezus gevangen te nemen. 11 Ze waren erg blij toen ze dat hoorden. Ze beloofden hem ervoor te betalen. En Judas probeerde een goed moment te vinden om Hem aan hen uit te leveren.
Het Paasfeest
12 Op de eerste dag van het Feest van de Ongegiste Broden[c] (dat is de dag waarop de mensen het paaslam slachten) zeiden zijn leerlingen tegen Jezus: "Waar wilt U het paaslam eten? Dan gaan we het klaarmaken." 13 Hij stuurde twee van zijn leerlingen op pad en zei tegen hen: "Ga naar de stad. Daar zullen jullie een man tegenkomen die een kruik water draagt.[d] Volg hem en ga het huis in waar hij naar binnen gaat. 14 Zeg tegen de heer van dat huis: 'De Meester vraagt waar Hij met zijn leerlingen de paasmaaltijd kan eten.' 15 De man zal jullie een grote bovenzaal aanwijzen. Daar is alles wat we nodig hebben. Maak daar de maaltijd voor ons klaar." 16 De twee leerlingen vertrokken. Ze kwamen in de stad en alles ging zoals Jezus had gezegd. Ze maakten de paasmaaltijd klaar.
17 Toen het avond was geworden, kwam Hij met de twaalf leerlingen. 18 Tijdens het eten zei Jezus: "Luister goed! Ik zeg jullie dat één van jullie hier Mij zal verraden. Eén van jullie, die met Mij eet." 19 Daar werden ze heel bedroefd over. Ze vroegen Hem om de beurt: "Ben ik dat?" 20 Hij antwoordde: "Het is één van jullie twaalf die samen met Mij zijn brood in dezelfde schaal indoopt. 21 De Mensenzoon zal sterven op de manier die al van tevoren in de Boeken over Hem is opgeschreven. Maar het zal slecht aflopen met de man die Hem heeft verraden. Het zou voor hem beter zijn geweest als hij niet was geboren."
22 Toen ze aan het eten waren, nam Jezus een brood. Hij zegende het, brak het in stukken en gaf het aan hen. Hij zei: "Neem dit en eet het. Het is mijn lichaam." 23 Toen nam Hij een beker met wijn. Hij dankte God ervoor en gaf hem aan de leerlingen. Ze dronken er om de beurt uit. 24 En Hij zei tegen hen: "Deze wijn is mijn bloed waarmee God een nieuw verbond sluit met de mensen.[e] Dat bloed wordt uitgegoten voor heel veel mensen. 25 Ik zeg jullie dat Ik vanaf nu geen wijn meer zal drinken, totdat Ik nieuwe wijn zal drinken in het Koninkrijk van God." 26 En nadat ze de dankliederen hadden gezongen, vertrokken ze naar de Olijfberg.
Jezus waarschuwt Petrus
27 Toen zei Jezus tegen hen: "Jullie zullen Mij allemaal in de steek laten. Want er staat in de Boeken: 'Ik zal de herder doden en de schapen zullen uit elkaar gejaagd worden.' 28 Maar Ik zal weer uit de dood opstaan. Dan zal Ik voor jullie uit reizen naar Galilea." 29 Petrus zei tegen Hem: "Ik zal U echt nooit in de steek laten! Zelfs niet als alle anderen dat wél doen!" 30 Jezus zei tegen hem: "Luister goed! Ik zeg je: voordat de haan twee keer kraait, zul je vannacht drie keer zeggen dat je Mij niet kent." 31 Maar Petrus zei steeds heftiger: "Ik zal nooit zeggen dat ik U niet ken! Zelfs niet als ze mij samen met U zouden doden!" De anderen zeiden hetzelfde.
In de tuin van Getsémané
32 Ze gingen naar een tuin die Getsémané (= Olijfpers) heet. Jezus zei tegen hen: "Gaan jullie hier zitten, terwijl Ik bid." 33 Petrus, Jakobus en Johannes nam Hij mee. Hij begon heel bang te worden voor wat er zou gaan gebeuren, en zei tegen hen: 34 "Ik ben vreselijk bedroefd. Ik ga zowat dood van verdriet. Blijven jullie hier. Blijf wakker en wacht op Mij." 35 Hijzelf ging een klein eindje verder. Daar liet Hij Zich op zijn knieën vallen en bad. Hij bad, dat, als dat mogelijk zou zijn, Hij dat moeilijke moment niet zou hoeven mee te maken. 36 Hij zei: "Lieve Vader, voor U is alles mogelijk. Laat Mij alstublieft niet de wijnbeker van uw straf leeg hoeven te drinken.[f] Maar Ik zal niet doen wat Ik Zelf wil, maar wat U wil."
37 Toen ging Hij naar de drie leerlingen terug. Hij zag dat ze sliepen. Hij zei tegen Simon Petrus: "Simon, slaap je? Kon je niet eens één uur met Mij wakker blijven? 38 Blijf wakker en bid dat je niet wordt verleid om het verkeerde te doen. Je wíl wel graag het goede doen, maar dat is wel erg moeilijk." 39 Hij ging weer weg en bad hetzelfde gebed. 40 Toen Hij bij de drie leerlingen terugkwam, zag Hij dat ze weer sliepen. Want hun ogen waren zwaar van de slaap. En ze wisten niet wat ze moesten zeggen. 41 Toen Hij voor de derde keer bij hen terug kwam, zei Hij tegen hen: "Slaap nu maar en rust uit. Het is genoeg geweest. Nu komt het moment dat de Mensenzoon door slechte mensen gevangen genomen zal worden."
Jezus wordt gevangen genomen
42 Jezus zei: "Sta op, we gaan. Kijk, daar komt de man die Mij verraadt." 43 Op datzelfde moment kwam Judas aanlopen, één van de twaalf leerlingen. Hij bracht een grote groep mannen met zwaarden en knuppels mee. Ze waren gestuurd door de leiders van de priesters, de wetgeleerden en de leiders van het volk. 44 Judas had met hen een teken afgesproken. Hij had gezegd: "De man die ik groet met een kus, díe is het. Hem moet je grijpen, boeien en meenemen." 45 Hij kwam dichterbij en zei tegen Jezus: "Meester," en gaf Hem een kus. 46 De mannen grepen Hem. 47 Eén van de leerlingen trok zijn zwaard. Hij raakte de slaaf van de hogepriester en hakte zijn oor eraf. 48 Jezus zei: "Jullie doen alsof jullie een moordenaar moeten vangen, met die zwaarden en die knuppels. 49 Ik was elke dag bij jullie, als Ik les gaf in de tempel. Maar toen hebben jullie Mij niet gevangen genomen. Maar het gebeurt zoals het al in de Boeken staat opgeschreven." 50 Toen lieten alle leerlingen Hem in de steek en vluchtten.
51 En een jonge man liep met de groep mee, Jezus achterna. Hij had niets aan, maar had alleen een laken omgeslagen. Ze grepen hem, maar hij rukte zich los. 52 Hij liet de soldaten met het laken in hun handen staan en vluchtte naakt weg.[g]
Jezus voor de Vergadering
53 Ze namen Jezus mee naar de hogepriester. Alle leiders van de priesters, de leiders van het volk en de wetgeleerden waren daar. 54 Petrus volgde Hem op een afstand. Hij liep mee de binnenplaats van het huis van de hogepriester op. Daar ging hij tussen de dienaren zitten om zich bij het vuur te warmen.
55 De leiders van de priesters en de leiders van het volk wilden Hem ter dood veroordelen. Maar ze konden niemand vinden die Hem van iets kon beschuldigen waarop de doodstraf stond. 56 Want er waren wel heel veel mensen die met gelogen beschuldigingen kwamen, maar wat de één zei klopte nooit met wat een ander zei. 57 Tenslotte stonden er een paar mannen op die ook iets van Jezus zeiden dat niet helemaal waar was. 58 Ze zeiden: "We hebben Hem horen zeggen: 'Ik zal deze tempel die door mensen is gemaakt, afbreken. En binnen drie dagen zal Ik een andere bouwen, die niet door mensen is gemaakt.' " 59 Maar ook hierbij klopte wat de één zei niet met wat een ander zei.
60 Toen stond de hogepriester op en ondervroeg Jezus: "Waarom antwoord Je niets op deze beschuldiging?" 61 Maar Jezus zweeg en gaf geen antwoord. Toen vroeg de Hogepriester Hem weer: "Ben Jij de Messias, de Zoon van de Gezegende God?" 62 Jezus zei: "IK BEN het.[h] En u zal de Mensenzoon zien als Hij naast de Almachtige God zit en op de wolken komt." 63 De hogepriester riep uit: "We hebben verder geen beschuldigingen meer nodig! 64 Jullie hebben zelf gehoord dat Hij God heeft beledigd! Wat vinden jullie?" En ze vonden allemaal dat Hij de doodstraf moest krijgen.
65 Sommige mensen begonnen Hem te bespugen, en ze gooiden een doek over zijn hoofd, stompten Hem met hun vuisten en zeiden tegen Hem: "Profeteer eens wie Je heeft geslagen!" En de tempelbewakers sloegen Hem in zijn gezicht.
Petrus zegt dat hij Jezus niet kent
66 Intussen zat Petrus beneden op de binnenplaats. Eén van de slavinnen van de hogepriester kwam de binnenplaats oplopen. 67 Ze zag Petrus bij het vuur zitten. Ze keek hem aan en zei: "Jij was ook bij die Jezus uit Nazaret." 68 Maar Petrus zei: "Ik weet niet waar je het over hebt." En hij liep naar buiten, naar de poort. Ergens kraaide een haan. 69 Toen de slavin hem weer zag, begon ze tegen de andere mensen te zeggen: "Die man hoort ook bij hen." Maar Petrus zei weer dat het niet waar was. 70 Even later zeiden ook andere mensen tegen Petrus: "Inderdaad, jij hoort ook bij hen, want jij komt óók uit Galilea. Dat is te horen aan de manier waarop je praat." 71 Maar hij begon zichzelf te vervloeken en zwoer: "Ik ken die Man niet over wie jullie het hebben." 72 Op dat moment kraaide de haan voor de tweede keer. Petrus herinnerde zich opeens wat Jezus tegen hem had gezegd: 'Voordat de haan twee keer heeft gekraaid, zul je drie keer hebben gezegd dat je Mij niet kent.' En hij liep daar weg en begon vreselijk te huilen.
Footnotes
- Markus 14:1 Het Feest van de Ongegiste Broden is direct na het Paasfeest. Het Paasfeest wordt op de eerste avond van het feest gevierd. De twee feesten horen bij elkaar. De Joden vieren daarmee het vertrek van het volk Israël uit de slavernij in Egypte. Lees Exodus 12. Tijdens de zeven dagen van het feest mag helemaal geen brood met gist gegeten worden.
- Markus 14:3 Mirre wordt uit de hars van een bepaalde plant gemaakt.
- Markus 14:12 Op de avond vóór het Feest van de Ongegiste Broden wordt het Paasfeest gevierd. Tijdens de zeven dagen van het feest mag er helemaal geen brood met gist gegeten worden. Lees Exodus 12.
- Markus 14:13 Water dragen was vrouwenwerk, dus deze man viel op.
- Markus 14:24 God had eeuwen geleden al een verbond gesloten met Abraham en later met het hele volk dat uit hem was ontstaan. Lees Genesis 15:7-20 en Exodus 6:1-6. Dat was het oude verbond. Het nieuwe verbond van Jezus' dood is de vervulling van de beloften van het oude verbond.
- Markus 14:36 Jezus ging de straf op Zich nemen die wíj verdiend hadden met onze ongehoorzaamheid aan God. Met de 'wijnbeker' wordt in de bijbel vaak Gods straf bedoeld. Lees bijvoorbeeld Jeremia 25:15.
- Markus 14:52 Het is heel goed mogelijk dat deze jonge man Markus zelf is, die dit boek geschreven heeft.
- Markus 14:62 Jezus gebruikt hier de woorden IK BEN. In het Grieks staat daar 'ego eimi,' wat veel nadrukkelijker is dan de gewone manier om 'ik ben...' te zeggen. In het oude testament maakt God Zich met de naam IK BEN aan Mozes bekend. Lees Exodus 3:14. Door deze naam te gebruiken geeft Jezus dus aan dat Hijzelf God is. Vergelijk met Matteüs 14:27.
Mark 14
1599 Geneva Bible
14 1 The Priests’ conspiracy against Christ. 3 The woman pouring oil on Christ’s head. 12 The preparing of the Passover. 22 The institution of the Supper. 41 Christ delivered into the hands of men. 43 Judas betrayeth him with a kiss. 53 Christ is before Caiaphas. 66 Peter’s denial.
1 And (A)[a]two days after followed the feast of the Passover, and of unleavened bread: and the high Priests, and Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
2 But they said, Not in the feast day, lest there be any tumult among the people.
3 (B)And when he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, there came a woman having a box of ointment of Spikenard, very costly, and she brake the box, and poured it on his head.
4 [b]Therefore some disdained among themselves, and said, To what end is this waste of ointment?
5 For it might have been sold for more than [c]three hundred pence, and been given unto the poor, and they murmured against her.
6 But Jesus said, Let her alone: Why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
7 [d]For ye have the poor with you always, and when ye will ye may do them good, but me ye shall not have always.
8 [e]She hath done that she could: she came aforehand to anoint my body to the burying.
9 Verily I say unto you, wheresoever this Gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done, shall be spoken of in remembrance of her.
10 ¶ (C)[f]Then Judas Iscariot, one of the twelve, went away unto the high Priests, to betray him unto them.
11 And when they heard it, they were glad, and promised that they would give him money: therefore he sought how he might conveniently betray him.
12 ¶ (D)[g]Now the first day of unleavened bread, [h]when [i]they sacrificed the [j]Passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the Passover?
13 Then he sent forth two of his disciples, and said unto them, Go ye into the city, and there shall a man meet you bearing a pitcher of water: follow him.
14 And whithersoever he goeth in, say ye to the good man of the house, The master saith, Where is the lodging where I shall eat the Passover with my disciples?
15 And he will show you an [k]upper chamber which is large, trimmed and prepared: there make it ready for us.
16 So his disciples went forth, and came to the city, and found as he had said unto them, and made ready the Passover.
17 ¶ And at even he came with the twelve.
18 (E)[l]And as they sat at table and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me, which eateth with me.
19 Then they began to be sorrowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve that [m]dippeth with me in the platter.
21 Truly the Son of man goeth his way, as it is written of him: (F)but woe be to that man, by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man, if he had never been born.
22 (G)And as they did eat, Jesus took the bread, and when he had given thanks, he brake it and gave it to them, and said, Take, eat, this is my body.
23 Also he took the cup, and when he had given thanks, gave it to them: and they all drank of it.
24 And he said unto them, This is my blood of that new Testament which is shed for many.
25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine until that day, that I drink it new in the kingdom of God.
26 And when they had sung a Psalm, they went out to the mount of Olives.
27 ¶ (H)[n]Then Jesus said unto them, All ye shall be offended by me this night: for it is written, (I)I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
28 But after that I am risen, I will go into (J)Galilee before you.
29 [o]And Peter said unto him, Although all men should be offended at thee, yet would not I.
30 Then Jesus said unto him, Verily I say unto thee, this day, even in this night before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
31 But he said [p]more earnestly, If I should die with thee, I will not deny thee: likewise also said they all.
32 ¶ (K)[q]After, they came into a place named Gethsemane: then he said to his disciples, Sit ye here, till I have prayed.
33 And he took with him Peter, and James, and John, and he began to be troubled, and in great heaviness,
34 And said unto them, My soul is very heavy, even unto the death: tarry here, and watch.
35 So he went forward a little, and fell down on the ground, and prayed, that if it were possible, that hour might pass from him,
36 And he said, [r]Abba, Father, all things are possible unto thee: take away this cup from me: nevertheless not that I will, but that thou wilt, be done.
37 [s]Then he came, and found them sleeping, and said to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
38 ¶ Watch ye, and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is ready, but the flesh is weak.
39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.
40 And he returned, and found them asleep again: for their eyes were heavy: neither knew they what they should answer him.
41 And he came the third time, and said unto them, Sleep henceforth, and take your rest: it is enough: the hour is come: behold, the Son of man is delivered into the hands of sinners.
42 Rise up: let us go: lo, he that betrayeth me, is at hand.
43 (L)[t]And immediately while he yet spake, came Judas that was one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves from the high Priests, and Scribes, and Elders.
44 And he that betrayed him, had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: take him and lead him away [u]safely.
45 And as soon as he was come, he went straightway to him, and said, Hail Master, and kissed him.
46 Then they laid their hands on him, and took him.
47 And [v]one of them that stood by, drew out a sword, and smote a servant of the high Priest, and cut off his ear.
48 And Jesus answered, and said to them, Ye be come out as against a thief, with swords and with staves, to take me.
49 I was daily with you, teaching in the Temple, and ye took me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
50 Then they [w]all forsook him, and fled.
51 [x]And there followed him a certain young man, clothed in [y]linen upon his bare body, and the young men caught him.
52 But he left his linen cloth, and fled from them naked.
53 (M)So they led Jesus away to the high Priest, and to him came [z]together all the high Priests, and the Elders, and the Scribes.
54 And Peter followed him afar off, even into the hall of the high Priest, and sat with the servants, and warmed himself at the fire.
55 [aa]And the (N)high Priests, and all the Council sought for witness against Jesus, to put him to death, but found none.
56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
57 Then there arose certain, and bare false witness against him, saying,
58 We heard him say, (O)I will destroy this Temple made with hands, and within three days I will build another, made without hands.
59 But their witness yet agreed not together.
60 Then the high Priest stood up amongst them, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is the matter that these bear witness against thee?
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high Priest asked him, and said unto him, Art thou that Christ the son of the [ab]Blessed?
62 And Jesus said, I am he, (P)and ye shall see the Son of man sit at the right hand of the power of God, and come in the clouds of heaven.
63 Then the high Priest rent his clothes, and said, What have we anymore need of witnesses?
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
65 [ac]And some began to spit at him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to say unto him, Prophesy. And the sergeants smote him with their rods.
66 (Q)[ad]And as Peter was beneath in the hall, there came one of the maids of the high Priest.
67 And when she saw Peter warming himself, she looked on him, and said, Thou wast also with Jesus of Nazareth.
68 But he denied it, saying, I know him not, neither wot I what thou sayest. Then he went out into the porch, and the cock crew.
69 (R)Then [ae]a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
70 But he denied it again: and anon after, they that stood by, said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art of Galilee, and thy speech is like.
71 And he began to curse, and swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
72 (S)Then the second time the cock crew, and Peter remembered the word that Jesus had said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice, and weighing that with himself, he wept.
Footnotes
- Mark 14:1 By the will of God, against the counsel of men, it came to pass that Christ should be put to death upon the solemn day of the Passover, that in all respects the truth might agree to the figure.
- Mark 14:4 Rash judgments are frustrated before God.
- Mark 14:5 Which is about six pounds English.
- Mark 14:7 Christ suffered himself to be anointed once or twice for certain considerations: but his will is to be daily anointed in the poor.
- Mark 14:8 This woman by the secret instinct of the Spirit, anointing Christ, setteth before men’s eyes, his death and burial which were at hand.
- Mark 14:10 Covetousness cloaked with a zeal of charity, is an occasion to betray and crucify Christ.
- Mark 14:12 Christ being made subject to the Law for us, doth celebrate the Passover according to the Law: and therewithall by a miracle showeth that notwithstanding he in the flesh shall straightway suffer, yet that he is God.
- Mark 14:12 That is, upon which day, and at the evening of the same day, which was the beginning of the fifteenth, see also Matt. 26:17.
- Mark 14:12 They used to sacrifice.
- Mark 14:12 This is spoken thus, by the figure Metonymy, which is usual in sacraments, and by the Passover is meant the Paschal lamb.
- Mark 14:15 The Greek word signifieth that part of the house that is highest from the ground, to what use soever it be put, but because they used to sup in that part of the house, they called it a supping chamber.
- Mark 14:18 The figure of the law, which is by and by to be fulfilled, is abrogated: and in place thereof are put figures of the new covenant answerable unto them, which shall continue to the world’s end.
- Mark 14:20 That useth to eat meat with me.
- Mark 14:27 Christ foretelleth how he shall be forsaken of his, but yet that he will never forsake them.
- Mark 14:29 Here is set forth in an excellent person, a most sorrowful example of man’s rashness and weakness.
- Mark 14:31 That doubling of words, setteth out more plainly Peter’s vehement affirmation.
- Mark 14:32 Christ suffering for us in that flesh which he took upon him for our sakes, the most horrible terrors of the curse of God, receiveth the cup at his Father’s hands, which he being just, doth straightway drink of for the unjust.
- Mark 14:36 This doubling of the word was used in those days, when their languages were so mixed together: for this word, Abba, is a Syrian word.
- Mark 14:37 An horrible example of the sluggishness of men, even in the disciples whom Christ had chosen.
- Mark 14:43 As men did willingly spoil God their Creator of his praise in forsaking and betraying him: so Christ willingly going about to make satisfaction for this ruin, is forsaken for his own, and betrayed by one of his familiars as a thief, that the punishment might be agreeable to the sin, and we who are very traitors, forsakers, and sacrilegers might be delivered out of the devil’s snare.
- Mark 14:44 So diligently, that he escape not out of your hands.
- Mark 14:47 That is, Peter.
- Mark 14:50 All his disciples.
- Mark 14:51 Under pretence of godliness, all things are lawful to such as do violence against Christ.
- Mark 14:51 Which he cast about him, when he hearing that stir in the night suddenly ran forth: whereby we may understand with how great licentiousness these villains violently set upon him.
- Mark 14:53 The highest council was assembled, because Christ was accused as a blasphemer and a false prophet: for as for the other crime of treason, it was forged against him by the Priests, to enforce Pilate by that means to condemn him.
- Mark 14:55 Christ, who was so innocent that he could not be oppressed, no not by false witnesses, is at the length, for confessing God to be his father, condemned of impiety before the high Priest: that we, who denied God and were indeed wicked, might be quit before God.
- Mark 14:61 Of God, who is most worthy of all praise?
- Mark 14:65 Christ suffering all kinds of reproach for our sakes, getteth everlasting glory to them that believe in him.
- Mark 14:66 An heavy example of the frailness of man, together with a most comfortable example of the mercy of God, who giveth the spirit of repentance and faith to his elect.
- Mark 14:69 If we compare the Evangelists diligently together, we shall perceive that Peter was known of many through the maiden’s report: yea, and in Luke, when the second denial is spoken of, there is a manservant mentioned, and not a maid.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
