Add parallel Print Page Options

Jesus talar om äktenskap och skilsmässa

10 Sedan lämnade Jesus Kafarnaum och gick söderut mot den judiska gränsen och in i området öster om Jordan. Som vanligt samlades stora folkskaror omkring honom, och som vanligt talade han till dem om Guds rike.

Några fariseer kom och frågade honom: Tillåter du skilsmässa? Deras enda ärende var förstås att sätta fast honom.

Vad sa Mose om skilsmässa? svarade Jesus dem.

Han hade ingenting emot det, utan sa att allt en man behöver göra är att skriva ett skiljebrev till sin hustru. Sedan kan han skicka iväg henne.

Och varför sa Mose det? undrade Jesus. Jag kan tala om det för er. Det var en eftergift för att ni har så onda och hårda hjärtan.

6-7 Men från början var det inte Guds väg. Han skapade dem som man och kvinna för att de hela livet skulle leva gifta med varandra. Därför ska en man lämna sina föräldrar,

och han och hans fru ska förenas så att de inte längre är två människor utan en enda.

Och ingen människa får skilja på det som Gud har fogat samman.

10 När han senare var ensam med lärjungarna i huset ville de veta mer om detta.

11 Han sa då till dem: När en man skiljer sig från sin hustru för att gifta sig med en annan kvinna, begår han äktenskapsbrott.

12 Och om en hustru flyttar ifrån sin man och gifter om sig är det hon som begår äktenskapsbrott.

Jesus välsignar barnen

13 Några mödrar kom en dag med sina barn till Jesus för att han skulle välsigna dem. Men lärjungarna körde bort dem.

14 När Jesus såg vad som hände blev han förargad på lärjungarna och sa till dem: Låt barnen komma till mig, för Guds rike tillhör dem. Och hindra dem inte.

15 Och det ska jag säga er att den som inte kommer till Gud som ett litet barn kommer helt enkelt inte in i hans rike.

16 Sedan tog han barnen i sina armar och lade händerna på deras huvuden och välsignade dem.

Jesus talar med en rik ung man

17 När han så skulle fortsätta sin väg kom en man springande och böjde knä framför honom och sa: Gode Mästare, vad ska jag göra för att få evigt liv?

18 Varför kallar du mig god? frågade Jesus. Det finns bara en enda som är god, och det är Gud.

19 Och hans bud kan du: 'Du ska inte döda, inte vara otrogen mot din hustru, inte stjäla, inte ljuga, inte bedra någon och du ska respektera din far och mor.'

20 Herre, jag har aldrig någonsin brutit ett enda av dessa bud, svarade mannen.

21 Jesus fylldes av kärlek till mannen när han såg på honom. Det är bara en sak till du kan göra, sa han. Sälj allt du äger och ge pengarna åt de fattiga. Då kommer du att få en skatt i himlen. Kom sedan och följ mig.

22 När mannen hörde det kände han sig träffad och gick bedrövad sin väg för han var mycket rik.

23 Jesus såg sig omkring och vände sig sedan till lärjungarna och sa: Hur svårt är det inte för den som har pengar att komma in i Guds rike!

24 Jesus såg att lärjungarna blev förfärade när de fick höra detta och han sa därför: Ja, för människor som äger mycket är det nästan omöjligt att komma dit.

25 Det är faktiskt lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga än för den som är rik att komma in i Guds rike.

26 Hans svar gjorde lärjungarna mycket fundersamma och de frågade: Vem i hela världen kan då bli frälst?

27 Jesus såg dem i ögonen och sa sedan: Ingen människa kan själv gå dit in, men när Gud griper in kan det ske, för allt är möjligt för Gud.

28 Då började Petrus tala om allt som han och de andra lämnat bakom sig. Vi har övergett allt för att följa dig, sa han.

29 Jesus svarade: Jag försäkrar er att alla som har gett upp något, hem, egendom, bröder, systrar, mor, far eller barn, därför att de älskar mig och vill berätta de goda nyheterna för andra,

30 de ska få det tillbaka hundra gånger om redan här i tiden, men de kommer också att bli förföljda! Och dessutom ska de få evigt liv i den tillkommande världen.

31 Men många människor, som har en framskjuten ställning, kommer då inte längre att ha något inflytande. I stället kommer många obetydliga människor att då bli de främsta.

Jesus förutsäger för tredje gången hur han ska dö

32 De var nu på väg till Jerusalem, och Jesus gick först. Lärjungarna och alla de övriga som gick med honom kände ångest och skräck.Jesus tog dem då åt sidan och började än en gång beskriva allt som skulle hända när de kom fram till Jerusalem.

33 När vi kommer dit, sa han, så kommer Människosonen att arresteras och bli överlämnad till översteprästerna och de judiska ledarna. De kommer att döma mig till döden och överlämna mig till romarna.

34 De kommer att håna mig och spotta på mig och piska mig och till sist döda mig. Men efter tre dagar ska jag återvända till livet.

Jesus talar om att tjäna andra

35 Då kom Jakob och Johannes, Sebedaios söner, fram till honom och sa: Mästare, vi vill be dig om en sak.

36 Vad då? frågade han.

37 Vi vill sitta närmast dig när vi kommer i ditt rike, sa de. Den ene till höger och den andre till vänster om dig!

38 Men Jesus svarade dem: Ni vet inte vad ni ber om! Kan ni bära det svåra lidande som väntar mig? Och kan ni ge era liv som jag måste göra?

39 Javisst, svarade de utan att tveka. Det kan vi!Då sa Jesus: Ja, ni kommer verkligen att få lida och ge era liv,

40 men trots det kan inte jag bestämma vem som en gång ska ha platserna till höger och vänster om mig. Det har Gud redan bestämt.

41 När de andra lärjungarna fick höra vad Jakob och Johannes hade bett om, blev de mycket upprörda.

42 Då kallade Jesus dem till sig och sa: Jag vet hur makthavarna här i världen förtrycker folk. Den som har makt använder den hänsynslöst.

43 Men på det viset får det inte vara bland er. Den som vill vara stor i Guds ögon måste tjäna andra.

44 Och den som vill vara den förste måste underordna sig alla andra.

45 För inte ens Människosonen är här för att låta sig tjänas, utan för att tjäna och med sitt liv befria många människor ur det ondas våld.

Jesus botar från blindhet

46 Så kom Jesus och lärjungarna till staden Jeriko.När de senare var på väg därifrån, följde en stor folkskara efter dem. Då satt en blind tiggare som hette Bartimaios, son till Timaios, vid vägkanten där Jesus gick förbi.

47 När Bartimaios fick höra att det var Jesus från Nasaret började han ropa: Jesus, Davids son, förbarma dig över mig!

48 Håll mun! skrek folk åt honom. Men han ropade bara högre, gång på gång. Davids son, förbarma dig över mig!

49 När Jesus hörde honom stannade han på vägen och sa: Be honom komma hit! De ropade då på den blinde mannen: Vilken tur du har, sa de. Res på dig och kom. Jesus ropar på dig.

50 Bartimaios slängde av sig sin mantel, hoppade upp och skyndade sig fram till Jesus.

51 Vad vill du att jag ska göra? frågade Jesus.Mästare, sa den blinde Bartimaios, jag vill se!

52 Då sa Jesus till honom: Gå! Din tro har botat dig. Och med detsamma kunde den blinde mannen se, och han följde efter Jesus på vägen.

论婚姻

10 耶稣离开那里,来到犹太地区和约旦河东岸,人群又聚集到祂那里。耶稣像往常一样教导他们。 一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?” 耶稣反问道:“摩西怎么吩咐你们的?”

他们说:“摩西准许人写休书休妻。”

耶稣说:“摩西因为你们心硬,才给你们写了这条诫命。 太初创造时,‘上帝造了男人和女人。’ ‘因此,人要离开父母,与妻子结合, 二人成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。 因此,上帝配合的,人不可分开。”

10 回到屋里后,门徒追问耶稣这件事。 11 耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。 12 同样,妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯通奸罪。”

祝福孩童

13 有人带着小孩子来要让耶稣摸一摸,门徒却责备他们。 14 耶稣看见后很生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。 15 我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。” 16 于是,耶稣抱起小孩子,把手按在他们身上,为他们祝福。

永生的代价

17 耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”

18 耶稣说:“你为什么称呼我‘良善的老师’呢?只有上帝是良善的。 19 你知道‘不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,不可欺诈,要孝敬父母’这些诫命。”

20 那人说:“老师,我从小就遵行这些诫命。”

21 耶稣望着他,心中爱他,便说:“你还有一件事没有做,就是变卖你所有的产业,送给穷人,你必有财宝存在天上,然后你还要来跟从我。”

22 那人听了,脸色骤变,便沮丧地走了,因为他有许多产业。 23 耶稣看看周围的人,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”

24 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们,[a]进上帝的国多么难啊! 25 骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”

26 门徒更加惊奇,便议论说:“这样,谁能得救呢?”

27 耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”

28 彼得说:“你看,我们已经撇下一切来跟从你了。”

29 耶稣说:“我实在告诉你们,任何人为了我和福音而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地, 30 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。当然他也会受到迫害。 31 然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”

耶稣第三次预言自己的受难

32 在前往耶路撒冷的路上,耶稣走在众人前面,门徒感到惊奇,其他跟随的人也很害怕。

耶稣把十二个门徒叫到一旁,再把自己将要遭遇的事告诉他们,说: 33 “听着,我们现在前往耶路撒冷,人子将被交在祭司长和律法教师的手中,他们要判祂死刑,把祂交给外族人。 34 他们会嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂。但是,三天之后祂必复活!”

雅各与约翰的请求

35 西庇太的两个儿子雅各和约翰上前对耶稣说:“老师,请你答应我们一个要求。”

36 耶稣问:“什么要求?”

37 他们说:“在你的荣耀中,求你让我们一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

38 耶稣说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那杯,你们能喝吗?我要受的洗,你们能受吗?”

39 他们说:“我们能。”

耶稣说:“我要喝的那杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受。 40 不过谁坐在我的左右不是我来定,而是为谁预备的,就让谁坐。”

41 其他十个门徒听见这事后,很生雅各和约翰的气。 42 于是,耶稣把他们叫来,对他们说:“你们知道,外族人有君王统治他们,有大臣管理他们, 43 但你们不可这样。你们中间谁要当首领,谁就要做大家的仆人; 44 谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。 45 因为就连人子也不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”

治好瞎子巴底买

46 耶稣和门徒来到耶利哥。当耶稣和门徒及众人出城的时候,遇见一个瞎眼的乞丐坐在路旁乞讨,他的名字叫巴底买,是底买的儿子。 47 巴底买一听到经过的是拿撒勒人耶稣,就喊道:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”

48 许多人都责备他,叫他不要吵,但他却更加大声喊道:“大卫的后裔啊,可怜我吧!”

49 耶稣停下脚步,叫人带他过来。

他们就对瞎子巴底买说:“好了,起来吧,祂叫你呢。”

50 巴底买丢下外衣,跳了起来,走到耶稣面前。

51 耶稣问他:“你要我为你做什么?”

瞎子说:“老师,我想能够看见。”

52 耶稣说:“回去吧!你的信心救[b]了你。”那人立刻得见光明,在路上跟从了耶稣。

Footnotes

  1. 10:24 有古卷此处有“依靠钱财的人”。
  2. 10:52 ”或译“医治”。

10 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

And he answered and said unto them, What did Moses command you?

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

But from the beginning of the creation God made them male and female.

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.

11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.

20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,

30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

31 But many that are first shall be last; and the last first.

32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,

33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:

34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?

37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?

39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:

40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.

41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.

43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.

45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

The Question of Divorce

10 He(A) set out from there and went to the region of Judea(B) and across the Jordan.(C) Then crowds converged on him again, and as was his custom he taught(D) them again.

Some Pharisees(E) came to test(F) him, asking, “Is it lawful(G) for a man to divorce(H) his wife?” (I)

He replied to them, “What did Moses(J) command you?”

They said, “Moses permitted us to write divorce papers(K) and send her away.”(L)

But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts. (M) But from the beginning(N) of creation(O) God[a] made them male and female.[b](P) For this reason a man will leave (Q) his father and mother [c] and the two will become one flesh.[d](R) So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”(S)

10 When they were in the house again, the disciples questioned him about this matter. 11 He said to them, “Whoever divorces his wife(T) and marries(U) another commits adultery(V) against her. 12 Also, if she divorces her husband(W) and marries another, she commits adultery.”

Blessing the Children

13 People(X) were bringing little children(Y) to him in order that he might touch them, but the disciples rebuked(Z) them. 14 When Jesus saw it, he was indignant(AA) and said to them, “Let the little children come to me.(AB) Don’t stop(AC) them, because the kingdom of God(AD) belongs to such as these. 15 Truly I tell you,(AE) whoever does not receive[e](AF) the kingdom of God like a little child(AG) will never enter it.” 16 After taking them in his arms, he laid his hands on(AH) them and blessed(AI) them.

The Rich Young Ruler

17 As(AJ) he was setting out on a journey,(AK) a man ran up, knelt down(AL) before him, and asked him, “Good(AM) teacher,(AN) what must I do to inherit(AO) eternal life?” (AP)

18 “Why do you call me good?” Jesus asked him. “No one is good except God alone.(AQ) 19 You know the commandments: Do not murder;(AR) do not commit adultery;(AS) do not steal;(AT) do not bear false witness;(AU) do not defraud;(AV) honor(AW) your father and mother.[f](AX)

20 He said to him, “Teacher,(AY) I have kept all these from my youth.”

21 Looking at him, Jesus loved him(AZ) and said to him, “You lack one thing: Go, sell all you have and give to the poor,(BA) and you will have treasure(BB) in heaven.(BC) Then come,[g] follow me.”(BD) 22 But he was dismayed by this demand, and he went away grieving,(BE) because he had many possessions.(BF)

Possessions and the Kingdom

23 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for those who have wealth(BG) to enter the kingdom of God!”(BH)

24 The disciples were astonished at his words. Again Jesus said to them, “Children,(BI) how hard it is[h] to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich(BJ) person to enter the kingdom of God.”

26 They were even more astonished, saying to one another, “Then who can be saved?” (BK)

27 Looking at them, Jesus said, “With man it is impossible,(BL) but not with God, because all things are possible with God.”

28 Peter(BM) began to tell him, “Look, we have left everything and followed you.”

29 “Truly I tell you,”(BN) Jesus said, “there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father[i] or children or fields for my sake and for the sake of the gospel,(BO) 30 who will not receive a hundred times(BP) more, now at this time(BQ) —houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions(BR) —and eternal life(BS) in the age to come.(BT) 31 But many who are first will be last, and the last first.”(BU)

The Third Prediction of His Death

32 They(BV) were on the road, going up to Jerusalem,(BW) and Jesus was walking ahead of them. The disciples were astonished, but those who followed him were afraid.(BX) Taking the Twelve aside again, he began to tell them the things that would happen to him.(BY) 33 “See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man(BZ) will be handed over to the chief priests and the scribes,(CA) and they will condemn him to death. Then they will hand him over to the Gentiles,(CB) 34 and they will mock him, spit on him, flog[j] him, and kill him, and he will rise(CC) after three days.”(CD)

Suffering and Service

35 James(CE) and John,(CF) the sons of Zebedee,(CG) approached him and said, “Teacher,(CH) we want you to do whatever we ask you.”

36 “What do you want me to do for you?” he asked them.

37 They answered him, “Allow us to sit at your right and at your left in your glory.”(CI)

38 Jesus said to them, “You don’t know what you’re asking.(CJ) Are you able to drink the cup(CK) I drink or to be baptized with the baptism(CL) I am baptized with?”(CM)

39 “We are able,” they told him.

Jesus said to them, “You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism I am baptized with.(CN) 40 But to sit at my right or left is not mine to give; instead, it is for those for whom it has been prepared.”

41 When the ten disciples heard this, they began to be indignant with James and John.(CO) 42 Jesus called them over and said to them, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over(CP) them, and those in high positions act as tyrants over them. 43 But it is not so among you.(CQ) On the contrary, whoever wants to become great among you will be your servant,(CR) 44 and whoever wants to be first among you will be a slave to all.(CS) 45 For even the Son of Man(CT) did not come to be served, but to serve,(CU) and to give his life(CV) as a ransom(CW) for many.”[k](CX)

A Blind Man Healed

46 They(CY) came to Jericho.(CZ) And as he was leaving Jericho with his disciples and a large crowd, Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind(DA) beggar,(DB) was sitting by the road.(DC) 47 When he heard that it was Jesus of Nazareth,(DD) he began to cry out, “Jesus, Son of David,(DE) have mercy(DF) on me!” (DG) 48 Many warned him to keep quiet, but he was crying out all the more, “Have mercy on me,(DH) Son of David!”

49 Jesus stopped and said, “Call him.”

So they called the blind man and said to him, “Have courage!(DI) Get up; he’s calling for you.” 50 He threw off his coat,(DJ) jumped up, and came to Jesus.

51 Then Jesus answered him, “What do you want(DK) me to do for you?”

“Rabboni,”[l](DL) the blind man said to him, “I want to see.”

52 Jesus said to him, “Go, your faith has saved you.”(DM) Immediately he could see and began to follow Jesus on the road.

Footnotes

  1. 10:6 Other mss omit God
  2. 10:6 Gn 1:27; 5:2
  3. 10:7 Some mss add and be joined to his wife
  4. 10:7–8 Gn 2:24
  5. 10:15 Or not welcome
  6. 10:19 Ex 20:12–16; Dt 5:16–20
  7. 10:21 Other mss add taking up the cross, and
  8. 10:24 Other mss add for those trusting in wealth
  9. 10:29 Other mss add or wife
  10. 10:34 Or scourge
  11. 10:45 Or in the place of many; Is 53:10–12
  12. 10:51 Hb word for my lord