15 Platslich de naeakjste Morje tiedich, fesaumelde dee Huagapriesta en Eltesta en Schreftjeleade daen gaunse Rot, en aus see Jesus jebunje haude, leide see am wajch en brochte am no Pielatus.

En Pielatus fruach Jesus: "Best du dee Jude aea Kjeenich?" En Jesus auntwuad am en saed: "Du sajchst!"

En dee Huagapriesta beschulljde am met fael Dinje.

Oba Pielatus fruach am wada en saed: "Jefst du kjeene Auntwuat? Kjikj met woo fael dee die beschulldje!"

Oba Jesus saed nusscht meeha, soo daut Pielatus sikj seeha fewunndad.

Nu oppem Fast leet hee an jeweenlich een Jefangne loos, waememma see wulle.

Nu haude see doa eena dee Barabas heet, dee met aundre jefange jenome wea; en haud enn en Opprua Mort begone.

En daut Follkj kjeem no Pielatus, omm doano to froage daut hee soo doone wudd aus hee jewant wea.

Oba Pielatus auntwuad an en saed: "Wel jie daut ekj junt daen Judekjeenich loos jaew?"

10 Dan hee wist daut dee Huagapriesta am haude waeajen Aufgonst aewajaeft.

11 Oba dee Huagapriesta reitste daut Follkj opp daut hee an leewa sull Barabas loos jaewe.

12 Donn fruach Pielatus an wada, en saed: "Waut saul ekj dan met daem doone daen jie de Judekjeenich nane?"

13 See schreaje wada: "Doo am kjrietsje!"

14 Oba Pielatus saed to an: "Werklich! Waut haft hee beeset jedone?" Oba see schreaje bloos soo fael dolla: "Doo am kjrietsje!"

15 En Pielatus, wiel hee daut Follkj befraedje wull, jeef an Barabas loos, en aewajeef Jesus daut am sull feheift woare, and dan jekjrietsicht woare.

16 Dee Soldote leide am em Hoff enenn, no daut Rechthus, en roopte dee gaunse Schoa toop.

17 See trokke am en schoarlock rooda Rok aun, en flochte ne Dornekroon en laede am daen oppem Kopp,

18 en funje aun am to jreese: "Wie jreese die, Judekjeenich!"

19 See schluage am oppem Kopp met en Rua, en speaje no am, en kjneede fer am han en baede am aun.

20 Aus see am fespott haude, neeme see am daen schoarlock rooda Rok auf, trokke am siene eajne Kjleeda aun, en leide am wajch, am to kjrietsje.

21 En see bedwunje eenem dee fomm Launt kjeem en doa febie jinkj, Siemoon fonn Kjiereene, daen Auleksaunda en Rufus aea Foda, omm Jesus sien Kjriets to droage.

22 See brochte am no ne Staed dee Gollgata heet, fedollmatscht es daut Schaedelstaed.

23 En see jeewe am Wien met Mire jemenjt, oba hee neem daut nich.

24 Aus see am jekjrietsicht haude, deelde see siene Kjleeda enn, en trokke Leesa tom seene waut en jieda eena naeme wudd.

25 Daut wea de dredde stunnd aus see am jekjrietsicht haude.

26 En dee Aewaschreft met waut hee beschuldicht wea, wea bowe oppem Kjiets jeschraewe: 'DE JUDE AEA KJEENICH'.

27 See deede twee Reiba met am kjrietsje, eena aune rajchte, en eena aune linkje Sied.

28 [ En dee Schreft wea doaderch erfelt, dee saed: 'Am wort met dee Jesatsloose jetalt'.]

29 En dee febie jinja, lastade am, scheddade aeare Kjap en saede: "Ah! Du, dee du daen Tempel dolschmiete wust, en enn dree Doag wada oppbuehe,

30 rad die selfst en komm fomm Kjriets rauf!"

31 Dee Huagapriesta deede jrod soo, uk dee Schreftjeleade, en spotte aewa am, en saede eena tom aundra: "Aundre haft hee jerat, oba kaun sikj selfst nich rade.

32 Wan hee Christus es, Iesrael aea Kjeenich, dan lot am nu fomm Kjriets rauf kome, daut wie seene en jleewe kjene." En dee aundre dee met am jekjrietsicht weare, schempte am uk ut.

33 En enn dee saste Stunnd, kjeem doa ne Diestanes aewa daut gaunse Launnt bott de naeajende Stunnd.

34 Enn dee naeajende Stunnd schreach Jesus met ne lude Stem: "Eli! Eli! lama sabachtani!" Fedolmatscht es daut: "Mien Gott! Mien Gott! Wuaromm hast du mie felote?"

35 Eenje dee doabie stunnde en daut heade, saede: "Kjikjt! Hee roopt Elia!"

36 Eena rand donn en feld en Schwam met Aedikj, stuak daut opp en Rua, en jeef am daut to drinkje, en saed: "Wacht! Wel wie seene auf Elia kome woat en am rauf naeme."

37 Oba Jesus schreach lud, en storf.

38 En dee Gerdien em Tempel reet entwei fonn bowe bott unje.

39 Aus dee Hauptsoldot dee am jaeajenaewa stunnt, sach woo hee storf, saed hee: "Disa wea enn Woarheit Gott sien Saen."

40 Nu weare doa uk Fruehes dee fonn wiet auf stunnde en daut tookjikjte, en mank daen weare beides Marie Magdaleena, en Marie, daen Jinjre Jakoobus en Jooses aere Mutta, en Salome,

41 dee am nofoljde en deende aus hee enn Galilaea wea, uk fael aundre Fruehes dee met am weare metjekome no Jerusalem.

42 Auset nu Owent wea, wiel daut en Dach wea tom reed moake, daen Dach fer daen Saubat,

43 kjeem Joosef fonn Aramatia, dee en aunjeseena Rotsherr wea, en dee selfst uk no Gott sien Rikj luad, neem frescha Moot en jinkj no Pielatus en fruach no Jesus sien Lief.

44 Pielatus wunndad sikj daut hee aul jestorwe wea, en roopt daen Hauptsoldot, en fruach daem woo lang hee aul doot wea;

45 en aus hee daut fonn daem Hauptsoldot utfunk, jeef hee Joosef daen Lief.

46 Hee haud en niehet biet Leiwent jekofft, en neem Jesus sien Lief from Kjriets en wekjeld daen enn daut Leiwent, en laed daen enn en Grauf daut ut Steen utjehakt wea, en rolld en Steen fer dee Opninj fonn daut Grauf.

47 En Marie Magdaleena, en daem Jooses siene Mutta Marie, kjikjte too wua am hanjelajcht wort.

Jesus Before Pilate(A)

15 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law(B) and the whole Sanhedrin,(C) made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.(D)

“Are you the king of the Jews?”(E) asked Pilate.

“You have said so,” Jesus replied.

The chief priests accused him of many things. So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”

But Jesus still made no reply,(F) and Pilate was amazed.

Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested. A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

“Do you want me to release to you the king of the Jews?”(G) asked Pilate, 10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas(H) instead.

12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.

13 “Crucify him!” they shouted.

14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.

But they shouted all the louder, “Crucify him!”

15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged,(I) and handed him over to be crucified.

The Soldiers Mock Jesus(J)

16 The soldiers led Jesus away into the palace(K) (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. 17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. 18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”(L) 19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out(M) to crucify him.

The Crucifixion of Jesus(N)

21 A certain man from Cyrene,(O) Simon, the father of Alexander and Rufus,(P) was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.(Q) 22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”). 23 Then they offered him wine mixed with myrrh,(R) but he did not take it. 24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots(S) to see what each would get.

25 It was nine in the morning when they crucified him. 26 The written notice of the charge against him read: the king of the jews.(T)

27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left. [28] [a] 29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads(U) and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,(V) 30 come down from the cross and save yourself!” 31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him(W) among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! 32 Let this Messiah,(X) this king of Israel,(Y) come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.

The Death of Jesus(Z)

33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.(AA) 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[b](AB)

35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”

36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar,(AC) put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.

37 With a loud cry, Jesus breathed his last.(AD)

38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.(AE) 39 And when the centurion,(AF) who stood there in front of Jesus, saw how he died,[c] he said, “Surely this man was the Son of God!”(AG)

40 Some women were watching from a distance.(AH) Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,[d] and Salome.(AI) 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.(AJ)

The Burial of Jesus(AK)

42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath).(AL) So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council,(AM) who was himself waiting for the kingdom of God,(AN) went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion(AO) that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.(AP) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph(AQ) saw where he was laid.

Footnotes

  1. Mark 15:28 Some manuscripts include here words similar to Luke 22:37.
  2. Mark 15:34 Psalm 22:1
  3. Mark 15:39 Some manuscripts saw that he died with such a cry
  4. Mark 15:40 Greek Joses, a variant of Joseph; also in verse 47

15 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

13 And they cried out again, Crucify him.

14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!

19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

25 And it was the third hour, and they crucified him.

26 And the superscription of his accusation was written over, The King Of The Jews.

27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

30 Save thyself, and come down from the cross.

31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.