Add parallel Print Page Options

Преображение Исы Масиха(A)

Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился. Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить. Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой. Петир сказал Исе:

– Учитель, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Мусе и один Ильясу, – он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос:

– Это Мой любимый Сын (Масих), слушайте Его![a]

Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы. Когда они спускались с горы, Иса предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых. 10 Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых».

Read full chapter

Footnotes

  1. 9:7 См. Нач. 22:2; Втор. 18:15; Заб. 2:7. В Исе мы видим исполнение всех этих пророчеств: Он и жертвенный ягнёнок, и обещанный Мусой Пророк, и Масих (Царь Исраила).

La transfiguración

(A)Seis días después, Jesús tomó* consigo a Pedro, a Jacobo[a] y a Juan(B), y los llevó* aparte, solos, a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos; y sus vestiduras se volvieron resplandecientes, muy blancas(C), tal como ningún lavandero sobre la tierra las puede emblanquecer. Y se les apareció Elías junto con Moisés, y estaban hablando con Jesús. Entonces Pedro, interviniendo[b], dijo* a Jesús: Rabí[c](D), bueno es estarnos aquí; hagamos tres enramadas[d], una para ti, otra para Moisés y otra para Elías(E). Porque él no sabía qué decir[e], pues estaban aterrados. Entonces se formó[f] una nube, cubriéndolos, y una voz(F) salió[g] de la nube: Este es mi Hijo amado; a Él oíd[h](G). Y enseguida miraron en derredor, pero ya no vieron a nadie con ellos, sino a Jesús solo.

La venida de Elías

(H)Cuando bajaban del monte, les ordenó que no contaran a nadie(I) lo que habían visto, hasta que[i] el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos. 10 Y se guardaron para sí lo dicho, discutiendo entre sí qué significaría[j] resucitar de entre los muertos.

Read full chapter

Footnotes

  1. Marcos 9:2 O, Santiago
  2. Marcos 9:5 Lit., respondiendo
  3. Marcos 9:5 O, Maestro
  4. Marcos 9:5 O, tiendas sagradas
  5. Marcos 9:6 Lit., responder
  6. Marcos 9:7 O, se originó
  7. Marcos 9:7 O, se originó
  8. Marcos 9:7 O, prestad atención constante
  9. Marcos 9:9 Lit., sino cuando
  10. Marcos 9:10 Lit., qué era el

La transfiguración

(Mt. 17.1-13; Lc. 9.28-36)

Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los llevó aparte solos a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos.(A) Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve, tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos. Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús. Entonces Pedro dijo a Jesús: Maestro, bueno es para nosotros que estemos aquí; y hagamos tres enramadas, una para ti, otra para Moisés, y otra para Elías. Porque no sabía lo que hablaba, pues estaban espantados. Entonces vino una nube que les hizo sombra, y desde la nube una voz que decía: Este es mi Hijo amado;(B) a él oíd. Y luego, cuando miraron, no vieron más a nadie consigo, sino a Jesús solo.

Y descendiendo ellos del monte, les mandó que a nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del Hombre hubiese resucitado de los muertos. 10 Y guardaron la palabra entre sí, discutiendo qué sería aquello de resucitar de los muertos.

Read full chapter