Add parallel Print Page Options

The Disciples’ Failure to Heal

14 When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law[a] arguing with them. 15 When the whole crowd saw him, they were amazed and ran[b] at once and greeted him. 16 He asked them, “What are you arguing about with them?” 17 A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute. 18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but[c] they were not able to do so.”[d] 19 He answered them,[e] “You[f] unbelieving[g] generation! How much longer[h] must I be with you? How much longer must I endure[i] you?[j] Bring him to me.” 20 So they brought the boy[k] to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He[l] fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 21 Jesus[m] asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. 22 It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.” 23 Then Jesus said to him, “‘If you are able?’[n] All things are possible for the one who believes.” 24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”

25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked[o] the unclean spirit,[p] saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” 26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy[q] looked so much like a corpse that many said, “He is dead!” 27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.

28 Then,[r] after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?” 29 He told them, “This kind can come out only by prayer.”[s]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:14 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
  2. Mark 9:15 tn Grk The participle προστρέχοντες (prostrechontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
  3. Mark 9:18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  4. Mark 9:18 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
  5. Mark 9:19 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.
  6. Mark 9:19 tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
  7. Mark 9:19 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
  8. Mark 9:19 tn Grk “how long.”
  9. Mark 9:19 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
  10. Mark 9:19 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
  11. Mark 9:20 tn Grk “him.”
  12. Mark 9:20 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  13. Mark 9:21 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  14. Mark 9:23 tc Most mss (A C3 Ψ 33 M) have τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι (to ei dunasai pisteusai, “if you are able to believe”), instead of τὸ εἰ δύνῃ (to ei dunē, “if you are able”; supported by א B C* L N* Δ ƒ1 579 892). Others have εἰ δύνῃ (or δυνάσαι) πιστεῦσαι (“if you are able to believe”; so D K Θ ƒ13 28 565 al), while still others have τοῦτο εἰ δύνῃ (touto ei dunē, “if you can [do] this”; so [P45] W). The reading that best explains the rise of the others is τὸ εἰ δύνῃ. The neuter article indicates that the Lord is now quoting the boy’s father who, in v. 22, says εἴ τι δύνῃ (ei ti dunē, “if you are able to do anything”). The article is thus used anaphorically (see ExSyn 238). However, scribes could easily have overlooked this idiom and would consequently read τὸ εἰ δύνῃ as the protasis of a conditional clause of the Lord’s statement. As such, it would almost demand the infinitive πιστεῦσαι, producing the reading τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι (“if you are able to believe, all things are possible…”). But the article here seems to be meaningless, prompting other scribes to modify the text still further. Some dropped the nonsensical article, while others turned it into the demonstrative τοῦτο and dropped the infinitive. It is clear that scribes had difficulty with the initial text here, and made adjustments in various directions. What might not be so clear is the exact genealogy of the descent of all the readings. However, τὸ εἰ δύνῃ is both a hard saying, best explains the rise of the other readings, and is supported by the best witnesses. It thus rightly deserves to be considered authentic.
  15. Mark 9:25 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
  16. Mark 9:25 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
  17. Mark 9:26 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  18. Mark 9:28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  19. Mark 9:29 tc Most witnesses, even early and excellent ones (P45vid א2 A C D L W Θ Ψ ƒ1,13 33 M lat co), have “and fasting” (καὶ νηστείᾳ, kai nēsteia) after “prayer” here. But this seems to be a motivated reading, due to the early church’s emphasis on fasting (TCGNT 85; cf., e.g., 2 Clem. 16:4; Pol. Phil 7:2; Did. 1:3; 7:4). That the most significant witnesses (א* B), as well as a few others (0274 k), lack καὶ νηστείᾳ, when a good reason for the omission is difficult to find, argues strongly for the shorter reading.

A Demon-possessed Boy Healed

14 And when they[a] came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes arguing with them. 15 And immediately the whole crowd, when they[b] saw him, were amazed, and ran up to him[c] and[d] greeted him. 16 And he asked them, “What are you arguing about with them?” 17 And one individual from the crowd answered him, “Teacher, I brought to you my son who has a spirit that makes him mute.[e] 18 And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his[f] teeth and becomes paralyzed. And I told your disciples that they should expel it, and they were not able to do so.[g] 19 And he answered them and[h] said, “O unbelieving generation! How long[i] will I be with you? How long[j] must I put up with you? Bring him to me!” 20 And they brought him to him. And when he[k] saw him, the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he began to roll around, foaming at the mouth. 21 And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, “From childhood. 22 And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and[l] help us!” 23 But Jesus said to him, “If you are able! All things are possible for the one who believes!” 24 Immediately the father of the child cried out and[m] said, “I believe! Help my unbelief!” 25 Now when[n] Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!” 26 And it came out, screaming and convulsing him[o] greatly, and he became as if he were dead, so that most of them said, “He has died!” 27 But Jesus took hold of his hand and[p] raised him up, and he stood up. 28 And after[q] he had entered into the house, his disciples asked him privately, “Why were we not able to expel it?” 29 And he said to them, “This kind can come out by nothing except by prayer.”[r]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  2. Mark 9:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  3. Mark 9:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Mark 9:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“ran up to”) has been translated as a finite verb
  5. Mark 9:17 Literally “a mute spirit”
  6. Mark 9:18 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Mark 9:18 *The words “to do so” are not in the Greek text but are implied
  8. Mark 9:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  9. Mark 9:19 Literally “until when”
  10. Mark 9:19 Literally “until when”
  11. Mark 9:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  12. Mark 9:22 Here “and” is supplied and the following participle (“have compassion”) has been translated as a finite verb and placed before the verb “help” in keeping with English style
  13. Mark 9:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb
  14. Mark 9:25 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  15. Mark 9:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  16. Mark 9:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
  17. Mark 9:28 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had entered”)
  18. Mark 9:29 Some manuscripts add “and fasting”