Mark 9
Living Bible
9 Jesus went on to say to his disciples, “Some of you who are standing here right now will live to see the Kingdom of God arrive in great power!”
2 Six days later Jesus took Peter, James and John to the top of a mountain. No one else was there.
Suddenly his face began to shine with glory, 3 and his clothing became dazzling white, far more glorious than any earthly process could ever make it! 4 Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus!
5 “Teacher, this is wonderful!” Peter exclaimed. “We will make three shelters here, one for each of you. . . . ”
6 He said this just to be talking, for he didn’t know what else to say and they were all terribly frightened.
7 But while he was still speaking these words, a cloud covered them, blotting out the sun, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son. Listen to him.”
8 Then suddenly they looked around and Moses and Elijah were gone, and only Jesus was with them.
9 As they descended the mountainside he told them never to mention what they had seen until after he had risen[a] from the dead. 10 So they kept it to themselves, but often talked about it, and wondered what he meant by “rising from the dead.”
11 Now they began asking him about something the Jewish religious leaders often spoke of, that Elijah must return before the Messiah could come.[b] 12-13 Jesus agreed that Elijah must come first and prepare the way—and that he had, in fact, already come! And that he had been terribly mistreated, just as the prophets had predicted. Then Jesus asked them what the prophets could have been talking about when they predicted that the Messiah[c] would suffer and be treated with utter contempt.
14 At the bottom of the mountain they found a great crowd surrounding the other nine disciples, as some Jewish leaders argued with them. 15 The crowd watched Jesus in awe as he came toward them, and then ran to greet him. 16 “What’s all the argument about?” he asked.
17 One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son for you to heal—he can’t talk because he is possessed by a demon. 18 And whenever the demon is in control of him it dashes him to the ground and makes him foam at the mouth and grind his teeth and become rigid.[d] So I begged your disciples to cast out the demon, but they couldn’t do it.”
19 Jesus said to his disciples,[e] “Oh, what tiny faith you have; how much longer must I be with you until you believe? How much longer must I be patient with you? Bring the boy to me.”
20 So they brought the boy, but when he saw Jesus, the demon convulsed the child horribly, and he fell to the ground writhing and foaming at the mouth.
21 “How long has he been this way?” Jesus asked the father.
And he replied, “Since he was very small, 22 and the demon often makes him fall into the fire or into water to kill him. Oh, have mercy on us and do something if you can.”
23 “If I can?” Jesus asked.
24 The father instantly replied, “I do have faith; oh, help me to have more!”
25 When Jesus saw the crowd was growing, he rebuked the demon.
“O demon of deafness and dumbness,” he said, “I command you to come out of this child and enter him no more!”
26 Then the demon screamed terribly and convulsed the boy again and left him; and the boy lay there limp and motionless, to all appearance dead. A murmur ran through the crowd—“He is dead.” 27 But Jesus took him by the hand and helped him to his feet and he stood up and was all right! 28 Afterwards, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, “Why couldn’t we cast that demon out?”
29 Jesus replied, “Cases like this require prayer.”[f]
30-31 Leaving that region they traveled through Galilee where he tried to avoid all publicity in order to spend more time with his disciples, teaching them. He would say to them, “I, the Messiah, am going to be betrayed and killed and three days later I will return to life again.”
32 But they didn’t understand and were afraid to ask him what he meant.
33 And so they arrived at Capernaum. When they were settled in the house where they were to stay, he asked them, “What were you discussing out on the road?”
34 But they were ashamed to answer, for they had been arguing about which of them was the greatest!
35 He sat down and called them around him and said, “Anyone wanting to be the greatest must be the least—the servant of all!”
36 Then he placed a little child among them; and taking the child in his arms he said to them, 37 “Anyone who welcomes a little child like this in my name is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming my Father who sent me!”
38 One of his disciples, John, told him one day, “Teacher, we saw a man using your name to cast out demons; but we told him not to, for he isn’t one of our group.”
39 “Don’t forbid him!” Jesus said. “For no one doing miracles in my name will quickly turn against me.[g] 40 Anyone who isn’t against us is for us. 41 If anyone so much as gives you a cup of water because you are Christ’s—I say this solemnly—he won’t lose his reward. 42 But if someone causes one of these little ones who believe in me to lose faith—it would be better for that man if a huge millstone were tied around his neck and he were thrown into the sea.
43-44 [h]“If your hand does wrong, cut it off. Better live forever with one hand than be thrown into the unquenchable fires of hell with two! 45-46 If your foot carries you toward evil, cut it off! Better be lame and live forever than have two feet that carry you to hell.
47 “And if your eye is sinful, gouge it out. Better enter the Kingdom of God half blind than have two eyes and see the fires of hell, 48 where the worm never dies, and the fire never goes out— 49 where all are salted with fire.[i]
50 “Good salt is worthless if it loses its saltiness; it can’t season anything. So don’t lose your flavor! Live in peace with each other.”
Footnotes
- Mark 9:9 after he had risen, literally, “after the Son of Man had risen.”
- Mark 9:11 before the Messiah could come, implied.
- Mark 9:12 the Messiah, literally, “the Son of Man.”
- Mark 9:18 become rigid, or “is growing weaker day by day.”
- Mark 9:19 to his disciples, implied. Oh, what tiny faith you have, literally, “O unbelieving generation.”
- Mark 9:29 Cases like this require prayer. “And fasting” is added in some manuscripts, but not the most ancient.
- Mark 9:39 will quickly turn against me, literally, “will be able to speak evil of me.”
- Mark 9:43 Verses 44, 46 (which are identical with v. 48) are omitted in some of the ancient manuscripts.
- Mark 9:49 where all are salted with fire, literally, “for everyone shall be salted with fire.”
馬可福音 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
9 耶穌又對他們說:「我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。」
改變形象
2 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形象, 3 衣服放光,極其潔白,地上漂布的沒有一個能漂得那樣白。 4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。 5 彼得對耶穌說:「拉比[a],我們在這裡真好!可以搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 6 彼得不知道說什麼才好,因為他們甚是懼怕。 7 有一朵雲彩來遮蓋他們,也有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,你們要聽他!」 8 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。
以約翰譬以利亞
9 下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」 10 門徒將這話存記在心,彼此議論從死裡復活是什麼意思。 11 他們就問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」 12 耶穌說:「以利亞固然先來復興萬事。經上不是指著人子說,他要受許多的苦、被人輕慢呢? 13 我告訴你們:以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。」
害癲癇病的孩子
14 耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。 15 眾人一見耶穌,都甚稀奇,就跑上去問他的安。 16 耶穌問他們說:「你們和他們辯論的是什麼?」 17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。 18 無論在哪裡,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齒,身體枯乾。我請過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。」 19 耶穌說:「唉!不信的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」 20 他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重地抽風,倒在地上翻來覆去,口中流沫。 21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」回答說:「從小的時候。 22 鬼屢次把他扔在火裡、水裡,要滅他。你若能做什麼,求你憐憫我們,幫助我們!」
在信的人凡事都能
23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 24 孩子的父親立時喊著說[b]:「我信!但我信不足,求主幫助!」 25 耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那汙鬼,說:「你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去!」 26 那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一陣風,就出來了。孩子好像死了一般,以致眾人多半說:「他是死了。」 27 但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。 28 耶穌進了屋子,門徒就暗暗地問他說:「我們為什麼不能趕出他去呢?」 29 耶穌說:「非用禱告[c],這一類的鬼總不能出來[d]。」
預言受難
30 他們離開那地方,經過加利利,耶穌不願意人知道。 31 於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裡,他們要殺害他,被殺以後過三天他要復活。」 32 門徒卻不明白這話,又不敢問他。
爭論誰為大
33 他們來到迦百農,耶穌在屋裡問門徒說:「你們在路上議論的是什麼?」 34 門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。 35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意做首先的,他必做眾人末後的,做眾人的用人。」 36 於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他來,對他們說: 37 「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」
奉主名的不易謗主
38 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」 39 耶穌說:「不要禁止他,因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。 40 不敵擋我們的,就是幫助我們的。 41 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們:他不能不得賞賜。 42 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裡。 43 倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來! 44 你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。 45 倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來! 46 你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。 47 倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉它!你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裡。 48 在那裡,蟲是不死的,火是不滅的。 49 因為必用火當鹽醃各人[e]。 50 鹽本是好的,若失了味,可用什麼叫它再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。」
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative