Add parallel Print Page Options

Jesus Cures a Blind Man at Bethsaida

22 They came to Bethsaida. Some people[a] brought a blind man to him and begged him to touch him.(A) 23 He took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had put saliva on his eyes and laid his hands on him, he asked him, “Can you see anything?”(B) 24 And the man[b] looked up and said, “I can see people, but they look like trees, walking.” 25 Then Jesus[c] laid his hands on his eyes again, and he looked intently, and his sight was restored, and he saw everything clearly. 26 Then he sent him away to his home, saying, “Do not even go into the village.”[d](C)

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.22 Gk They
  2. 8.24 Gk he
  3. 8.25 Gk he
  4. 8.26 Other ancient authorities add or tell anyone in the village

A Blind Man Healed at Bethsaida

22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him. 23 And he took hold of the blind man’s hand and[a] led him outside the village, and after[b] spitting in his eyes, he placed his hands on him and[c] asked him, “Do you see anything?” 24 And looking up he said, “I see people, for I see them[d] like trees walking around.” 25 Then he placed his[e] hands on his eyes again, and he opened his eyes and was cured, and could see everything clearly. 26 And he sent him to his home, saying, “Do not even go into the village.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 8:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
  2. Mark 8:23 Here “after” is supplied as a component of the participle (“spitting”) which is understood as temporal
  3. Mark 8:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb
  4. Mark 8:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Mark 8:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun