Add parallel Print Page Options

Jesús enseña acerca de la pureza interior

Cierto día, algunos fariseos y maestros de la ley religiosa llegaron desde Jerusalén para ver a Jesús. Notaron que algunos de sus discípulos no seguían el ritual judío de lavarse las manos antes de comer. (Los judíos, sobre todo los fariseos, no comen si antes no han derramado agua sobre el hueco de sus manos,[a] como exigen sus tradiciones antiguas. Tampoco comen nada del mercado sin antes sumergir sus manos en[b] agua. Esa es solo una de las tantas tradiciones a las que se han aferrado, tal como el lavado ceremonial de vasos, jarras y vasijas de metal[c]).

Entonces los fariseos y maestros de la ley religiosa le preguntaron:

—¿Por qué tus discípulos no siguen nuestra antigua tradición? Ellos comen sin antes realizar la ceremonia de lavarse las manos.

Jesús contestó:

—¡Hipócritas! Isaías tenía razón cuando profetizó acerca de ustedes, porque escribió:

“Este pueblo me honra con sus labios,
    pero su corazón está lejos de mí.
Su adoración es una farsa
    porque enseñan ideas humanas como si fueran mandatos de Dios”[d] .

Pues ustedes pasan por alto la ley de Dios y la reemplazan con su propia tradición.

Entonces dijo:

—Ustedes esquivan hábilmente la ley de Dios para aferrarse a su propia tradición. 10 Por ejemplo, Moisés les dio la siguiente ley de Dios: “Honra a tu padre y a tu madre”[e] y “Cualquiera que hable irrespetuosamente de su padre o de su madre tendrá que morir”[f]. 11 Sin embargo, ustedes dicen que está bien que uno les diga a sus padres: “Lo siento, no puedo ayudarlos porque he jurado darle a Dios lo que les hubiera dado a ustedes”[g]. 12 De esta manera, ustedes permiten que la gente desatienda a sus padres necesitados. 13 Y entonces anulan la palabra de Dios para transmitir su propia tradición. Y este es solo un ejemplo entre muchos otros.

14 Luego Jesús llamó a la multitud para que se acercara y oyera. «Escuchen, todos ustedes, y traten de entender. 15 Lo que entra en el cuerpo no es lo que los contamina; ustedes se contaminan por lo que sale de su corazón[h]».

17 Luego Jesús entró en una casa para alejarse de la multitud, y sus discípulos le preguntaron qué quiso decir con la parábola que acababa de emplear. 18 «¿Ustedes tampoco entienden?—preguntó—. ¿No se dan cuenta de que la comida que introducen en su cuerpo no puede contaminarlos? 19 La comida no entra en su corazón, solo pasa a través del estómago y luego termina en la cloaca». (Al decir eso, declaró que toda clase de comida es aceptable a los ojos de Dios).

20 Y entonces agregó: «Es lo que sale de su interior lo que los contamina. 21 Pues de adentro, del corazón de la persona, salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, el robo, el asesinato, 22 el adulterio, la avaricia, la perversidad, el engaño, los deseos sensuales, la envidia, la calumnia, el orgullo y la necedad. 23 Todas esas vilezas provienen de adentro; esas son las que los contaminan».

La fe de una mujer gentil

24 Luego Jesús salió de Galilea y se dirigió al norte, a la región de Tiro.[i] No quería que nadie supiera en qué casa se hospedaba, pero no pudo ocultarlo. 25 Enseguida una mujer que había oído de él se acercó y cayó a sus pies. Su hijita estaba poseída por un espíritu maligno,[j] 26 y ella le suplicó que expulsara al demonio de su hija.

Como la mujer era una gentil,[k] nacida en la región de Fenicia que está en Siria, 27 Jesús le dijo:

—Primero debo alimentar a los hijos, a mi propia familia, los judíos.[l] No está bien tomar la comida de los hijos y arrojársela a los perros.

28 —Es verdad, Señor—respondió ella—, pero hasta a los perros que están debajo de la mesa se les permite comer las sobras del plato de los hijos.

29 —¡Buena respuesta! —le dijo Jesús—. Ahora vete a tu casa, porque el demonio ha salido de tu hija.

30 Cuando ella llegó a su casa, encontró a su hijita tranquila recostada en la cama, y el demonio se había ido.

Jesús sana a un sordo

31 Jesús salió de Tiro y subió hasta Sidón antes de regresar al mar de Galilea y a la región de las Diez Ciudades.[m] 32 Le trajeron a un hombre sordo con un defecto del habla, y la gente le suplicó a Jesús que pusiera sus manos sobre el hombre para sanarlo.

33 Jesús lo llevó aparte de la multitud para poder estar a solas con él. Metió sus dedos en los oídos del hombre. Después escupió sobre sus propios dedos y tocó la lengua del hombre. 34 Mirando al cielo, suspiró y dijo: «Efatá», que significa «¡Ábranse!». 35 Al instante el hombre pudo oír perfectamente bien y se le desató la lengua, de modo que hablaba con total claridad.

36 Jesús le dijo a la multitud que no lo contaran a nadie, pero cuanto más les pedía que no lo hicieran, tanto más hacían correr la voz. 37 Quedaron completamente asombrados y decían una y otra vez: «Todo lo que él hace es maravilloso. Hasta hace oír a los sordos y da la capacidad de hablar al que no puede hacerlo».

Footnotes

  1. 7:3 En griego han lavado con el puño.
  2. 7:4a Algunos manuscritos dicen sin antes rociarse con.
  3. 7:4b Algunos manuscritos agregan y divanes del comedor.
  4. 7:7 Is 29:13 (versión griega).
  5. 7:10a Ex 20:12; Dt 5:16.
  6. 7:10b Ex 21:17 (versión griega); Lv 20:9 (versión griega).
  7. 7:11 En griego “Lo que les hubiera dado a ustedes es corbán” (esto es, un regalo).
  8. 7:15 Algunos manuscritos agregan el versículo 16: El que tenga oídos para oír, que escuche y entienda. Comparar 4:9, 23.
  9. 7:24 Algunos manuscritos agregan y Sidón.
  10. 7:25 En griego impuro.
  11. 7:26 Gentil, que no es judío. En griego griega.
  12. 7:27 En griego Permite que los hijos coman primero.
  13. 7:31 En griego Decápolis.

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

16 If any man have ears to hear, let him hear.

17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

23 All these evil things come from within, and defile the man.

24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

Isus poučava o unutrašnjoj čistoći

Jednom se okupe oko Isusa neki farizeji i pismoznanci koji su došli iz Jeruzalema

te opaze da neki od njegovih učenika jedu 'nečistim

židovi, a osobito farizeji, nikada ne jedu a da obredno ne operu ruke jer to zahtijeva njihova starodrevna predaja.

Kad dođu doma s tržnice, uvijek se operu prije nego što dotaknu hranu. To je tek jedna od brojnih odredba kojih se drže, kao što je i obred pranja čaša, vrčeva i bakrenog posuđa.

Zato ga vjerski vođe upitaju: 'Zašto tvoji učenici ne slijede naše starodrevne običaje? Jedu nečistim rukama.'

Isus im odgovori: 'Licemjeri! Lijepo je o vama prorokovao Izaija kad je rekao:
    Ovaj me narod štuje samo usnama,
            ali srce im je daleko od mene.
    Uzalud me štuju
            jer kao moje učenje poučavaju ljudske zapovijedi.[a]

Vi zanemarujete Božje zapovijedi i zamjenjujete ih ljudskim predajama.

Lijepo! Odbacujete Božje zakone zbog ljudske tradicije!

10 Mojsije vam je, primjerice, dao Božju zapovijed "Poštuj oca i majku' i rekao da se svaki onaj tko prokune svojeg oca ili svoju majku mora kazniti smrću.

11 Ali vi kažete da je roditeljima opravdano reći: "žao mi je, ne mogu vam pomoći jer sam se Bogu zakleo dati ono što sam mogao dati vama.'

12 Tako ljudima dopuštate da zanemare roditelje koji su u potrebi

13 i kršite Božji zakon da zaštitite vlastitu predaju. To je tek jedan od brojnih primjera.'

14 Tada Isus pozove mnoštvo i reče im: 'Slušajte me svi i nastojte shvatiti!

15 Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, ali onečišćuje ga ono što iz njega izlazi.'

17 Zatim ode od mnoštva u kuću, a učenici ga zamole da im objasni prispodobu.

18 'Zar ni vi ne razumijete?' upita ih on. 'Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti ono što u njega uđe izvana

19 jer ne ide u srce, već odlazi u trbuh, a zatim se izbacuje u zahod!' Tim je riječima sve vrste hrane proglasio čistima.

20 Zatim još reče: 'Čovjeka onečišćuje ono što izlazi iz njegove nutrine.

21 Jer iz nutrine, iz ljudskoga srca, dolaze zle misli, bludnost, krađa, ubojstvo, preljub,

22 pohlepa, zloća, prijevara, razvrat, zavist, kleveta, oholost i glupost.

23 Sva ta zla izlaze iznutra, ona čovjeka prljaju i čine ga nečistim pred Bogom.'

Vjera poganke

24 Nakon toga Isus iz Galileje ode u tirski kraj te uđe u neku kuću ne želeći da itko sazna da je ondje. Ali nije se mogao skriti.

25 Odmah mu dođe neka žena koje je djevojčicu opsjeo nečist duh i padne ničice pred njim.

26 Bila je ona poganka, rodom Sirofeničanka. Preklinjala ga je da istjera nečistog duha iz njezine kćeri.

27 Isus joj reče: 'Prije bih trebao pomoći vlastitom rodu - židovima.[b] Nepravedno je uzeti kruh djeci i baciti ga psima.'

28 Ona odgovori: 'Istina je, Gospodine, ali čak i psi ispod stola jedu mrvice koje padnu djeci.'

29 'Zbog toga što si rekla,' reče joj Isus, 'možeš ići. Zli je duh izišao iz tvoje kćeri.'

30 Kad je žena stigla doma, našla je djevojčicu kako leži u postelji. Zli duh bijaše izišao.

Isus iscjeljuje gluhonijema čovjeka

31 Iz Tira Isus ode u Sidon, a zatim natrag do Galilejskog jezera, usred područja Dekapolisa.[c]

32 Donesu mu gluhonijemog čovjeka i preklinjahu ga da na njega položi ruke i iscijeli ga.

33 On ga izvede iz mnoštva na mjesto gdje su mogli biti nasamo, stavi prste u njegove uši, a zatim pljune i svojom mu slinom dotakne jezik.

34 Pogleda u nebo, uzdahne i zapovjedi: 'Otvori se!'

35 Sluh mu se odmah vrati, a jezik razriješi tako da je mogao razgovijetno govoriti.

36 Isus zabrani ljudima o tome govoriti, ali što im je on više branio, to su više pripovijedali.

37 Silno su se divili. Neprekidno su ponavljali: 'On čini divne stvari - čak vraća sluh gluhima i čini da nijemi progovore!'

Footnotes

  1. Evanđelje po Marku 7:7 Izaija 29:13.
  2. Evanđelje po Marku 7:27 U grčkome: Pusti da se najprije djeca nasite!
  3. Evanđelje po Marku 7:31 Deset gradova.