Add parallel Print Page Options

The Death of John the Baptist

14 Now[a] King Herod[b] heard this, for Jesus’[c] name had become known. Some[d] were saying, “John the baptizer[e] has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.” 15 Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.” 16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!” 17 For Herod himself had sent men, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, because Herod[f] had married her. 18 For John had repeatedly told[g] Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”[h] 19 So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But[i] she could not 20 because Herod stood in awe of[j] John and protected him, since he knew that John[k] was a righteous and holy man. When Herod[l] heard him, he was thoroughly baffled,[m] and yet[n] he liked to listen to John.[o]

21 But[p] a suitable day[q] came, when Herod gave a banquet on his birthday for his court officials, military commanders, and leaders of Galilee. 22 When his daughter Herodias[r] came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.” 23 He swore to her,[s] “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”[t] 24 So[u] she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother said,[v] “The head of John the baptizer.”[w] 25 Immediately she hurried back to the king and made her request:[x] “I want the head of John the Baptist on a platter immediately.” 26 Although it grieved the king deeply,[y] he did not want to reject her request because of his oath and his guests. 27 So[z] the king sent an executioner at once to bring John’s[aa] head, and he went and beheaded John in prison. 28 He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. 29 When John’s[ab] disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 6:14 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Mark 6:14 sn Herod was technically not a king, but a tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king. A tetrarch ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. In the NT, Herod, who ruled over Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.
  3. Mark 6:14 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  4. Mark 6:14 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  5. Mark 6:14 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptistēs, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (ho baptizōn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
  6. Mark 6:17 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.
  7. Mark 6:18 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.
  8. Mark 6:18 sn It is not lawful for you to have your brother’s wife. This was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.
  9. Mark 6:19 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  10. Mark 6:20 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
  11. Mark 6:20 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
  12. Mark 6:20 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
  13. Mark 6:20 tc In place of ἠπόρει (ēporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D ƒ1 33 M lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poieō, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporeō, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional scribal error.tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporeō) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
  14. Mark 6:20 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
  15. Mark 6:20 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
  16. Mark 6:21 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  17. Mark 6:21 tn Grk “a day of opportunity”; cf. BDAG 407 s.v. εὔκαιρος, “in our lit. only pert. to time than is considered a favorable occasion for some event or circumstance, well-timed, suitable.”
  18. Mark 6:22 tc Behind “his daughter Herodias” is a most difficult textual problem. The reading adopted in the translation, τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος (tēs thugatros autou herōdiados), is supported by א B D L Δ 565; it is also the most difficult reading internally since it describes Herodias as Herod’s daughter. Other readings are less awkward, but they do not have adequate external support. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (tēs thugatros autēs tēs herōdiados, “the daughter of Herodias herself”) is supported by A C (W) Θ ƒ13 33 M, but this is also grammatically awkward. The easiest reading, τῆς θυγατρὸς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (“the daughter of Herodias”) is supported by ƒ1, but this reading probably arose from an accidental omission of αὐτῆς in the previous reading. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος, despite its historical difficulties, is most likely original due to external attestation and the fact that it most likely gave rise to the other readings as scribes sought to correct it.
  19. Mark 6:23 tc ‡ The witnesses here support several different readings: αὐτῇ πολλά (autē polla, “to her insistently”) is found in D Θ 565 700 it; πολλά is the reading of P45vid 28; both words are lacking in L; and א A B C2vid ƒ13 33 M lat have just αὐτῇ. The best candidates for authenticity, on external grounds, are αὐτῇ πολλά and αὐτῇ. So the issue revolves around whether πολλά is part of the text. On the one hand, πολλά used adverbially is a distinctive Markanism (10 of the 16 NT instances are found in Mark; of the other Gospels, Matthew alone adds a single example [Matt 9:14]). It could be argued that such an unremarkable term would go unnoticed by the scribes, and consequently would not have been inserted in imitation of Mark’s style observed elsewhere. On the other hand, the largest cluster of instances of an adverbial πολλά are in Mark 5-6, with the most recent example coming just three verses earlier (Mark 5:23, 38, 43; 6:20). Scribes may well have imitated the usage so recently and so frequently seen. Further, the best Alexandrian witnesses, as well as good representatives of the Western and Byzantines texts, lack πολλά. On the whole, though a decision is difficult, it is probably best to read the text without πολλά. NA28 places the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.
  20. Mark 6:23 sn The expression up to half my kingdom is a proverbial comment meaning “great wealth.”
  21. Mark 6:24 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
  22. Mark 6:24 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.
  23. Mark 6:24 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptistēs, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (ho baptizōn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
  24. Mark 6:25 tn Grk “she asked, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant and has not been translated.
  25. Mark 6:26 tn Grk “and being deeply grieved, the king did not want.”
  26. Mark 6:27 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
  27. Mark 6:27 tn Grk “his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
  28. Mark 6:29 tn Grk “his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

14 · kai King basileus Herod hērōdēs heard akouō about · ho this, for gar Jesus’ autos name onoma had become ginomai well known phaneros. · ho · kai Some were saying legō, “ John Iōannēs the ho baptizer baptizō has been raised egeirō from ek the dead nekros. · kai That is why dia miraculous powers dynamis are at work energeō · ho in en him autos.” 15 But de others allos were saying legō, “ He is eimi Elijah ēlias.” Still de others allos were saying legō, “He is a prophet prophētēs, like hōs one heis of the ho prophets prophētēs of old.” 16 But de when Herod hērōdēs heard akouō · ho this, he said legō, “He is John Iōannēs, the man hos I egō beheaded apokephalizō; he houtos has been raised egeirō from the dead.”

17 For gar it was Herod hērōdēs himself autos · ho who had sent apostellō and arrested krateō · ho John Iōannēs and kai bound deō him autos in en prison phylakē on account dia of Herodias hērōidias, the ho wife gynē of Philip Philippos · ho his autos brother adelphos, because hoti he had married gameō her autos. 18 For gar John Iōannēs had been saying legō · ho to ho Herod hērōdēs, “It is not ou lawful for you sy to have echō the ho wife gynē of ho your sy brother adelphos.” 19 · ho So de Herodias hērōidias was nursing enechō a grudge against him autos and kai wanted thelō to kill apokteinō him autos. But kai she was not ou able dynamai to do it, 20 · ho because gar Herod hērōdēs feared phobeomai · ho John Iōannēs, knowing oida him autos to be a just dikaios and kai holy hagios man anēr, and kai he protected syntēreō him autos. · kai When he heard akouō him autos, he was greatly polys perplexed aporeō, yet kai he heard akouō him autos gladly hēdeōs. 21 Then kai an opportune eukairos day hēmera came ginomai when hote Herod hērōdēs on ho his autos birthday genesia gave poieō a banquet deipnon for ho his autos government megistan officials , · kai · ho military chiliarchos commanders , and kai · ho prominent prōtos men of ho Galilee Galilaia. 22 · kai When the ho daughter thugatēr of Herodias hērōidias came in eiserchomai and kai danced orcheomai, she pleased areskō · ho Herod hērōdēs and kai his ho dinner synanakeimai companions . The ho king basileus said legō to the ho young korasion girl , “ Ask aiteō me egō for whatever hos ean you wish thelō, and kai I will give didōmi it to you sy.” 23 And kai he promised omnyō her autos insistently polys with an oath , “ Whatever hos tis you ask for aiteō, I will give didōmi it to you sy, up heōs to half hēmisys of ho my egō kingdom basileia.” 24 So kai she went exerchomai out and said legō to ho her autos mother mētēr, “ What tis should I ask aiteō for ?” And de her ho mother said legō, “ The ho head kephalē of John Iōannēs the ho baptizer baptizō.” 25 And kai immediately, entering eiserchomai with meta haste spoudē to pros the ho king basileus, she asked aiteō him, saying legō, “ I want thelō you didōmi to hina give didōmi me egō right exautēs now the ho head kephalē of John Iōannēs the ho baptizer baptistēs on epi a platter pinax.” 26 · kai The ho king basileus became ginomai very sad perilypos, but because dia of what ho he had promised with an oath horkos, and kai because of his ho dinner anakeimai guests , he did not ou want thelō to refuse atheteō her autos request . 27 So kai without delay the ho king basileus dispatched apostellō the executioner spekoulatōr and ordered epitassō him to bring pherō · ho John’ s autos head kephalē. · kai He went aperchomai and beheaded apokephalizō John autos in en · ho prison phylakē, 28 and kai brought pherō · ho his autos head kephalē on epi a platter pinax and kai gave didōmi it autos to the ho young korasion girl . · kai The ho young korasion girl in turn gave didōmi it autos to ho her autos mother mētēr. 29 · kai When John’ s autos disciples mathētēs heard akouō · ho of this, they came erchomai and kai took airō · ho his autos corpse ptōma and kai placed tithēmi it autos in en a tomb mnēmeion.

Read full chapter