Mark 6
Common English Bible
Jesus in his hometown
6 Jesus left that place and came to his hometown. His disciples followed him. 2 On the Sabbath, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were surprised. “Where did this man get all this? What’s this wisdom he’s been given? What about the powerful acts accomplished through him? 3 Isn’t this the carpenter? Isn’t he Mary’s son and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were repulsed by him and fell into sin.
4 Jesus said to them, “Prophets are honored everywhere except in their own hometowns, among their relatives, and in their own households.” 5 He was unable to do any miracles there, except that he placed his hands on a few sick people and healed them. 6 He was appalled by their disbelief.
Sending out the disciples
Then Jesus traveled through the surrounding villages teaching.
7 He called for the Twelve and sent them out in pairs. He gave them authority over unclean spirits. 8 He instructed them to take nothing for the journey except a walking stick—no bread, no bags, and no money in their belts. 9 He told them to wear sandals but not to put on two shirts. 10 He said, “Whatever house you enter, remain there until you leave that place. 11 If a place doesn’t welcome you or listen to you, as you leave, shake the dust off your feet as a witness against them.” 12 So they went out and proclaimed that people should change their hearts and lives. 13 They cast out many demons, and they anointed many sick people with olive oil and healed them.
Death of John the Baptist
14 Herod the king heard about these things, because the name of Jesus had become well-known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and this is why miraculous powers are at work through him.” 15 Others were saying, “He is Elijah.” Still others were saying, “He is a prophet like one of the ancient prophets.” 16 But when Herod heard these rumors, he said, “John, whom I beheaded, has been raised to life.”
17 He said this because Herod himself had arranged to have John arrested and put in prison because of Herodias, the wife of Herod’s brother Philip. Herod had married her, 18 but John told Herod, “It’s against the law for you to marry your brother’s wife!” 19 So Herodias had it in for John. She wanted to kill him, but she couldn’t. 20 This was because Herod respected John. He regarded him as a righteous and holy person, so he protected him. John’s words greatly confused Herod, yet he enjoyed listening to him.
21 Finally, the time was right. It was on one of Herod’s birthdays, when he had prepared a feast for his high-ranking officials and military officers and Galilee’s leading residents. 22 Herod’s daughter Herodias[a] came in and danced, thrilling Herod and his dinner guests. The king said to the young woman, “Ask me whatever you wish, and I will give it to you.” 23 Then he swore to her, “Whatever you ask I will give to you, even as much as half of my kingdom.”
24 She left the banquet hall and said to her mother, “What should I ask for?”
“John the Baptist’s head,” Herodias replied.
25 Hurrying back to the ruler, she made her request: “I want you to give me John the Baptist’s head on a plate, right this minute.” 26 Although the king was upset, because of his solemn pledge and his guests, he didn’t want to refuse her. 27 So he ordered a guard to bring John’s head. The guard went to the prison, cut off John’s head, 28 brought his head on a plate, and gave it to the young woman, and she gave it to her mother. 29 When John’s disciples heard what had happened, they came and took his dead body and laid it in a tomb.
Jesus feeds five thousand people
30 The apostles returned to Jesus and told him everything they had done and taught. 31 Many people were coming and going, so there was no time to eat. He said to the apostles, “Come by yourselves to a secluded place and rest for a while.” 32 They departed in a boat by themselves for a deserted place.
33 Many people saw them leaving and recognized them, so they ran ahead from all the cities and arrived before them. 34 When Jesus arrived and saw a large crowd, he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. Then he began to teach them many things.
35 Late in the day, his disciples came to him and said, “This is an isolated place, and it’s already late in the day. 36 Send them away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy something to eat for themselves.”
37 He replied, “You give them something to eat.”
But they said to him, “Should we go off and buy bread worth almost eight months’ pay[b] and give it to them to eat?”
38 He said to them, “How much bread do you have? Take a look.”
After checking, they said, “Five loaves of bread and two fish.”
39 He directed the disciples to seat all the people in groups as though they were having a banquet on the green grass. 40 They sat down in groups of hundreds and fifties. 41 He took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, blessed them, broke the loaves into pieces, and gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. 42 Everyone ate until they were full. 43 They filled twelve baskets with the leftover pieces of bread and fish. 44 About five thousand had eaten.
Jesus walks on water
45 Right then, Jesus made his disciples get into a boat and go ahead to the other side of the lake, toward Bethsaida, while he dismissed the crowd. 46 After saying good-bye to them, Jesus went up onto a mountain to pray. 47 Evening came and the boat was in the middle of the lake, but he was alone on the land. 48 He saw his disciples struggling. They were trying to row forward, but the wind was blowing against them. Very early in the morning, he came to them, walking on the lake. He intended to pass by them. 49 When they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost and they screamed. 50 Seeing him was terrifying to all of them. Just then he spoke to them, “Be encouraged! It’s me. Don’t be afraid.” 51 He got into the boat, and the wind settled down. His disciples were so baffled they were beside themselves. 52 That’s because they hadn’t understood about the loaves. Their minds had been closed so that they resisted God’s ways.
Healings at Gennesaret
53 When Jesus and his disciples had crossed the lake, they landed at Gennesaret, anchored the boat, 54 and came ashore. People immediately recognized Jesus 55 and ran around that whole region bringing sick people on their mats to wherever they heard he was. 56 Wherever he went—villages, cities, or farming communities—they would place the sick in the marketplaces and beg him to allow them to touch even the hem of his clothing. Everyone who touched him was healed.
Mark 6
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 6
The Rejection at Nazareth. 1 (A)He departed from there and came to his native place,[a] accompanied by his disciples. 2 [b]When the sabbath came he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished. They said, “Where did this man get all this? What kind of wisdom has been given him? What mighty deeds are wrought by his hands! 3 (B)Is he not the carpenter,[c] the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him. 4 [d](C)Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his native place and among his own kin and in his own house.” 5 So he was not able to perform any mighty deed there,[e] apart from curing a few sick people by laying his hands on them. 6 He was amazed at their lack of faith.
The Mission of the Twelve. He went around to the villages in the vicinity teaching. 7 (D)He summoned the Twelve[f] and began to send them out two by two and gave them authority over unclean spirits. 8 [g]He instructed them to take nothing for the journey but a walking stick—no food, no sack, no money in their belts. 9 They were, however, to wear sandals but not a second tunic. 10 [h]He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you leave from there. 11 Whatever place does not welcome you or listen to you, leave there and shake the dust off your feet in testimony against them.” 12 So they went off and preached repentance. 13 [i]They drove out many demons, and they anointed with oil many who were sick(E) and cured them.
Herod’s Opinion of Jesus.[j] 14 King Herod[k] heard about it, for his fame had become widespread, and people were saying,(F) “John the Baptist has been raised from the dead; that is why mighty powers are at work in him.”(G) 15 Others were saying, “He is Elijah”; still others, “He is a prophet like any of the prophets.”(H) 16 But when Herod learned of it, he said, “It is John whom I beheaded. He has been raised up.”
The Death of John the Baptist.[l] 17 Herod was the one who had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, whom he had married.(I) 18 John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”(J) 19 Herodias[m] harbored a grudge against him and wanted to kill him but was unable to do so. 20 Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and kept him in custody. When he heard him speak he was very much perplexed, yet he liked to listen to him. 21 She had an opportunity one day when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers, his military officers, and the leading men of Galilee. 22 Herodias’s own daughter came in and performed a dance that delighted Herod and his guests. The king said to the girl, “Ask of me whatever you wish and I will grant it to you.” 23 He even swore [many things] to her, “I will grant you whatever you ask of me, even to half of my kingdom.”(K) 24 She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” She replied, “The head of John the Baptist.” 25 The girl hurried back to the king’s presence and made her request, “I want you to give me at once on a platter the head of John the Baptist.” 26 The king was deeply distressed, but because of his oaths and the guests he did not wish to break his word to her. 27 (L)So he promptly dispatched an executioner with orders to bring back his head. He went off and beheaded him in the prison. 28 He brought in the head on a platter and gave it to the girl. The girl in turn gave it to her mother. 29 When his disciples heard about it, they came and took his body and laid it in a tomb.
The Return of the Twelve. 30 The apostles[n] gathered together with Jesus and reported all they had done and taught.(M) 31 [o]He said to them, “Come away by yourselves to a deserted place and rest a while.” People were coming and going in great numbers, and they had no opportunity even to eat.(N) 32 So they went off in the boat by themselves to a deserted place.(O) 33 People saw them leaving and many came to know about it. They hastened there on foot from all the towns and arrived at the place before them.
The Feeding of the Five Thousand. 34 When he disembarked and saw the vast crowd, his heart was moved with pity for them, for they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things. 35 [p]By now it was already late and his disciples approached him and said, “This is a deserted place and it is already very late. 36 Dismiss them so that they can go to the surrounding farms and villages and buy themselves something to eat.” 37 He said to them in reply, “Give them some food yourselves.” But they said to him, “Are we to buy two hundred days’ wages worth of food and give it to them to eat?” 38 He asked them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out they said, “Five loaves and two fish.” 39 So he gave orders to have them sit down in groups on the green grass. 40 [q]The people took their places in rows by hundreds and by fifties. 41 Then, taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he said the blessing, broke the loaves, and gave them to [his] disciples to set before the people; he also divided the two fish among them all.[r] 42 They all ate and were satisfied. 43 And they picked up twelve wicker baskets full of fragments and what was left of the fish. 44 Those who ate [of the loaves] were five thousand men.
The Walking on the Water.[s] 45 Then he made his disciples get into the boat(P) and precede him to the other side toward Bethsaida,[t] while he dismissed the crowd. 46 [u]And when he had taken leave of them, he went off to the mountain to pray. 47 When it was evening, the boat was far out on the sea and he was alone on shore. 48 Then he saw that they were tossed about while rowing, for the wind was against them. About the fourth watch of the night, he came toward them walking on the sea.[v] He meant to pass by them. 49 But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out. 50 [w]They had all seen him and were terrified. But at once he spoke with them, “Take courage, it is I, do not be afraid!” 51 He got into the boat with them and the wind died down. They were [completely] astounded. 52 They had not understood the incident of the loaves.[x] On the contrary, their hearts were hardened.(Q)
The Healings at Gennesaret. 53 (R)After making the crossing, they came to land at Gennesaret and tied up there. 54 As they were leaving the boat, people immediately recognized him. 55 They scurried about the surrounding country and began to bring in the sick on mats to wherever they heard he was. 56 Whatever villages or towns or countryside he entered, they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might touch only the tassel on his cloak; and as many as touched it were healed.(S)
Footnotes
- 6:1 His native place: the Greek word patris here refers to Nazareth (cf. Mk 1:9; Lk 4:16, 23–24) though it can also mean native land.
- 6:2–6 See note on Mt 13:54–58.
- 6:3 Is he not the carpenter?: no other gospel calls Jesus a carpenter. Some witnesses have “the carpenter’s son,” as in Mt 13:55. Son of Mary: contrary to Jewish custom, which calls a man the son of his father, this expression may reflect Mark’s own faith that God is the Father of Jesus (Mk 1:1, 11; 8:38; 13:32; 14:36). The brother of James…Simon: in Semitic usage, the terms “brother,” “sister” are applied not only to children of the same parents, but to nephews, nieces, cousins, half-brothers, and half-sisters; cf. Gn 14:16; 29:15; Lv 10:4. While one cannot suppose that the meaning of a Greek word should be sought in the first place from Semitic usage, the Septuagint often translates the Hebrew ’āh by the Greek word adelphos, “brother,” as in the cited passages, a fact that may argue for a similar breadth of meaning in some New Testament passages. For instance, there is no doubt that in v 17, “brother” is used of Philip, who was actually the half-brother of Herod Antipas. On the other hand, Mark may have understood the terms literally; see also 3:31–32; Mt 12:46; 13:55–56; Lk 8:19; Jn 7:3, 5. The question of meaning here would not have arisen but for the faith of the church in Mary’s perpetual virginity.
- 6:4 A prophet is not without honor except…in his own house: a saying that finds parallels in other literatures, especially Jewish and Greek, but without reference to a prophet. Comparing himself to previous Hebrew prophets whom the people rejected, Jesus intimates his own eventual rejection by the nation especially in view of the dishonor his own relatives had shown him (Mk 3:21) and now his townspeople as well.
- 6:5 He was not able to perform any mighty deed there: according to Mark, Jesus’ power could not take effect because of a person’s lack of faith.
- 6:7–13 The preparation for the mission of the Twelve is seen in the call (1) of the first disciples to be fishers of men (Mk 1:16–20), (2) then of the Twelve set apart to be with Jesus and to receive authority to preach and expel demons (Mk 3:13–19). Now they are given the specific mission to exercise that authority in word and power as representatives of Jesus during the time of their formation.
- 6:8–9 In Mark the use of a walking stick (Mk 6:8) and sandals (Mk 6:9) is permitted, but not in Mt 10:10 nor in Lk 10:4. Mark does not mention any prohibition to visit pagan territory and to enter Samaritan towns. These differences indicate a certain adaptation to conditions in and outside of Palestine and suggest in Mark’s account a later activity in the church. For the rest, Jesus required of his apostles a total dependence on God for food and shelter; cf. Mk 6:35–44; 8:1–9.
- 6:10–11 Remaining in the same house as a guest (Mk 6:10) rather than moving to another offering greater comfort avoided any impression of seeking advantage for oneself and prevented dishonor to one’s host. Shaking the dust off one’s feet served as testimony against those who rejected the call to repentance.
- 6:13 Anointed with oil…cured them: a common medicinal remedy, but seen here as a vehicle of divine power for healing.
- 6:14–16 The various opinions about Jesus anticipate the theme of his identity that reaches its climax in Mk 8:27–30.
- 6:14 King Herod: see note on Mt 14:1.
- 6:17–29 Similarities are to be noted between Mark’s account of the imprisonment and death of John the Baptist in this pericope, and that of the passion of Jesus (Mk 15:1–47). Herod and Pilate, each in turn, acknowledges the holiness of life of one over whom he unjustly exercises the power of condemnation and death (Mk 6:26–27; 15:9–10, 14–15). The hatred of Herodias toward John parallels that of the Jewish leaders toward Jesus. After the deaths of John and of Jesus, well-disposed persons request the bodies of the victims of Herod and of Pilate in turn to give them respectful burial (Mk 6:29; 15:45–46).
- 6:19 Herodias: see note on Mt 14:3.
- 6:30 Apostles: here, and in some manuscripts at Mk 3:14, Mark calls apostles (i.e., those sent forth) the Twelve whom Jesus sends as his emissaries, empowering them to preach, to expel demons, and to cure the sick (Mk 6:13). Only after Pentecost is the title used in the technical sense.
- 6:31–34 The withdrawal of Jesus with his disciples to a desert place to rest attracts a great number of people to follow them. Toward this people of the new exodus Jesus is moved with pity; he satisfies their spiritual hunger by teaching them many things, thus gradually showing himself the faithful shepherd of a new Israel; cf. Nm 27:17; Ez 34:15.
- 6:35–44 See note on Mt 14:13–21. Compare this section with Mk 8:1–9. The various accounts of the multiplication of loaves and fishes, two each in Mark and in Matthew and one each in Luke and in John, indicate the wide interest of the early church in their eucharistic gatherings; see, e.g., Mk 6:41; 8:6; 14:22; and recall also the sign of bread in Ex 16; Dt 8:3–16; Ps 78:24–25; 105:40; Wis 16:20–21.
- 6:40 The people…in rows by hundreds and by fifties: reminiscent of the groupings of Israelites encamped in the desert (Ex 18:21–25) and of the wilderness tradition of the prophets depicting the transformation of the wasteland into pastures where the true shepherd feeds his flock (Ez 34:25–26) and makes his people beneficiaries of messianic grace.
- 6:41 On the language of this verse as eucharistic (cf. Mk 14:22), see notes on Mt 14:19, 20. Jesus observed the Jewish table ritual of blessing God before partaking of food.
- 6:45–52 See note on Mt 14:22–33.
- 6:45 To the other side toward Bethsaida: a village at the northeastern shore of the Sea of Galilee.
- 6:46 He went off to the mountain to pray: see Mk 1:35–38. In Jn 6:15 Jesus withdrew to evade any involvement in the false messianic hopes of the multitude.
- 6:48 Walking on the sea: see notes on Mt 14:22–33 and on Jn 6:19.
- 6:50 It is I, do not be afraid!: literally, “I am.” This may reflect the divine revelatory formula of Ex 3:14; Is 41:4, 10, 14; 43:1–3, 10, 13. Mark implies the hidden identity of Jesus as Son of God.
- 6:52 They had not understood…the loaves: the revelatory character of this sign and that of the walking on the sea completely escaped the disciples. Their hearts were hardened: in Mk 3:5–6 hardness of heart was attributed to those who did not accept Jesus and plotted his death. Here the same disposition prevents the disciples from comprehending Jesus’ self-revelation through signs; cf. Mk 8:17.
Marcu 6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Isus la Nazaret. Necredinţa locuitorilor
6 Isus a(A) plecat de acolo şi S-a dus în patria Lui. Ucenicii Lui au mers după El. 2 Când a venit ziua Sabatului, a început să înveţe pe norod în sinagogă. Mulţi, când Îl auzeau, se mirau şi ziceau: „De(B) unde are El aceste lucruri? Ce fel de înţelepciune este aceasta care I-a fost dată? Şi cum se fac astfel de minuni prin mâinile Lui? 3 Nu este acesta tâmplarul, feciorul Mariei, fratele(C) lui Iacov, al lui Iose, al lui Iuda şi al lui Simon? Şi nu sunt surorile Lui aici, între noi?” Şi găseau(D) o pricină de poticnire în El. 4 Dar Isus le-a zis: „Un proroc nu(E) este dispreţuit decât în patria Lui, între rudele Lui şi în casa Lui”. 5 N-a(F) putut să facă nicio minune acolo, ci doar Şi-a pus mâinile peste câţiva bolnavi şi i-a vindecat. 6 Şi se(G) mira de necredinţa lor.
Trimiterea celor doisprezece
Isus străbătea(H) satele de primprejur şi învăţa pe norod.
7 Atunci(I) a chemat la Sine pe cei doisprezece şi a început să-i trimită doi câte doi, dându-le putere asupra duhurilor necurate. 8 Le-a poruncit să nu ia nimic cu ei pe drum, decât un toiag; să n-aibă nici pâine, nici traistă, nici bani de aramă la brâu; 9 să(J) se încalţe cu sandale şi să nu se îmbrace cu două haine. 10 Apoi le-a zis: „În orice casă veţi intra, să rămâneţi acolo până veţi pleca din locul acela. 11 Şi(K), dacă în vreun loc nu vă vor primi şi nu vă vor asculta, să plecaţi de acolo şi să scuturaţi(L)îndată praful de sub picioarele voastre, ca mărturie pentru ei. Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru pământul Sodomei şi Gomorei decât pentru cetatea aceea.” 12 Ucenicii au plecat şi au propovăduit pocăinţa. 13 Scoteau mulţi draci şi(M) ungeau cu untdelemn pe mulţi bolnavi şi-i vindecau.
Moartea lui Ioan Botezătorul
14 Împăratul Irod a auzit(N) vorbindu-se despre Isus, al cărui Nume ajunsese vestit, şi a zis: „Ioan Botezătorul a înviat din morţi, şi de aceea lucrează aceste puteri prin el”. 15 Alţii(O) ziceau: „Este Ilie”. Iar alţii ziceau: „Este un proroc ca unul din proroci”. 16 Dar(P) Irod, când a auzit lucrul acesta, zicea: „Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi”. 17 Căci Irod însuşi trimisese să prindă pe Ioan şi-l legase în temniţă din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip, pentru că o luase de nevastă. 18 Şi Ioan zicea lui Irod: „Nu-ţi(Q) este îngăduit să ţii pe nevasta fratelui tău!” 19 Irodiada avea necaz pe Ioan şi voia să-l omoare. Dar nu putea, 20 căci Irod se temea(R) de Ioan, fiindcă îl ştia om neprihănit şi sfânt; îl ocrotea şi, când îl auzea, de multe ori sta în cumpănă, neştiind ce să facă, şi-l asculta cu plăcere. 21 Totuşi(S) a venit o zi cu bun prilej, când Irod îşi prăznuia ziua(T) naşterii şi a dat un ospăţ boierilor săi, mai-marilor oastei şi fruntaşilor Galileii. 22 Fata Irodiadei a intrat la ospăţ, a jucat şi a plăcut lui Irod şi oaspeţilor lui. Împăratul a zis fetei: „Cere-mi orice vrei, şi-ţi voi da”. 23 Apoi a adăugat cu jurământ: „Ori(U) ce-mi vei cere, îţi voi da, fie şi jumătate din împărăţia mea”. 24 Fata a ieşit afară şi a zis mamei sale: „Ce să cer?” Şi mamă-sa i-a răspuns: „Capul lui Ioan Botezătorul”. 25 Ea s-a grăbit să vină îndată la împărat şi i-a făcut următoarea cerere: „Vreau să-mi dai îndată, într-o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul”. 26 Împăratul(V) s-a întristat foarte mult, dar, din pricina jurămintelor sale şi din pricina oaspeţilor, n-a vrut să zică nu. 27 A trimis îndată un ostaş de pază, cu porunca de a aduce capul lui Ioan Botezătorul. Ostaşul de pază s-a dus şi a tăiat capul lui Ioan în temniţă, 28 l-a adus pe o farfurie, l-a dat fetei, şi fata l-a dat mamei sale. 29 Ucenicii lui Ioan, când au auzit acest lucru, au venit de i-au ridicat trupul şi l-au pus într-un mormânt.
Înmulţirea pâinilor
30 Apostolii(W) s-au adunat la Isus şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni. 31 Isus(X) le-a zis: „Veniţi singuri la o parte, într-un loc pustiu, şi odihniţi-vă puţin”. Căci erau(Y) mulţi care veneau şi se duceau şi ei n-aveau vreme nici să mănânce. 32 Au(Z) plecat dar cu corabia, ca să se ducă într-un loc pustiu, la o parte. 33 Oamenii i-au văzut plecând şi i-au cunoscut; au alergat pe jos din toate cetăţile şi au venit înaintea lor în locul în care se duceau ei. 34 Când(AA) a ieşit din corabie, Isus a văzut mult norod şi I s-a făcut milă de ei, pentru că erau ca nişte oi care n-aveau păstor, şi a(AB) început să-i înveţe multe lucruri. 35 Fiindcă(AC) ziua era pe sfârşite, ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: „Locul acesta este pustiu şi ziua este pe sfârşite. 36 Dă-le drumul să se ducă în cătunele şi satele de primprejur ca să-şi cumpere pâine, fiindcă n-au ce mânca.” 37 „Daţi-le voi să mănânce”, le-a răspuns Isus. Dar ei I-au zis: „Oare(AD) să ne ducem să cumpărăm pâini de două sute de lei şi să le dăm să mănânce?” 38 Şi El i-a întrebat: „Câte pâini aveţi? Duceţi-vă de vedeţi.” S-au dus de au văzut câte pâini au şi au răspuns: „Cinci(AE) şi doi peşti”. 39 Atunci le-a poruncit să-i aşeze pe toţi, cete-cete, pe iarba verde. 40 Şi au şezut jos în cete de câte o sută şi de câte cincizeci. 41 El a luat cele cinci pâini şi cei doi peşti. Şi-a ridicat ochii spre cer şi a rostit binecuvântarea(AF). Apoi a frânt pâinile şi le-a dat ucenicilor, ca ei să le împartă norodului. Asemenea şi cei doi peşti, i-a împărţit la toţi. 42 Au mâncat toţi şi s-au săturat; 43 şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu firimituri de pâine şi cu ce mai rămăsese din peşti. 44 Cei ce mâncaseră pâinile erau cinci mii de bărbaţi.
Isus umblă pe mare
45 Îndată(AG), Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie şi să treacă înaintea Lui de cealaltă parte, spre Betsaida. În timpul acesta, El avea să dea drumul norodului. 46 După ce Şi-a luat rămas-bun de la norod, S-a dus în munte ca să Se roage. 47 Când(AH) s-a înserat, corabia era în mijlocul mării, iar Isus era singur pe ţărm. 48 A văzut pe ucenici că se necăjesc cu vâslirea, căci vântul le era împotrivă. Şi, într-a patra strajă din noapte, a mers la ei umblând pe mare şi voia(AI) să treacă pe lângă ei. 49 Când L-au văzut ei umblând pe mare, li s-a părut că este o nălucă şi au ţipat, 50 pentru că toţi L-au văzut şi s-au înspăimântat. Isus a vorbit îndată cu ei şi le-a zis: „Îndrăzniţi, Eu sunt, nu vă temeţi!” 51 Apoi S-a suit la ei în corabie şi a stat vântul. Ei au rămas uimiţi şi înmărmuriţi, 52 căci nu(AJ) înţeleseseră minunea cu pâinile, fiindcă le era inima(AK) împietrită.
Vindecări la Ghenezaret
53 După(AL) ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului şi au tras la mal. 54 Când au ieşit din corabie, oamenii au cunoscut îndată pe Isus, 55 au alergat prin toate împrejurimile şi au început să aducă pe bolnavi în paturi pretutindeni pe unde se auzea că era El. 56 Oriunde intra El, în sate, în cetăţi sau în cătune, puneau pe bolnavi pe pieţe şi-L rugau să le dea voie doar(AM) să se atingă de poalele hainei Lui. Şi toţi câţi se atingeau de El erau tămăduiţi.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
