Demons Driven Out by Jesus

They(A) came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.[a] As soon as he got out of the boat, a man with an unclean(B) spirit(C) came out of the tombs(D) and met him. He lived in the tombs,(E) and no one was able to restrain him anymore—not even with a chain(F) because he often had been bound with shackles and chains, but had torn the chains apart and smashed(G) the shackles. No one was strong enough to subdue(H) him. Night(I) and day among the tombs(J) and on the mountains,(K) he was always crying out and cutting himself with stones.

When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him. And he cried out with a loud voice, “What do you have to do with me, Jesus, Son(L) of the Most High God?(M) I beg you before God, don’t torment(N) me!” For he had told him, “Come out of the man, you unclean(O) spirit!”(P)

“What is your name?” he asked him.

“My name is Legion,”(Q) he answered him, “because we are many.” 10 And he begged him earnestly not to send them out of the region.

11 A large herd of pigs(R) was there, feeding(S) on the hillside. 12 The demons[b] begged him, “Send us to the pigs, so that we may enter them.” 13 So he gave them permission, and the unclean(T) spirits(U) came out and entered the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned there.

14 The men who tended them ran off(V) and reported it in the town and the countryside, and people went to see what had happened. 15 They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed,(W)(X) sitting there, dressed and in his right mind;(Y) and they were afraid.(Z) 16 Those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed(AA) man and told about the pigs. 17 Then they began to beg him to leave their region.

18 As he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged him earnestly that he might remain with him. 19 Jesus did not let him but told him, “Go home to your own people, and report to them how much the Lord(AB) has done(AC) for you and how he has had mercy on you.” 20 So he went out and began to proclaim(AD) in the Decapolis(AE) how much Jesus had done for him, and they were all amazed.(AF)

A Girl Restored and a Woman Healed

21 When(AG) Jesus had crossed over again by boat[c] to the other side, a large crowd(AH) gathered around him while he was by the sea. 22 One of the synagogue leaders, named Jairus,(AI) came, and when he saw Jesus, he fell at his feet(AJ) 23 and begged him earnestly, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on(AK) her so that she can get well[d](AL) and live.” 24 So Jesus went with him, and a large crowd was following and pressing against him.

25 Now a woman suffering from bleeding(AM) for twelve years 26 had endured(AN) much under many doctors.(AO) She had spent everything she had and was not helped at all. On the contrary, she became worse. 27 Having heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched(AP) his clothing.(AQ) 28 For she said, “If I just touch his clothes, I’ll be made well.”(AR) 29 Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed(AS) of her affliction.

30 Immediately Jesus realized that power(AT) had gone out from him. He turned around in the crowd(AU) and said, “Who touched my clothes?”(AV)

31 His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you, and yet you say, ‘Who touched me?’

32 But he was looking around to see who had done this. 33 The woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down(AW) before him, and told him the whole truth.(AX) 34 “Daughter,” he said to her, “your faith(AY) has saved you.(AZ) Go in peace and be healed(BA) from your affliction.”(BB)

35 While he was still speaking, people came from the synagogue leader’s house and said, “Your daughter is dead. Why bother the teacher(BC) anymore?”

36 When Jesus overheard[e] what was said, he told the synagogue leader, “Don’t be afraid.(BD) Only believe.” 37 He did not let anyone accompany him except Peter,(BE) James,(BF) and John,(BG) James’s brother. 38 They came to the leader’s house, and he saw a commotion—people weeping and wailing loudly. 39 He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping?(BH) The child(BI) is not dead but asleep.”(BJ) 40 They laughed at him, but he put them all outside. He took the child’s father,(BK) mother, and those who were with him, and entered the place where the child was. 41 Then he took the child(BL) by the hand and said to her, “Talitha koum”[f] (which is translated, “Little girl, I say to you, get up”(BM)). 42 Immediately the girl got up(BN) and began to walk.(BO) (She was twelve years old.) At this they were utterly astounded.(BP) 43 Then he gave them strict orders that no one should know about this(BQ) and told them to give her something to eat.

Footnotes

  1. 5:1 Some mss read Gadarenes; other mss read Gergesenes
  2. 5:12 Other mss read All the demons
  3. 5:21 Other mss omit by boat
  4. 5:23 Or she might be saved
  5. 5:36 Or ignored
  6. 5:41 An Aramaic expression

治好被鬼附身的人

他們來到湖對岸的格拉森地區。 耶穌剛下船,就遇見一個被污鬼附身的人從墳場迎面而來。 那人以墳場為家,從來沒有人能把他捆住,就算用鐵鏈也鎖不住他。 儘管有人多次用鐵鏈和腳鐐鎖住他,但他掙斷了鐵鏈,砸碎了腳鐐。沒有人能制伏他。 他晝夜在墳場和山野間大喊大叫,又用石頭砍自己。

他遠遠看見耶穌,就跑過去跪下來拜祂,喊著說: 「至高上帝的兒子耶穌啊,我和你有什麼關係?看在上帝的份上,求你不要折磨我!」 原來,耶穌已經對他身上的鬼說:「污鬼,從這人身上出來!」

耶穌問:「你叫什麼名字?」

他說:「我的名字叫『群』,因為我們是一大群。」

10 接著污鬼再三哀求耶穌,不要把牠們逐出那個地區。 11 當時有一大群豬在附近山坡上覓食。 12 污鬼就哀求耶穌說:「讓我們到豬群裡去,附在牠們身上吧!」

13 耶穌允許了,污鬼就離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了,約有兩千頭。

14 放豬的人都嚇跑了。他們把這消息傳遍了城裡鄉間,於是人人都跑來看個究竟。 15 他們到了耶穌那裡,看見那一度被群鬼附身的人神智清醒、衣著整齊地坐在那裡,都很害怕。 16 目睹這件事的人向他們講述整個經過。 17 他們請耶穌離開他們的地方。

18 耶穌上了船準備離開的時候,那被鬼附過的人懇求耶穌讓他隨行。 19 耶穌沒有答應,只對他說:「回去見你的家人,將主為你所做的事和祂憐憫你的經過告訴他們吧!」

20 這人就回到低加坡里一帶宣揚耶穌為他所行的奇事,大家都很驚奇。

耶穌醫治有信心的人

21 耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。 22 人群中有一位會堂的主管名叫雅魯,他一見到耶穌便俯伏在祂腳前, 23 懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」

24 耶穌和他同去,一大群人跟著祂,擁擠著祂。

25 有一個婦人患血漏病已經十二年, 26 經過許多醫生的診治,受盡痛苦,耗盡錢財,病情仍沒有好轉,反而更加嚴重。 27 她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服, 28 心想:「只要摸到祂的衣服,我就痊癒了!」

29 她的血漏立刻停止了,她感到自己痊癒了。 30 耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」

31 門徒對祂說:「你看,這麼多人在你周圍擠來擠去,你怎麼問誰摸你呢?」

32 耶穌環視四周,要找出摸祂的人。 33 那婦人害怕得發抖,她知道在自己身上發生了什麼事,於是上前俯伏在耶穌面前,將實情說了出來。

34 耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。」

35 耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家中趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,何必麻煩老師呢?」

36 耶穌聽了,便對雅魯說:「不要怕,只要信。」 37 於是,祂帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰去雅魯家,不准其他人跟著。 38 他們到了那裡,只見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。 39 耶穌進去問道:「你們為什麼大哭大嚷呢?這孩子並沒有死,只是睡著了。」

40 這些人聽了,都譏笑祂。耶穌讓他們全部出去,然後帶著孩子的父母和三個門徒進了房間。 41 祂拉著孩子的手說:「大利大,古米!」意思是:「小女孩,我吩咐你起來!」

42 小女孩應聲而起,並且可以走動,那時她十二歲。在場的人都驚奇不已。 43 耶穌鄭重叮囑他們不要把這事張揚出去,又吩咐他們給女孩東西吃。