Mark 4
Mounce Reverse Interlinear New Testament
4 · kai Again palin Jesus began archō to teach didaskō beside para the ho lake thalassa. And kai a very large polys crowd ochlos gathered synagō about pros him autos, so hōste that he autos got embainō into eis a boat ploion and sat kathēmai there out on en the ho lake thalassa while kai all pas the ho people ochlos were eimi on epi shore gē by pros the edge of the ho water thalassa. · ho 2 And kai he taught didaskō them autos many things polys by en parables parabolē, and kai in en his autos teaching didachē said legō to them autos: · ho 3 “ Listen akouō! A sower speirō went exerchomai out · ho to sow speirō. 4 And kai as en he was sowing speirō, some hos seed fell piptō along para the ho path hodos, and kai birds peteinon came erchomai · ho and kai ate katesthiō it autos up. 5 · kai Other allos seed fell piptō on epi · ho rocky ground petrōdēs where hopou it did not ou have echō much polys soil gē, and kai it sprang up exanatellō right away because dia · ho it had echō no mē depth bathos of soil gē. 6 · kai When hote the ho sun hēlios came anatellō up , the plant was scorched kaumatizō, and kai because dia · ho it did not mē have echō a root rhiza, it withered xērainō away . 7 · kai Other allos seed fell piptō among eis the ho thorns akantha, and kai the ho thorns akantha came anabainō up and kai choked sympnigō it autos, and kai it did didōmi not ou produce didōmi grain karpos. 8 But kai other allos seed fell piptō into eis · ho good kalos soil gē · ho and kai produced didōmi grain karpos, sprouting anabainō, · kai growing auxanō, and kai bearing pherō thirty heis triakonta, · kai sixty heis hexēkonta, and kai even a hundredfold heis hekaton.” 9 And kai he said legō, “ Whoever hos has echō ears ous to hear akouō, let him listen akouō!” 10 · kai When hote he was ginomai alone kata monos, those ho around peri him autos with syn the ho twelve dōdeka asked erōtaō him autos about erōtaō the ho parables parabolē. 11 And kai he said legō to them autos, “ To you hymeis has been given didōmi the ho mystery mystērion of the ho kingdom basileia of ho God theos, but de to those ekeinos · ho outside exō, everything pas is ginomai in en parables parabolē, · ho 12 so hina that ‘ when they look blepō, they may see blepō yet kai not mē perceive, and kai when they listen akouō, they may hear akouō yet kai not mē understand syniēmi; otherwise mēpote they might turn epistrephō and kai be forgiven aphiēmi.’”
13 And kai he said legō to them autos, “ Do you not ou understand oida · ho this houtos parable parabolē? Then kai how pōs will you understand ginōskō all pas the ho parables parabolē? 14 The ho sower speirō sows speirō the ho word logos. 15 These houtos · de are eimi the ho ones on para the ho path hodos where hopou the ho word logos is sown speirō: · kai whenever hotan they hear akouō, Satan Satanas immediately comes erchomai · ho and kai carries airō off the ho word logos that ho was sown speirō in eis them autos. 16 · kai These houtos are eimi the ho ones sown speirō on epi · ho rocky ground petrōdēs: whenever hotan they hear akouō the ho word logos, they lambanō immediately receive lambanō it autos with meta joy chara. 17 But kai they have echō no ou root rhiza in en themselves heautou and alla last for eimi only a limited time proskairos. Then eita, when tribulation thlipsis or ē persecution diōgmos comes ginomai because dia of the ho word logos, immediately they fall skandalizō away . 18 · kai Others allos are eimi the ho ones sown speirō among eis the ho thorns akantha: these houtos are eimi the ho ones who hear akouō the ho word logos, 19 but kai the ho cares merimna of the ho world aiōn, · kai the ho deceitfulness apatē of ho wealth ploutos, and kai the ho desires epithumia for peri · ho many other things loipos come eisporeuomai in and choke sympnigō the ho word logos, and kai it becomes ginomai barren akarpos. 20 · kai These ekeinos are eimi the ho ones sown speirō on epi · ho good kalos soil gē: · ho they hostis hear akouō the ho word logos, · kai accept paradechomai it, and kai bear karpophoreō fruit — thirty heis triakonta, · kai sixty heis hexēkonta, and kai even a hundredfold heis hekaton.”
21 And kai he said legō to them autos, “A lamp lychnos is not mēti brought erchomai · ho to hina be put tithēmi under hypo a ho basket modios or ē under hypo a ho bed klinē, is it? Is it not ou to hina be put tithēmi on epi a ho lampstand lychnia? 22 For gar nothing ou is eimi hidden kryptos except ean mē to hina be disclosed phaneroō; nor oude is ginomai anything concealed apokryphos, except alla to hina come erchomai to eis light phaneros. 23 If ei anyone tis has echō ears ous to hear akouō, let him listen akouō!” 24 And kai he said legō to them autos, “ Pay attention blepō to what tis you hear akouō. By en what hos measure metron you measure metreō it will be measured metreō out to you hymeis, and kai more will be added prostithēmi to you hymeis. 25 For gar whoever hos has echō, more will be given didōmi to him autos; and kai whoever hos does not ou have echō, even kai what hos he does have echō will be taken airō away from apo him autos.” 26 And kai he said legō, “ The ho kingdom basileia of ho God theos is eimi like hōs a man anthrōpos who scatters ballō · ho seed sporos on epi the ho ground gē. 27 · kai He goes to bed katheudō and kai gets egeirō up , night nyx and kai day hēmera, and kai the ho seed sporos sprouts blastanō and kai grows mēkynō, although he autos does not ou know oida how hōs. 28 The ho soil gē produces a crop karpophoreō all by itself automatos: first prōton the stalk chortos, then eita the head stachus, then eita the full plērēs grain sitos in en the ho head stachus. 29 And de when hotan the ho grain karpos is ripe paradidōmi, immediately he sends apostellō in the ho sickle drepanon, because hoti the ho harvest therismos has come paristēmi.”
30 Then kai he said legō, “To what pōs can we compare homoioō the ho kingdom basileia of ho God theos, or ē what tis parable parabolē can we use tithēmi for en it autos? 31 It is like hōs a mustard sinapi seed kokkos that hos, when hotan it is sown speirō in epi the ho ground gē, is eimi smaller mikros than all pas of the ho seeds sperma · ho on epi · ho earth gē. 32 Yet kai when hotan it is sown speirō, it grows anabainō up and kai becomes ginomai larger megas than all pas the ho garden plants lachanon and kai puts poieō out large megas branches klados, so hōste that the ho birds peteinon of the ho air ouranos are able dynamai to nest kataskēnoō in hypo · ho its autos shade skia.”
33 So kai with parabolē many polys parables parabolē such as these toioutos he spoke laleō the ho word logos to them autos, as kathōs they were able dynamai to understand akouō. 34 And de without chōris a parable parabolē he did not ou speak laleō to them autos; but de privately kata idios to ho his idios own disciples mathētēs he would explain epilyō everything pas. 35 · kai On en that ekeinos same day hēmera, when ginomai evening opsia had come ginomai, he said legō to them autos, · ho “ Let us go dierchomai over to eis the ho other side peran.” 36 So kai after leaving aphiēmi the ho crowd ochlos, they took paralambanō him autos with them, just hōs as he was eimi, in en the ho boat ploion. And kai other allos boats ploion were eimi with meta him autos. 37 Now kai a fierce megas windstorm lailaps arose ginomai and kai the ho waves kyma began to break epiballō into eis the ho boat ploion, so hōste that the ho boat ploion was now ēdē filling gemizō. 38 But kai Jesus autos was eimi in en the ho stern prymna, sleeping katheudō on epi a ho cushion proskephalaion. · kai They woke egeirō him autos and kai said legō to him autos, “ Teacher didaskalos, do you sy not ou care melei that hoti we are perishing apollymi?” 39 So kai he got diegeirō up and rebuked epitimaō the ho wind anemos and kai said legō to the ho sea thalassa, “ Be still siōpaō! Settle phimoō down !” Then kai the ho wind anemos died kopazō down and kai there was ginomai a great megas calm galēnē. 40 And kai he said legō to them autos, “ Why tis are you eimi so fearful deilos? Have you echō still oupō no faith pistis?” 41 And kai they were filled phobeomai with great megas fear phobos and kai said legō to pros one another allēlōn, “ Who tis then ara is eimi this houtos, that hoti even kai the ho wind anemos and kai the ho sea thalassa obey hypakouō him autos?”
Marcos 4
La Biblia de las Américas
Parábola del sembrador
4 (A)Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó[a] a Él una multitud tan grande(B) que tuvo que subirse a una barca(C) que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar. 2 Les enseñaba muchas cosas en parábolas(D); y les decía en su enseñanza: 3 ¡Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar; 4 y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron. 5 Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra. 6 Pero cuando salió el sol, se quemó; y por no tener raíz, se secó. 7 Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto. 8 Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno. 9 Y Él decía: El que tiene oídos para oír, que oiga(E).
Explicación de la parábola
10 Cuando se quedó solo, sus seguidores[b] junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas. 11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera(F) reciben todo en parábolas(G); 12 para que viendo vean pero no perciban, y oyendo oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y sean perdonados(H). 13 (I)Y les dijo*: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas? 14 El sembrador siembra la palabra. 15 Y estos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son aquellos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás(J) y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos. 16 Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo; 17 pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que solo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan[c] y caen. 18 Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; estos son los que han oído la palabra, 19 pero las preocupaciones del mundo[d], y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril(K). 20 Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno(L).
21 Y les decía: ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un almud o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero(M)? 22 Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz(N). 23 Si alguno tiene oídos para oír, que oiga(O). 24 También les decía: Cuidaos de lo que oís. Con la medida con que midáis, se os medirá(P), y aun más se os dará. 25 Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará(Q).
Parábola del crecimiento de la semilla
26 Decía también: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra(R), 27 y se acuesta[e] y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe. 28 La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro[f] en la espiga. 29 Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete[g] la hoz(S), porque ha llegado el tiempo de la siega.
Parábola del grano de mostaza
30 (T)También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios(U), o con qué parábola lo describiremos? 31 Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra, 32 sin embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra(V).
33 Con muchas parábolas como estas les hablaba la palabra, según podían oírla; 34 y sin parábolas[h](W) no les hablaba, sino que lo explicaba(X) todo en privado a sus propios discípulos.
Jesús calma la tempestad
35 (Y)Ese día, caída ya la tarde, les dijo*: Pasemos al otro lado. 36 Despidiendo[i] a la multitud, le llevaron* con ellos en la barca(Z), como estaba; y había otras barcas con Él. 37 Pero se levantó* una violenta tempestad[j], y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya se anegaba la barca. 38 Él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal[k]; entonces le despertaron* y le dijeron*: Maestro, ¿no te importa que perezcamos? 39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: ¡Cálmate[l], sosiégate[m]! Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma(AA). 40 Entonces les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe(AB)? 41 Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: ¿Quién, pues, es este que aun el viento y el mar le obedecen?
Footnotes
- Marcos 4:1 Lit., se reúne
- Marcos 4:10 Lit., los que estaban a su derredor
- Marcos 4:17 Lit., se les hace tropezar
- Marcos 4:19 O, siglo
- Marcos 4:27 Lit., Y duerme
- Marcos 4:28 O, lleno
- Marcos 4:29 Lit., envía
- Marcos 4:34 Lit., sin una parábola
- Marcos 4:36 Lit., Dejando
- Marcos 4:37 Lit., tempestad de viento
- Marcos 4:38 O, una almohadilla
- Marcos 4:39 Lit., calla
- Marcos 4:39 Lit., enmudece
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.

