Add parallel Print Page Options

Empty tomb

16 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they could go and anoint Jesus’ dead body. Very early on the first day of the week, just after sunrise, they came to the tomb. They were saying to each other, “Who’s going to roll the stone away from the entrance for us?” When they looked up, they saw that the stone had been rolled away. (And it was a very large stone!) Going into the tomb, they saw a young man in a white robe seated on the right side; and they were startled. But he said to them, “Don’t be alarmed! You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified.[a] He has been raised. He isn’t here. Look, here’s the place where they laid him. Go, tell his disciples, especially Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.” Overcome with terror and dread, they fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.[b]

Endings Added Later

[They promptly reported all of the young man’s instructions to those who were with Peter. Afterward, through the work of his disciples, Jesus sent out, from the east to the west, the sacred and undying message of eternal salvation. Amen. ]

[[After Jesus rose up early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 10 She went and reported to the ones who had been with him, who were mourning and weeping. 11 But even after they heard the news, they didn’t believe that Jesus was alive and that Mary had seen him.

12 After that he appeared in a different form to two of them who were walking along in the countryside. 13 When they returned, they reported it to the others, but they didn’t believe them. 14 Finally he appeared to the eleven while they were eating. Jesus criticized their unbelief and stubbornness because they didn’t believe those who saw him after he was raised up. 15 He said to them, “Go into the whole world and proclaim the good news to every creature. 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever doesn’t believe will be condemned. 17 These signs will be associated with those who believe: they will throw out demons in my name. They will speak in new languages. 18 They will pick up snakes with their hands. If they drink anything poisonous, it will not hurt them. They will place their hands on the sick, and they will get well.”

19 After the Lord Jesus spoke to them, he was lifted up into heaven and sat down on the right side of God. 20 But they went out and proclaimed the message everywhere. The Lord worked with them, confirming the word by the signs associated with them.]]

Footnotes

  1. Mark 16:6 Or the Crucified One
  2. Mark 16:8 In most critical editions of the Gk New Testament, the Gospel of Mark ends at 16:8.

Jésus est ressuscité !(A)

16 Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie mère de Jacques, et Salomé achetèrent des huiles aromatiques pour aller embaumer le corps de Jésus. Il était encore très tôt, le dimanche matin, lorsqu’elles arrivèrent au tombeau. Le soleil se levait. En chemin, elles s’étaient demandé les unes aux autres : Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ?

Or, en levant les yeux, elles s’aperçurent que la pierre avait été roulée sur le côté, et c’était un bloc énorme.

Elles pénétrèrent dans le caveau et virent, assis du côté droit, un jeune homme vêtu d’une robe blanche. Elles furent saisies de frayeur.

Mais le jeune homme leur dit : N’ayez pas peur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié ? Il est ressuscité, il n’est plus ici. Voyez l’endroit où on l’avait déposé. Et maintenant, allez annoncer à ses disciples, et aussi à Pierre, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.

Elles se précipitèrent hors du tombeau et s’enfuirent, toutes tremblantes et bouleversées. Elles ne dirent rien à personne, tant elles étaient effrayées.

Jésus apparaît aux disciples

[Jésus, étant ressuscité le dimanche matin, apparut d’abord à Marie de Magdala dont il avait chassé sept démons. 10 Celle-ci alla porter la nouvelle à ceux qui avaient accompagné Jésus : ils étaient plongés dans la tristesse et en larmes. 11 Mais eux, en l’entendant dire qu’il était vivant et qu’il lui était apparu, ne la crurent pas.

12 Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagne, il leur apparut sous un autre aspect. 13 Ils revinrent à Jérusalem et annoncèrent la nouvelle aux autres ; mais ils ne les crurent pas eux non plus.

14 Plus tard, il se montra aux Onze pendant qu’ils étaient à table ; il leur reprocha leur incrédulité et leur aveuglement parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. 15 Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommes. 16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. 17 Voici les signes miraculeux qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront des démons, ils parleront des langues nouvelles, 18 ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.

Jésus enlevé au ciel

19 Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. 20 Quant à eux, ils s’en allèrent proclamer la Parole de Dieu en tout lieu. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait leur prédication par les signes miraculeux qui l’accompagnaient[a].]

Footnotes

  1. 16.20 Plusieurs manuscrits, et des meilleurs, ne contiennent pas les v. 9-20. Certains ont une version plus courte de la fin de l’évangile : Mais elles firent aux compagnons de Pierre un bref récit de tout ce qui leur avait été annoncé. Ensuite Jésus lui-même fit porter par eux, de l’Orient à l’Occident, le message sacré et incorruptible du salut éternel.