Jesus Is Raised

16 And when[a] the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome purchased fragrant spices so that they could go and[b] anoint him. And very early in the morning on the first day of the week they came to the tomb after[c] the sun had risen. And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” And when they[d] looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large). And as they[e] were going into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene who was crucified. He has been raised, he is not here! See the place where they laid him! But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.” And they went out and[f] fled from the tomb, because trembling and amazement had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid.[g]

The Shorter Ending of Mark

[[So they promptly reported all the things they had been commanded to those around Peter. And after these things, Jesus himself also sent out through them from the east even as far as the west the holy and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.]]

The Longer Ending of Mark

[[Now early on the first day of the week, after he[h] rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10 She went out and[i] announced it[j] to those who were with him while they[k] were mourning and weeping. 11 And those, when they[l] heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe it.[m] 12 And after these things, he appeared in a different form to two of them as they[n] were walking, while they[o] were going out into the countryside. 13 And these went and[p] reported it[q] to the others, and they did not believe them. 14 And later, while[r] they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he[s] had been raised. 15 And he said to them, “Go[t] into all the world and[u] preach the gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pick up[v] snakes.[w] And if they drink any deadly poison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get[x] well.”

19 Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20 And they went out and[y] proclaimed everywhere, while[z] the Lord was working together with them[aa] and confirming the message through the accompanying signs.]]

Footnotes

  1. Mark 16:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was over”)
  2. Mark 16:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  3. Mark 16:2 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had risen”)
  4. Mark 16:4 Here “when” is supplied as a component of the participle (“looked up”) which is understood as temporal
  5. Mark 16:5 Here “as” is supplied as a component of the participle (“going”) which is understood as temporal
  6. Mark 16:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  7. Mark 16:8 The Gospel of Mark ends at this point in some manuscripts, including two of the most important ones, while other manuscripts supply a shorter ending (sometimes included as part of v. 8), others supply the traditional longer ending (vv. 9–20), and still other manuscripts supply both the shorter ending and vv. 9–20; due to significant questions about the authenticity of these alternative endings, many scholars regard 16:8 as the last verse of the Gospel of Mark
  8. Mark 16:9 Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal
  9. Mark 16:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  10. Mark 16:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Mark 16:10 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal
  12. Mark 16:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  13. Mark 16:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  14. Mark 16:12 Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal
  15. Mark 16:12 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal
  16. Mark 16:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  17. Mark 16:13 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. Mark 16:14 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal
  19. Mark 16:14 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal
  20. Mark 16:15 As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”)
  21. Mark 16:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  22. Mark 16:18 Some manuscripts have “and they will pick up”
  23. Mark 16:18 Some manuscripts add “with their hands”
  24. Mark 16:18 Literally “they will have”
  25. Mark 16:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  26. Mark 16:20 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”)
  27. Mark 16:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation

The Resurrection

16 1-3 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could embalm him. Very early on Sunday morning, as the sun rose, they went to the tomb. They worried out loud to each other, “Who will roll back the stone from the tomb for us?”

4-5 Then they looked up, saw that it had been rolled back—it was a huge stone—and walked right in. They saw a young man sitting on the right side, dressed all in white. They were completely taken aback, astonished.

6-7 He said, “Don’t be afraid. I know you’re looking for Jesus the Nazarene, the One they nailed on the cross. He’s been raised up; he’s here no longer. You can see for yourselves that the place is empty. Now—on your way. Tell his disciples and Peter that he is going on ahead of you to Galilee. You’ll see him there, exactly as he said.”

They got out as fast as they could, beside themselves, their heads swimming. Stunned, they said nothing to anyone.

9-11 [After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons. She went to his former companions, now weeping and carrying on, and told them. When they heard her report that she had seen him alive and well, they didn’t believe her.

12-13 Later he appeared, but in a different form, to two of them out walking in the countryside. They went back and told the rest, but they weren’t believed either.

14-16 Still later, as the Eleven were eating supper, he appeared and took them to task most severely for their stubborn unbelief, refusing to believe those who had seen him raised up. Then he said, “Go into the world. Go everywhere and announce the Message of God’s good news to one and all. Whoever believes and is baptized is saved; whoever refuses to believe is damned.

17-18 “These are some of the signs that will accompany believers: They will throw out demons in my name, they will speak in new tongues, they will take snakes in their hands, they will drink poison and not be hurt, they will lay hands on the sick and make them well.”

19-20 Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.]

Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.