Pilate Releases Barabbas

Now at each feast he customarily released[a] for them one prisoner whom they requested. And the one named Barabbas[b] was imprisoned with the rebels who had committed murder in the rebellion. And the crowd came up and[c] began to ask him to do as he customarily did[d] for them. So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?” 10 (For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas[e] instead. 12 So Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?” 13 And they shouted again, “Crucify him!” 14 And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”

15 So Pilate, because he[f] wanted to satisfy[g] the crowd, released for them Barabbas. And after[h] he had Jesus flogged, he handed him[i] over so that he could be crucified.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 15:6 The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily released”)
  2. Mark 15:7 “Barabbas” means “son of the father” in Aramaic
  3. Mark 15:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  4. Mark 15:8 The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily did”)
  5. Mark 15:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  6. Mark 15:15 Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal
  7. Mark 15:15 Literally “to make sufficient”
  8. Mark 15:15 Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal
  9. Mark 15:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation

Now de at kata the feast heortē he used to release apolyō to them autos one heis prisoner desmios whom hos they requested paraiteomai. · de Among meta the ho rebels stasiastēs in prison deō, who hostis in en the ho insurrection stasis had committed poieō murder phonos, there was eimi a man ho called legō Barabbas Barabbas. And kai coming anabainō up , the ho crowd ochlos began archō to ask aiteō Pilate to do as kathōs he usually did poieō for them autos. · ho So de Pilate Pilatos responded apokrinomai to them autos, saying legō, “ Do you want thelō me to release apolyō to you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 10 For gar he knew ginōskō that hoti the ho ruling priests archiereus had handed paradidōmi Jesus autos over paradidōmi out dia of envy phthonos. 11 But de the ho ruling archiereus priests stirred anaseiō up the ho crowd ochlos so hina that Pilate would release apolyō Barabbas Barabbas to them autos instead mallon. · ho 12 · ho And de Pilate Pilatos, answering apokrinomai again palin said legō to them autos, “ What tis, then oun, do you want thelō me to do poieō with the man hos you call legō the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 13 But de again palin they ho cried krazō out , “ Crucify stauroō him autos!” 14 · ho And de Pilate Pilatos said legō to them autos, “ Why gar, what tis evil kakos has he done poieō?” But de they ho cried out krazō all perissōs the more , “ Crucify stauroō him autos!” 15 · ho So de Pilate Pilatos, wishing boulomai to satisfy hikanos the ho crowd ochlos, · ho released apolyō to them autos · ho Barabbas Barabbas; and kai having scourged phragelloō Jesus Iēsous, he handed paradidōmi him over · ho to hina be crucified stauroō.

Read full chapter