21 They(A) forced a man coming in from the country, who was passing by, to carry Jesus’s cross.(B) He was Simon of Cyrene,(C) the father of Alexander and Rufus.(D)

22 They(E) brought Jesus to the place called Golgotha (which means Place of the Skull(F)). 23 They tried to give him wine(G) mixed with myrrh,(H) but he did not take it.

24 Then they crucified him and divided his clothes, casting lots(I) for them to decide what each would get. 25 Now it was nine in the morning[a] when they crucified him. 26 The inscription of the charge written against him was: The King(J) of the Jews.(K) 27 They(L) crucified two criminals[b](M) with him, one on his right and one on his left.[c]

29 Those(N) who passed by were yelling insults(O) at[d] him, shaking their heads,(P) and saying, “Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,(Q) 30 save yourself by coming down from the cross!”(R) 31 In the same way, the chief priests with the scribes(S) were mocking him among themselves and saying, “He saved others, but he cannot save himself! 32 Let the Messiah,(T) the King(U) of Israel,(V) come down now from the cross,(W) so that we may see and believe.”(X) Even those who were crucified with him taunted him.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 15:25 Lit was the third hour
  2. 15:27 Or revolutionaries
  3. 15:27 Some mss include v. 28: So the Scripture was fulfilled that says: And he was counted among criminals.
  4. 15:29 Or passed by blasphemed

21 And kai they conscripted angareuō a certain tis passerby paragō, Simon Simōn of Cyrene Kyrēnaios ( the ho father patēr of Alexander Alexandros and kai Rufus Rhouphos), as he was coming erchomai in from apo the country agros, to hina bear airō · ho his autos cross stauros. 22 And kai they brought pherō him autos to epi the ho place topos Golgotha Golgotha, ( which hos means eimi methermēneuō, Place topos of the Skull kranion). 23 And kai they offered didōmi him autos wine oinos mixed smyrnizō with myrrh , but de he hos would not ou take lambanō it. 24 Then kai they crucified stauroō him autos and kai divided diamerizō · ho his autos clothing himation, casting ballō lots klēros for epi them autos, to see who tis would take airō what tis. 25 It was eimi · de the third tritos hour hōra, and kai they crucified stauroō him autos. 26 And kai the ho inscription epigraphē giving eimi the ho accusation aitia against him autos read epigraphō, “ The ho King basileus of the ho Jews Ioudaios.” 27 And kai with syn him autos they crucified stauroō two dyo robbers lēstēs, one heis on ek his right dexios and kai one heis on ek his autos left euōnymos. 29 And kai those ho passing paraporeuomai by ridiculed blasphēmeō him autos, wagging kineō · ho their autos heads kephalē, and kai saying legō, “ Aha oua! You who ho would destroy katalyō the ho temple naos and kai rebuild oikodomeō it in en three treis days hēmera, 30 come down katabainō from apo the ho cross stauros and save sōzō yourself seautou.” 31 So homoiōs also kai the ho ruling archiereus priests , mocking empaizō among pros themselves allēlōn, with meta the ho scribes grammateus, were saying legō, “ Others allos he saved sōzō; himself heautou he can dynamai not ou save sōzō! 32 Let the ho Christ Christos, the ho king basileus of Israel Israēl come katabainō down now nyn from apo the ho cross stauros, so hina that we may see and kai believe pisteuō.” And kai those ho crucified systauroō with syn him autos were reviling oneidizō him autos.

Read full chapter