Jesus Is Mocked

16 (A)Now the soldiers took Him away into (B)the [a]palace (that is, the Praetorium), and they *called together the whole Roman [b](C)cohort. 17 And they *dressed Him in [c]purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him; 18 and they began saluting Him: “Hail, King of the Jews!” 19 And they repeatedly beat His head with a [d]reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him. 20 And after they had mocked Him, they took the [e]purple cloak off Him and put His own garments on Him. And they *led Him out to crucify Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 15:16 Or court
  2. Mark 15:16 Normally 600 men (the number varied)
  3. Mark 15:17 Prob. a term for a Roman soldier’s red cloak (cf. Matt 27:28)
  4. Mark 15:19 Or staff (made of a reed)
  5. Mark 15:20 See note v 17

Jesus Is Mocked

16 So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort. 17 And they put a purple cloak on him, and after[a] weaving a crown of thorns they placed it[b] on him. 18 And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!” 19 And they repeatedly struck[c] him on the head with a reed, and were spitting on him, and they knelt down[d] and[e] did obeisance to him. 20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes[f] on him, and they led him out so that they could crucify him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 15:17 Here “after” is supplied as a component of the participle (“weaving”) which is understood as temporal
  2. Mark 15:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Mark 15:19 The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)
  4. Mark 15:19 Literally “bending the knees”
  5. Mark 15:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“knelt down”) has been translated as a finite verb
  6. Mark 15:20 Some manuscripts have “his clothes” in place of “his own clothes”