Jesus before Pilate

15 (A)Early in the morning the chief priests with the elders, scribes, and the entire [a](B)Council immediately held a consultation; and they bound Jesus and led Him away, and turned Him over to Pilate. (C)Pilate questioned Him: “So You are the King of the Jews?” And He answered him, It is as you say.” And the chief priests started accusing Him [b]of many things. But Pilate questioned Him again, saying, “Do You offer nothing in answer? See how many charges they are bringing against You!” But Jesus (D)said nothing further in answer, so Pilate was amazed.

(E)Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested. And the one named Barabbas had been imprisoned with the rebels who had committed murder in the revolt. And the crowd went up and began asking Pilate to do as he had been accustomed to do for them. Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?” 10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy. 11 But the chief priests stirred up the crowd (F)to ask him to release Barabbas for them instead. 12 And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?” 13 They shouted [c]back, “Crucify Him!” 14 But Pilate said to them, “Why, what [d]evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!” 15 Intent on satisfying the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus (G)flogged, he handed Him over to be crucified.

Jesus Is Mocked

16 (H)Now the soldiers took Him away into (I)the [e]palace (that is, the Praetorium), and they *called together the whole Roman [f](J)cohort. 17 And they *dressed Him in [g]purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him; 18 and they began saluting Him: “Hail, King of the Jews!” 19 And they repeatedly beat His head with a [h]reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him. 20 And after they had mocked Him, they took the [i]purple cloak off Him and put His own garments on Him. And they *led Him out to crucify Him.

21 (K)And they *compelled a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and (L)Rufus), to carry His cross.

The Crucifixion

22 (M)Then they *brought Him to the place (N)Golgotha, which is translated, Place of a Skull. 23 And they tried to give Him (O)wine mixed with myrrh; but He did not take it. 24 And they *crucified Him, and *(P)divided up His garments among themselves, casting [j]lots for them to decide [k]what each man would take. 25 Now it was the [l](Q)third hour [m]when they crucified Him. 26 The inscription of the charge against Him [n]read, “(R)THE KING OF THE JEWS.”

27 And they *crucified two [o]rebels with Him, one on His right and one on His left.[p] 29 Those passing by were [q]hurling abuse at Him, (S)shaking their heads and saying, “Ha! You who are going to (T)destroy the temple and rebuild it in three days, 30 save Yourself by coming down from the cross!” 31 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “(U)He saved others; [r]He cannot save Himself! 32 Let this Christ, (V)the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!” (W)Those who were crucified with Him were also insulting Him.

33 (X)When the [s](Y)sixth hour came, darkness [t]fell over the whole land until the [u](Z)ninth hour. 34 At the [v](AA)ninth hour Jesus cried out with a loud voice, (AB)Eloi, Eloi, lema sabaktanei?” which is translated, My God, My God, why have You forsaken Me?” 35 And when some of the bystanders heard Him, they began saying, “Look! He is calling for Elijah!” 36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “[w]Let us see if Elijah comes to take Him down.” 37 (AC)But Jesus let out a loud cry, and [x]died. 38 (AD)And the veil of the temple was torn in two from top to bottom. 39 (AE)And when the centurion, who was standing [y]right in front of Him, saw that He [z]died in this way, he said, “Truly this man was [aa]the Son of God!”

40 (AF)Now there were also some women watching from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of [ab]James (AG)the [ac]Less and Joses, and (AH)Salome. 41 When He was in Galilee, they used to follow Him and (AI)serve Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.

Jesus Is Buried

42 (AJ)When evening had already come, since it was (AK)the preparation day, that is, the day before the Sabbath, 43 Joseph of Arimathea came, a (AL)prominent member of the Council, who was himself also (AM)waiting for the kingdom of God; and he (AN)gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus. 44 Now Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead. 45 And after learning this from (AO)the centurion, he granted the body to Joseph. 46 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth, and laid Him in a tomb which had been cut out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb. 47 (AP)Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching to see where He was laid.

Footnotes

  1. Mark 15:1 Or Sanhedrin
  2. Mark 15:3 Or harshly
  3. Mark 15:13 Or again
  4. Mark 15:14 Or crime has He committed
  5. Mark 15:16 Or court
  6. Mark 15:16 Normally 600 men (the number varied)
  7. Mark 15:17 Prob. a term for a Roman soldier’s red cloak (cf. Matt 27:28)
  8. Mark 15:19 Or staff (made of a reed)
  9. Mark 15:20 See note v 17
  10. Mark 15:24 Lit a lot upon
  11. Mark 15:24 Lit who would take what
  12. Mark 15:25 I.e., 9 a.m.
  13. Mark 15:25 Lit and
  14. Mark 15:26 Lit had been inscribed
  15. Mark 15:27 Or robbers
  16. Mark 15:27 Late mss add the following as v 28: And the Scripture was fulfilled which says, “And He was counted with wrongdoers.”
  17. Mark 15:29 Or blaspheming Him
  18. Mark 15:31 Or can He not save Himself?
  19. Mark 15:33 I.e., noon
  20. Mark 15:33 Lit occurred
  21. Mark 15:33 I.e., 3 p.m.
  22. Mark 15:34 I.e., 3 p.m.
  23. Mark 15:36 Lit Allow that we see; or Hold off, let us see
  24. Mark 15:37 Lit expired
  25. Mark 15:39 Or opposite Him
  26. Mark 15:39 Lit expired
  27. Mark 15:39 Or a son of God; or a son of a god
  28. Mark 15:40 Or Jacob
  29. Mark 15:40 Lit little (either in stature or age)

טו השכם בבוקר נפגשו ראשי הכוהנים, הזקנים, הסופרים וכל חברי הסנהדרין כדי להתייעץ על הצעד הבא. הם החליטו לשלוח את ישוע בליווי משמר מזוין אל פילטוס, המושל הרומאי.

"האם אתה מלך היהודים?" שאל פילטוס.

"אתה אומר," השיב ישוע.

ראשי הכוהנים האשימו אותו בפשעים רבים. "מדוע אינך מגן על עצמך?" שאל פילטוס בתמיהה. "מה יש לך לומר?" להפתעתו של פילטוס לא ענה ישוע דבר.

כל שנה בחג הפסח נהג פילטוס להוציא לחופשי אסיר יהודי אחד, לפי בחירת העם. באותו זמן היה בכלא אסיר יהודי בשם בר-אבא, אשר הואשם ברצח (יחד עם אחרים) בעת אחת המרידות.

בינתיים החל ההמון לבקש מפילטוס שישחרר אסיר אחד כמנהגו.

"האם אתם רוצים שאוציא לחופשי את מלך היהודים?" שאל פילטוס. 10 הוא הציע לשחרר את ישוע, כי הבין שראשי הכוהנים אסרו אותו מתוך קנאה.

11 אולם ראשי הכוהנים הסיתו את ההמון לדרוש את שחרורו של בר-אבא במקום שחרורו של ישוע.

12 "אם אשחרר את בר-אבא, מה אעשה עם איש שאתם קוראים לו מלך היהודים?" שאל פילטוס.

13 "צלוב אותו!" צעקו.

14 "אבל מדוע?" לא הבין פילטוס. "מה עשה?" הם לא ענו, ורק הגבירו את צעקותיהם: "צלוב אותו! צלוב אותו!"

15 פילטוס רצה למנוע מהומות אז נכנע לדרישת ההמון. על כן שחרר את בר-אבא מבית-הסוהר וציווה להלקות את ישוע בשוטים.

לאחר מכן לקחו החיילים הרומאים את ישוע לחצר הארמון. הם קראו לכל חיילי המשמר, הלבישו את ישוע בגלימת ארגמן, הכינו לו זר מקוצים ארוכים ודוקרניים והניחו את הזר על ראשו. 18 הם החלו ללעוג ולצחוק לו: "יחי מלך היהודים!" 19 הם הכו אותו באכזריות, חבטו על ראשו במקלות, ירקו עליו, כרעו ברך לפניו והשתחוו לו בלעג.

20 כשהתעייפו, הורידו מעליו את הגלימה, הלבישו אותו בבגדיו והובילוהו לצליבה.

21 החיילים פגשו בדרך את שמעון הקוריני (אביהם של אלכסנדר ורופוס), שחזר מהשדה, ואילצוהו לשאת את הצלב של ישוע למקום הצליבה.

22 ישוע הובא למקום הנקרא "גלגלתא", כלומר "מקום הגולגולת". 23 הם הגישו לו יין מסומם, אך הוא סרב לשתות. 24 לאחר מכן הם צלבו אותו וערכו הגרלה על בגדיו.

25 בשעה תשע בבוקר צלבו את ישוע.

26 מעל ראשו היה תלוי שלט שאשמתו כתובה עליו: "מלך היהודים".

27 באותו בוקר נצלבו איתו שני פושעים: אחד לימינו ואחד לשמאלו, 28 וכך התקיים הפסוק[a]: "ואת פושעים נמנה."

העוברים והשבים קיללו אותו ולעגו לו: "הבה נראה אותך כעת הורס את בית-המקדש ובונה אותו מחדש תוך שלושה ימים! אם אתה גיבור כזה, מדוע אינך מציל את עצמך ויורד מהצלב?" 31 גם ראשי הכוהנים והסופרים עמדו סביבו ולעגו לו. "הוא יכול להושיע את כולם חוץ מאשר את עצמו!" צחקו.

32 "משיח שכמוך!" קראו לעברו. "מלך ישראל, הבה נראה אותך יורד מהצלב, ואז נאמין למה שאתה אומר!" גם שני הפושעים שנצלבו איתו קיללו אותו.

33 בשעה שתים עשרה בצהריים כיסה חושך את כל הארץ למשך שלוש שעות.

34 בשעה שלוש זעק ישוע זעקת שבר: "אלי, אלי, למה שבקתני?" ("אלי, אלי, למה עזבתני?"[b]) 35 אחדים מהאנשים שעמדו שם חשבו שהוא קורא לאליהו הנביא. 36 איש אחד רץ והביא ספוג טבול בחומץ, שם אותו בקצה מוט ארוך והגיש אותו לישוע. "הבה נראה אם אליהו באמת יציל אותו!" קרא האיש.

37 באותו רגע זעק ישוע זעקת שבר נוספת ונפח את נשמתו.

38 בבית-המקדש, הפרוכת התלויה לפני קודש הקודשים נקרעה לשניים מלמעלה למטה.

39 קצין רומאי אחד, שעמד בין הצופים וראה כיצד נפח ישוע את נשמתו, קרא: "הוא באמת היה בן-אלוהים!"

גם נשים עמדו במרחק מה וחזו בצליבה; ביניהן היו מרים המגדלית, מרים (אמם של יעקב ויוסי) ושלומית. כל אלה האמינו בישוע ואף שרתו אותו בהיותו בגליל. היו שם עוד נשים רבות אשר הלכו אחריו לירושלים.

כל זה התרחש ביום שישי. עם רדת הערב, יהודי נכבד בשם יוסף הרמתי ניגש לפילטוס וביקש את גופתו של ישוע. יוסף היה חבר בסנהדרין והאמין בביאת המשיח באותה עת. 44 פילטוס לא האמין שישוע כבר מת, ולכן ביקש מאחד מקציניו שיוודא את הדבר. 45 הקצין בדק ואישר שאכן ישוע כבר מת, ורק אז הרשה פילטוס ליוסף הרמתי לקחת את הגופה.

46 יוסף קנה סדין גדול, הוריד את גופת ישוע מהצלב, עטף אותה בסדין וקבר את ישוע בקבר חצוב בסלע. הוא סתם את פתח הקבר בסלע גדול. 47 מרים המגדלית ומרים אמו של יוסי ראו את המקום שבו נקבר ישוע.