15 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

13 And they cried out again, Crucify him.

14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!

19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

25 And it was the third hour, and they crucified him.

26 And the superscription of his accusation was written over, The King Of The Jews.

27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

30 Save thyself, and come down from the cross.

31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Jesus Faces Pilate

15 As(A) soon as it was morning, the chief priests had a meeting with the elders,(B) scribes,(C) and the whole Sanhedrin.(D) After tying Jesus up, they led Him away and handed Him over to Pilate.(E)

So Pilate asked Him, “Are You the King(F) of the Jews?”(G)

He answered him, “You have said it.”[a]

And the chief priests began to accuse Him of many things. Then Pilate(H) questioned Him again, “Are You not answering anything? Look how many things they are accusing You of!” But Jesus still did not answer anything, so Pilate was amazed.

Jesus or Barabbas

At(I) the festival(J) it was Pilate’s(K) custom to release for the people a prisoner they requested. There was one named Barabbas, who was in prison with rebels who had committed murder(L) during the rebellion.(M) The crowd came up and began to ask Pilate to do for them as was his custom. So Pilate answered them, “Do you want me to release the King(N) of the Jews(O) for you?” 10 For he knew it was because of envy(P) that the chief priests had handed Him over. 11 But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.

12 Pilate asked them again, “Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”

13 Again they shouted, “Crucify Him!”

14 Then Pilate said to them, “Why? What has He done wrong?”

But they shouted, “Crucify Him!” all the more.

15 Then, willing to gratify the crowd, Pilate released Barabbas to them. And after having Jesus flogged,[b] he handed Him over to be crucified.

Mocked by the Military

16 Then(Q) the soldiers led Him away into the courtyard (that is, headquarters(R)) and called the whole company together. 17 They dressed Him in a purple(S) robe, twisted together a crown(T) of thorns, and put it on Him. 18 And they began to salute Him, “Hail,(U) King(V) of the Jews!” 19 They kept hitting Him on the head with a reed and spitting on Him. Getting down on their knees,(W) they were paying Him homage. 20 When they had mocked(X) Him, they stripped Him of the purple robe, put His clothes on Him, and led Him out to crucify Him.

Crucified between Two Criminals

21 They(Y) forced a man coming in from the country, who was passing by, to carry Jesus’ cross.(Z) He was Simon, a Cyrenian,(AA) the father of Alexander and Rufus.(AB) 22 And(AC) they brought Jesus to the place called Golgotha (which means Skull Place(AD)). 23 They tried to give Him wine(AE) mixed with myrrh,(AF) but He did not take it. 24 Then they crucified Him and divided His clothes, casting lots(AG) for them to decide what each would get. 25 Now it was nine in the morning[c] when they crucified Him. 26 The inscription of the charge written against Him was:

THE KING(AH) OF THE JEWS.(AI)

27 They(AJ) crucified two criminals[d](AK) with Him, one on His right and one on His left. [28 So the Scripture was fulfilled that says: And He was counted among outlaws.][e](AL)[f] 29 Those(AM) who passed by were yelling insults(AN) at[g] Him, shaking their heads,(AO) and saying, “Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,(AP) 30 save Yourself by coming down from the cross!”(AQ) 31 In the same way, the chief priests with the scribes(AR) were mocking Him to one another and saying, “He saved others; He cannot save Himself! 32 Let the Messiah,(AS) the King(AT) of Israel,(AU) come down now from the cross,(AV) so that we may see and believe.”(AW) Even those who were crucified with Him were taunting Him.

The Death of Jesus

33 When(AX) it was noon,[h] darkness came over the whole land[i] until three in the afternoon.[j](AY) 34 And at three[k] Jesus cried out with a loud voice, Eloi, Eloi, lemá[l] sabachtháni? which is translated, My God, My God, why have You forsaken Me?(AZ)[m]

35 When some of those standing there heard this, they said, “Look, He’s calling for Elijah!” 36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, fixed it on a reed, offered Him a drink,(BA) and said, “Let’s see if Elijah comes to take Him down!”

37 But Jesus let out a loud cry and breathed His last. 38 Then the curtain(BB) of the sanctuary[n] was split in two from top to bottom. 39 When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He[o] breathed His last, he said, “This man really was God’s Son!”[p](BC)

40 There(BD) were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene,(BE) Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. 41 When He was in Galilee,(BF) they would follow Him and help Him. Many other women had come up with Him to Jerusalem.(BG)

The Burial of Jesus

42 When(BH) it was already evening, because it was preparation day (that is, the day before the Sabbath), 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward(BI) to the kingdom of God,(BJ) came and boldly went in to Pilate(BK) and asked for Jesus’ body.(BL) 44 Pilate was surprised that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether He had already died. 45 When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph. 46 After he bought some fine linen, he took Him down and wrapped Him in the linen. Then he placed Him in a tomb(BM) cut out of the rock, and rolled a stone(BN) against the entrance to the tomb. 47 Now(BO) Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where He was placed.

Footnotes

  1. Mark 15:2 Or That is true, an affirmative oath; Mt 26:64; 27:11
  2. Mark 15:15 Roman flogging was done with a whip made of leather strips embedded with pieces of bone or metal that brutally tore the flesh.
  3. Mark 15:25 Lit was the third hour
  4. Mark 15:27 Or revolutionaries
  5. Mark 15:28 Other mss omit bracketed text
  6. Mark 15:28 Is 53:12
  7. Mark 15:29 Lit passed by blasphemed
  8. Mark 15:33 Lit the sixth hour
  9. Mark 15:33 Or whole earth
  10. Mark 15:33 Lit the ninth hour
  11. Mark 15:34 Lit the ninth hour
  12. Mark 15:34 Some mss read lama; other mss read lima
  13. Mark 15:34 Ps 22:1
  14. Mark 15:38 A heavy curtain separated the inner room of the temple from the outer.
  15. Mark 15:39 Other mss read saw that He cried out like this and
  16. Mark 15:39 Or the Son of God; Mk 1:1

15 · kai As soon as it was morning prōi, the ho ruling priests archiereus, after holding poieō a consultation symboulion with meta the ho elders presbyteros and kai scribes grammateus and kai the ho entire holos council synedrion, bound deō · ho Jesus Iēsous, led apopherō him away , and kai handed paradidōmi him over to Pilate Pilatos. And kai Pilate Pilatos questioned eperōtaō him autos, · ho Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” And de answering apokrinomai him autos, he ho said legō, “ You sy say legō it.” And kai the ho ruling priests archiereus accused katēgoreō him autos repeatedly polys. · ho Then de Pilate Pilatos questioned eperōtaō him autos again palin, saying legō, “ Do you answer apokrinomai nothing oudeis? See ide how posos many accusations they are bringing against katēgoreō you sy.” · ho But de Jesus Iēsous no ouketi longer gave any oudeis reply apokrinomai, so hōste that Pilate Pilatos was amazed thaumazō. · ho

Now de at kata the feast heortē he used to release apolyō to them autos one heis prisoner desmios whom hos they requested paraiteomai. · de Among meta the ho rebels stasiastēs in prison deō, who hostis in en the ho insurrection stasis had committed poieō murder phonos, there was eimi a man ho called legō Barabbas Barabbas. And kai coming anabainō up , the ho crowd ochlos began archō to ask aiteō Pilate to do as kathōs he usually did poieō for them autos. · ho So de Pilate Pilatos responded apokrinomai to them autos, saying legō, “ Do you want thelō me to release apolyō to you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 10 For gar he knew ginōskō that hoti the ho ruling priests archiereus had handed paradidōmi Jesus autos over paradidōmi out dia of envy phthonos. 11 But de the ho ruling archiereus priests stirred anaseiō up the ho crowd ochlos so hina that Pilate would release apolyō Barabbas Barabbas to them autos instead mallon. · ho 12 · ho And de Pilate Pilatos, answering apokrinomai again palin said legō to them autos, “ What tis, then oun, do you want thelō me to do poieō with the man hos you call legō the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 13 But de again palin they ho cried krazō out , “ Crucify stauroō him autos!” 14 · ho And de Pilate Pilatos said legō to them autos, “ Why gar, what tis evil kakos has he done poieō?” But de they ho cried out krazō all perissōs the more , “ Crucify stauroō him autos!” 15 · ho So de Pilate Pilatos, wishing boulomai to satisfy hikanos the ho crowd ochlos, · ho released apolyō to them autos · ho Barabbas Barabbas; and kai having scourged phragelloō Jesus Iēsous, he handed paradidōmi him over · ho to hina be crucified stauroō.

16 And de the ho soldiers stratiōtēs led apagō him autos away into esō the ho palace aulē ( that hos is eimi, the praetorium praitōrion) and kai they called synkaleō together the ho whole holos company speira of soldiers . 17 And kai they clothed endidyskō him autos in purple porphyra; and kai twisting plekō some thorns akanthinos into a crown stephanos, they placed peritithēmi it on him autos. 18 Then kai they began archō to greet aspazomai him autos, “ Hail chairō, king basileus of the ho Jews Ioudaios!” 19 And kai they kept striking typtō his autos · ho head kephalē with a staff kalamos and kai spitting emptyō on him autos; and kai falling tithēmi to their ho knees gony, they paid proskyneō homage to him autos. 20 And kai when hote they had finished mocking empaizō him autos, they stripped ekdyō him autos of the ho purple porphyra robe and kai put endyō his own autos clothes himation on him autos. · ho Then kai they led exagō him autos out to hina crucify stauroō him autos.

21 And kai they conscripted angareuō a certain tis passerby paragō, Simon Simōn of Cyrene Kyrēnaios ( the ho father patēr of Alexander Alexandros and kai Rufus Rhouphos), as he was coming erchomai in from apo the country agros, to hina bear airō · ho his autos cross stauros. 22 And kai they brought pherō him autos to epi the ho place topos Golgotha Golgotha, ( which hos means eimi methermēneuō, Place topos of the Skull kranion). 23 And kai they offered didōmi him autos wine oinos mixed smyrnizō with myrrh , but de he hos would not ou take lambanō it. 24 Then kai they crucified stauroō him autos and kai divided diamerizō · ho his autos clothing himation, casting ballō lots klēros for epi them autos, to see who tis would take airō what tis. 25 It was eimi · de the third tritos hour hōra, and kai they crucified stauroō him autos. 26 And kai the ho inscription epigraphē giving eimi the ho accusation aitia against him autos read epigraphō, “ The ho King basileus of the ho Jews Ioudaios.” 27 And kai with syn him autos they crucified stauroō two dyo robbers lēstēs, one heis on ek his right dexios and kai one heis on ek his autos left euōnymos. 29 And kai those ho passing paraporeuomai by ridiculed blasphēmeō him autos, wagging kineō · ho their autos heads kephalē, and kai saying legō, “ Aha oua! You who ho would destroy katalyō the ho temple naos and kai rebuild oikodomeō it in en three treis days hēmera, 30 come down katabainō from apo the ho cross stauros and save sōzō yourself seautou.” 31 So homoiōs also kai the ho ruling archiereus priests , mocking empaizō among pros themselves allēlōn, with meta the ho scribes grammateus, were saying legō, “ Others allos he saved sōzō; himself heautou he can dynamai not ou save sōzō! 32 Let the ho Christ Christos, the ho king basileus of Israel Israēl come katabainō down now nyn from apo the ho cross stauros, so hina that we may see and kai believe pisteuō.” And kai those ho crucified systauroō with syn him autos were reviling oneidizō him autos. 33 And kai when the sixth hektos hour hōra had come ginomai, darkness skotos fell ginomai over epi the ho whole holos land until heōs the ninth enatos hour hōra. 34 And kai at the ho ninth enatos hour hōra, Jesus Iēsous cried boaō · ho with a loud megas voice phōnē, “ Eloi elōi, Eloi elōi, lema lema sabachthani sabachthani?” which hos means eimi methermēneuō, · ho My egō God theos, · ho my egō God theos, why eis tis did you forsake enkataleipō me egō?” 35 And kai when some tis of the ho bystanders paristēmi heard akouō this, they said legō, “ Listen ide, he is calling phōneō Elijah ēlias!” 36 Then de someone tis ran trechō, · kai filled gemizō a sponge spongos with sour wine oxos, put peritithēmi it on a staff kalamos, and gave potizō it to him autos to drink, saying legō, “ Permit aphiēmi me; let us see if ei Elijah ēlias will come erchomai to take kathaireō him autos down .” 37 · ho And de Jesus Iēsous, uttering aphiēmi a loud megas cry phōnē, breathed ekpneō his last . 38 And kai the ho veil katapetasma of the ho temple naos was torn schizō in eis two dyo, from apo top anōthen to heōs bottom katō. 39 And de when the ho centurion kentyriōn, who ho was standing paristēmi in ek front enantios of him autos, saw that hoti in this way houtōs he had died ekpneō, he said legō, “ Truly alēthōs, this houtos · ho man anthrōpos was eimi the son hyios of God theos!” 40 There were eimi · de also kai women gynē there, watching theōreō from apo a distance makrothen, among en whom hos · kai were Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē, and kai Mary Maria the ho mother mētēr of James Iakōbos the ho younger mikros and kai of Joses Iōsēs, and kai Salome Salōmē, 41 who hos, when hote he was eimi in en · ho Galilee Galilaia, used to follow akoloutheō him autos and kai care diakoneō for his autos needs ; and kai many polys other allos women were there who ho had come synanabainō up with him autos to eis Jerusalem Hierosolyma. 42 And kai when evening opsia had already ēdē come ginomai, since epei it was eimi the day paraskeuē of Preparation ( that hos is eimi, the day prosabbaton before the Sabbath ), 43 Joseph Iōsēph · ho of apo Arimathea Harimathaia, a respected euschēmōn member of the council bouleutēs, who hos also kai himself autos was eimi expecting prosdechomai the ho kingdom basileia of ho God theos, went eiserchomai boldly tolmaō to pros · ho Pilate Pilatos and kai asked aiteō for the ho body sōma of ho Jesus Iēsous. 44 · ho · de Pilate Pilatos was surprised thaumazō that ei he was already ēdē dead thnēskō, so kai summoning proskaleō the ho centurion kentyriōn, he asked eperōtaō him autos if ei he had been dead apothnēskō for a long time palai. 45 And kai learning ginōskō from apo the ho centurion kentyriōn that he was dead, he gave dōreomai the ho corpse ptōma to ho Joseph Iōsēph. 46 So kai he brought agorazō a linen shroud sindōn, and taking kathaireō him autos down, he wrapped eneileō him in the ho linen shroud sindōn and kai laid tithēmi him autos in en a tomb mnēmeion, which hos had eimi been hewn latomeō out of ek rock petra; and kai he rolled proskyliō a stone lithos across epi the ho entrance thura of the ho tomb mnēmeion. 47 · ho · de Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē and kai Mary Maria the ho mother of Joses Iōsēs were watching theōreō closely where pou he was laid tithēmi.

15 And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.

And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.

And the chief priests accused him urgently.

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.

But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.

But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].

Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.

And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.

But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?

10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.

11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.

12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?

13 And they cried out again, Crucify him.

14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.

15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.

16 And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.

17 And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.

18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!

19 And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.

20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.

21 And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.

22 And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.

23 And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].

24 And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.

25 And it was the third hour, and they crucified him.

26 And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.

27 And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.

28 [And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]

29 And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,

30 save thyself, and descend from the cross.

31 In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.

32 Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.

33 And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;

34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

35 And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.

36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.

37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.

38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

39 And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.

40 And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.

42 And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,

43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.

44 And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.

45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.

46 And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.

47 And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.