Mark 13
Christian Standard Bible Anglicised
Destruction of the Temple Predicted
13 As(A) he was going out of the temple,(B) one of his disciples said to him, ‘Teacher,(C) look! What massive stones! What impressive buildings! ’(D)
2 Jesus said to him, ‘Do you see these great buildings?(E) Not one stone will be left upon another – all will be thrown down.’
Signs of the End of the Age
3 While he was sitting on the Mount of Olives(F) opposite the temple,(G) Peter,(H) James,(I) John,(J) and Andrew(K) asked him privately, 4 ‘Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to be accomplished? ’
5 Jesus told them, ‘Watch out that no one deceives you. 6 Many will come in my name,(L) saying, “I am he,”(M) and they will deceive(N) many. 7 When you hear of wars and rumours of wars,(O) don’t be alarmed;(P) these things must take place,(Q) but it is not yet the end. 8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.(R) There will be earthquakes in various places, and famines.[a] These are the beginning(S) of birth pains.(T)
Persecutions Predicted
9 ‘But you, be on your guard! They will hand you over to local courts,[b](U) and you will be flogged(V) in the synagogues.(W) You will stand before governors and kings(X) because of me,(Y) as a witness(Z) to them.(AA) 10 And it is necessary that the gospel(AB) be preached to all nations. 11 So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand what you will say, but say whatever is given to you at that time, for it isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
12 ‘Brother will betray(AC) brother to death,(AD) and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death. 13 You will be hated by everyone because of my name,(AE) but the one who endures to the end will be saved.(AF)
The Great Tribulation
14 ‘When you see the abomination of desolation[c](AG) standing where it should not be’ (let the reader understand), ‘then those in Judea(AH) must flee to the mountains. 15 A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,(AI) 16 and a man in the field must not go back to get his coat.(AJ) 17 Woe(AK) to pregnant women and nursing mothers in those days!
18 ‘Pray(AL) it[d] won’t happen in winter. 19 For those will be days of tribulation,(AM) the kind that hasn’t been from the beginning of creation,(AN) which God created, until now and never will be again.(AO) 20 If the Lord(AP) had not cut those days short,(AQ) no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect,(AR) whom he chose.(AS)
21 ‘Then if anyone tells you, “See, here is the Messiah!(AT) See, there! ” do not believe it. 22 For false messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders(AU) to lead astray, if possible, the elect. 23 And you must watch! I have told you everything in advance.
The Coming of the Son of Man
24 ‘But in those days, after that tribulation:(AV) The sun will be darkened, and the moon will not shed its light; 25 the stars(AW) will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.(AX) 26 Then they will see the Son of Man(AY) coming(AZ) in clouds(BA) with great power(BB) and glory.(BC) 27 He will send out the angels(BD) and gather his elect(BE) from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.(BF)
The Parable of the Fig Tree
28 ‘Learn(BG) this lesson(BH) from the fig(BI) tree: As soon as its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.(BJ) 29 In the same way, when you see these things happening, recognise[e] that he[f] is near – at the door.
30 ‘Truly I tell you,(BK) this generation will certainly not pass away until all these things take place. 31 Heaven and earth(BL) will pass away,(BM) but my words will never pass away.(BN)
No One Knows the Day or Hour
32 ‘Now concerning that day(BO) or hour no one knows – neither the angels(BP) in heaven nor the Son(BQ) #– #but only the Father.(BR)
33 ‘Watch! Be alert![g] For you don’t know when the time(BS) is coming.(BT)
34 ‘It is like(BU) a man on a journey, who left his house, gave authority to his servants,(BV) gave each one his work, and commanded the doorkeeper to be alert. 35 Therefore be alert,(BW) since you don’t know when the master(BX) of the house is coming – whether in the evening or at midnight or at the crowing of the cock or early in the morning. 36 Otherwise, when he comes suddenly he might find you sleeping.(BY) 37 And what I say to you, I say to everyone: Be alert! ’
Mark 13
King James Version
13 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 And the gospel must first be published among all nations.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
馬可福音 13
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
預言聖殿被毀(A)
13 耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」 2 耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
終局的預兆(B)
3 耶穌在橄欖山上,面向聖殿坐着;彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他說: 4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」 5 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。 6 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。 7 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。 8 民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難[a]的起頭。 9 但你們自己要謹慎;因為有人要把你們交給議會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在統治者和君王面前,對他們作見證。 10 然而,福音必須先傳給萬民。 11 有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。 12 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們; 13 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
大災難(C)
14 「當你們看見那『施行毀滅的褻瀆者』站在不當站的地方(讀這經的人要會意),那時,在猶太的,應當逃到山上; 15 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西; 16 在田裏的,不要回去取衣裳。 17 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。 18 你們要祈求,叫這事不在冬天發生。 19 因為,在那些日子必有災難,自從 神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。 20 若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。 21 那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!看哪,在那裏!』你們不要信。 22 因為假基督和假先知將要起來,顯神蹟奇事,如果可能,連選民也迷惑了。 23 你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」
人子的來臨(D)
24 「在那些日子、那災難以後,
太陽要變黑,月亮也不放光,
25 眾星要從天上墜落,
天上的萬象都要震動。
26 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。 27 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
從無花果樹學功課(E)
28 「你們要從無花果樹學習功課:當樹枝發芽長葉的時候,你們就知道夏天近了。 29 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。 30 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。 31 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
那日那時沒有人知道(F)
32 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。 33 你們要謹慎,要警醒[b],因為你們不知道那時刻幾時來到。 34 這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。 35 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨, 36 免得他忽然來到,看見你們睡着了。 37 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.