Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Some Sadducees Try to Trick Jesus(A)

18 Then some Sadducees came to Jesus and asked him a question. (Sadducees believed that people would not rise from the dead.) 19 They said, “Teacher, Moses wrote that if a man’s brother dies, leaving a wife but no children, then that man must marry the widow and ·have children [L raise up offspring/seed] for his brother [Deut. 25:5]. 20 Once there were seven brothers. The first brother ·married [L took a wife] and died, leaving no children. 21 So the second brother married the widow, but he also died and had no children. The same thing happened with the third brother. 22 All seven brothers married her and died, and none of the brothers had any children. Finally the woman died too. 23 Since all seven brothers had married her, ·when people rise from the dead [L at the resurrection], whose wife will she be?”

24 Jesus answered, “·You are mistaken [L Are you not mistaken/in error…?] because you don’t know what the Scriptures say, and don’t you know about the power of God. 25 [L For] When people rise from the dead, they will not marry, nor will they be given to someone to marry. They will be like the angels in heaven. 26 ·Surely you have read [L Have you not read…?] what God said about people rising from the dead. In the book in which Moses wrote about the burning bush [Ex. 3:1–12], it says that God told Moses, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob [Ex. 3:6; C God is still the God of the patriarchs, so they must have a continued existence after death].’ 27 God is the God of the living, not the dead. You Sadducees are ·wrong [greatly deceived; badly mistaken]!”

Read full chapter

18 And kai the Sadducees Saddoukaios, who hostis say legō there is eimi no resurrection anastasis, came erchomai to pros him autos, and kai they were questioning eperōtaō him autos, saying legō, 19  Teacher didaskalos, Moses Mōysēs wrote graphō for us hēmeis that hoti if ean someone’ s tis brother adelphos should die apothnēskō and kai leave kataleipō behind a wife gynē, but kai not leave aphiēmi behind a child teknon, that hina his autos brother adelphos should take lambanō · ho the ho widow gynē and kai raise exanistēmi up offspring sperma for ho his autos brother adelphos. 20 There were eimi seven hepta brothers adelphos; · kai the ho first prōtos took lambanō a wife gynē, and kai when he died apothnēskō he left aphiēmi no ou offspring sperma. 21 Then kai the ho second deuteros brother took lambanō her autos, and kai he died apothnēskō, leaving behind kataleipō no offspring sperma. And kai the ho third tritos likewise hōsautōs. 22 And kai the ho seven hepta did not ou leave aphiēmi offspring sperma. Last eschatos of all pas the ho woman gynē also kai died apothnēskō. 23 In en the ho resurrection anastasis, when hotan they rise anistēmi again , of which tis of them autos will she be eimi wife gynē? For gar all ho seven hepta had echō her autos as wife gynē.” 24 Jesus Iēsous said phēmi to them autos, · ho Are you planaō not ou mistaken planaō for dia this houtos reason , that you know oida neither the ho scriptures graphē nor mēde the ho power dynamis of ho God theos? 25 For gar when hotan people rise anistēmi from ek the dead nekros, they neither oute marry gameō nor oute are they given in marriage gamizō, but alla they are eimi as hōs angels angelos in en · ho heaven ouranos. 26 But de concerning peri the ho dead nekros, that hoti they are raised egeirō, have you not ou read anaginōskō in en the ho book biblos of Moses Mōysēs in the passage about epi the ho bush batos, how pōs God theos spoke legō to him autos · ho saying legō, ‘ I egō am the ho God theos of Abraham Abraam and kai the ho God theos of Isaac Isaak and kai the ho God theos of Jacob Iakōb’? 27 He is eimi not ou God theos of the dead nekros, but alla of the living zaō. You are greatly polys mistaken planaō!”

Read full chapter