Add parallel Print Page Options

20 (A)And as they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots. 21 And being reminded, Peter *said to Him, “(B)Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered.” 22 And Jesus answered and *said to them, (C)Have faith in God. 23 (D)Truly I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says [a]is going to happen, it will be granted him. 24 For this reason I say to you, (E)all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you. 25 And whenever you (F)stand praying, (G)forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions. 26 [b][(H)But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.”]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 11:23 Lit is happening
  2. Mark 11:26 Early mss omit this v

The Withered Fig Tree

20 In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots. 21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.” 22 Jesus said to them, “Have faith in God. 23 I tell you the truth,[a] if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours. 25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will[b] also forgive you your sins.”[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 11:23 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  2. Mark 11:25 tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα (hina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.
  3. Mark 11:25 tc A number of significant mss of various textual families (א B L W Δ Ψ 565 700 892 sa) do not include 11:26 “But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your sins.” The verse is included in most later mss (A [C D] Θ1,13 33] M lat) and is not likely to be original. It is probably an assimilation to Matt 6:15. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.