Add parallel Print Page Options

Chapter 11

The Entry into Jerusalem.[a] When they drew near to Jerusalem,(A) to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples and said to them, “Go into the village opposite you, and immediately on entering it, you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. If anyone should say to you, ‘Why are you doing this?’ reply, ‘The Master has need of it and will send it back here at once.’” So they went off and found a colt tethered at a gate outside on the street, and they untied it. Some of the bystanders said to them, “What are you doing, untying the colt?” They answered them just as Jesus had told them to, and they permitted them to do it. So they brought the colt to Jesus and put their cloaks over it. And he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields. Those preceding him as well as those following kept crying out:(B)

“Hosanna!
    Blessed is he who comes in the name of the Lord!
10     Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
Hosanna in the highest!”

11 He entered Jerusalem and went into the temple area. He looked around at everything and, since it was already late, went out to Bethany with the Twelve.(C)

Jesus Curses a Fig Tree.[b] 12 The next day as they were leaving Bethany he was hungry.(D) 13 Seeing from a distance a fig tree in leaf, he went over to see if he could find anything on it. When he reached it he found nothing but leaves; it was not the time for figs. 14 And he said to it in reply, “May no one ever eat of your fruit again!” And his disciples heard it.

Cleansing of the Temple.[c] 15 They came to Jerusalem,(E) and on entering the temple area he began to drive out those selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves. 16 He did not permit anyone to carry anything through the temple area. 17 Then he taught them saying, “Is it not written:

‘My house shall be called a house of prayer for all peoples’?
    But you have made it a den of thieves.”(F)

18 The chief priests and the scribes came to hear of it and were seeking a way to put him to death, yet they feared him because the whole crowd was astonished at his teaching. 19 When evening came, they went out of the city.(G)

The Withered Fig Tree. 20 (H)Early in the morning, as they were walking along, they saw the fig tree withered to its roots. 21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.” 22 Jesus said to them in reply, “Have faith in God. 23 Amen, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it shall be done for him.(I) 24 Therefore I tell you, all that you ask for in prayer, believe that you will receive it and it shall be yours.(J) 25 When you stand to pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions.”(K) [26 ][d]

The Authority of Jesus Questioned.[e] 27 They returned once more to Jerusalem.(L) As he was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders approached him 28 and said to him, “By what authority are you doing these things? Or who gave you this authority to do them?” 29 Jesus said to them, “I shall ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things. 30 Was John’s baptism of heavenly or of human origin? Answer me.” 31 They discussed this among themselves and said, “If we say, ‘Of heavenly origin,’ he will say, ‘[Then] why did you not believe him?’ 32 But shall we say, ‘Of human origin’?”—they feared the crowd, for they all thought John really was a prophet. 33 So they said to Jesus in reply, “We do not know.” Then Jesus said to them, “Neither shall I tell you by what authority I do these things.”

Footnotes

  1. 11:1–11 In Mark’s account Jesus takes the initiative in ordering the preparation for his entry into Jerusalem (Mk 11:1–6) even as he later orders the preparation of his last Passover supper (Mk 14:12–16). In Mk 10:9–10 the greeting Jesus receives stops short of proclaiming him Messiah. He is greeted rather as the prophet of the coming messianic kingdom. Contrast Mt 21:9.
  2. 11:12–14 Jesus’ search for fruit on the fig tree recalls the prophets’ earlier use of this image to designate Israel; cf. Jer 8:13; 29:17; Jl 1:7; Hos 9:10, 16. Cursing the fig tree is a parable in action representing Jesus’ judgment (Mk 11:20) on barren Israel and the fate of Jerusalem for failing to receive his teaching; cf. Is 34:4; Hos 2:14; Lk 13:6–9.
  3. 11:15–19 See note on Mt 21:12–17.
  4. 11:26 This verse, which reads, “But if you do not forgive, neither will your heavenly Father forgive your transgressions,” is omitted in the best manuscripts. It was probably added by copyists under the influence of Mt 6:15.
  5. 11:27–33 The mounting hostility toward Jesus came from the chief priests, the scribes, and the elders (Mk 11:27); the Herodians and the Pharisees (Mk 12:13); and the Sadducees (Mk 12:18). By their rejection of God’s messengers, John the Baptist and Jesus, they incurred the divine judgment implied in Mk 11:27–33 and confirmed in the parable of the vineyard tenants (Mk 12:1–12).

11 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

19 And when even was come, he went out of the city.

20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

騎驢進耶路撒冷(A)

11 他們走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,來到橄欖山那裡,耶穌派了兩個門徒, 對他們說:“你們往對面的村子裡去,一進去,就會看見一頭小驢拴在那裡,是沒有人騎過的,把牠解開牽來。 如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’” 門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。 站在那裡的人有的問他們說:“你們為甚麼解牠?” 門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。 門徒把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎了上去。 許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。 前行後隨的人都喊著說:

“‘和散那’,

奉主名來的是應當稱頌的!

10 那將要來臨的,

我們祖先大衛的國是應當稱頌的!

高天之上當唱‘和散那’!”

11 耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。

咒詛無花果樹(B)

12 第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。 13 他遠遠看見一棵長滿了葉子的無花果樹,就走過去,看看是否可以在樹上找到甚麼。到了樹下,除了葉子甚麼也找不著,因為這不是收無花果的時候。 14 耶穌對樹說:“永遠再沒有人吃你的果子了!”他的門徒也聽見了。

潔淨聖殿(C)

15 他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就把殿裡作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子; 16 不許人拿著器皿穿過聖殿。 17 他又教訓眾人說:“經上不是寫著

‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?

你們竟把它弄成賊窩了。”

18 祭司長和經學家聽見了,就想辦法怎樣除掉耶穌,卻又怕他,因為群眾都希奇他的教訓。 19 到了晚上,他們就到城外去。

20 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。 21 彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。” 22 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。 23 我實在告訴你們,無論甚麼人對這座山說‘移開,投到海裡’,只要他心裡不懷疑,相信他所說的一定能夠成就,就必給他成就。 24 所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。 25 你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。”(有些抄本有第26節:“如果你們不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。”)

質問耶穌憑甚麼權柄作事(D)

27 他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前, 28 問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?” 29 耶穌對他們說:“我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。 30 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。” 31 他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他就會說‘那你們為甚麼不信他呢?’ 32 如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。 33 於是他們回答耶穌:“我們不知道。”耶穌對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。”