A Blind Man Healed

46 They(A) came to Jericho.(B) And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind(C) beggar,(D) was sitting by the road.(E) 47 When he heard that it was Jesus the Nazarene,(F) he began to cry out, “Son of David,(G) Jesus, have mercy(H) on me!”(I) 48 Many people told him to keep quiet, but he was crying out all the more, “Have mercy on me,(J) Son of David!”

49 Jesus stopped and said, “Call him.”

So they called the blind man and said to him, “Have courage!(K) Get up; He’s calling for you.” 50 He threw off his coat,(L) jumped up, and came to Jesus.

51 Then Jesus answered him, “What do you want(M) Me to do for you?”

“Rabbouni,”[a](N) the blind man told Him, “I want to see!”

52 “Go your way,” Jesus told him. “Your faith has healed you.”(O) Immediately he could see and began to follow Him on the road.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 10:51 Hb for my teacher

46 And kai they came erchomai to eis Jericho Ierichō. And kai as he autos was going ekporeuomai out from apo Jericho Ierichō with kai · ho his autos disciples mathētēs and kai a considerable hikanos crowd ochlos, a blind typhlos beggar prosaitēs, Bartimaeus Bartimaios the ho son hyios of Timaeus Timaios, was sitting kathēmai by para the ho road hodos. 47 And kai hearing akouō that hoti it was eimi Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazarēnos, he began archō to cry krazō out and kai say legō, “ Son hyios of David Dauid, Jesus Iēsous, have mercy eleeō on me egō!” 48 And kai many polys were sternly epitimaō telling him autos to hina be quiet siōpaō; but de all polys the more mallon he ho kept crying krazō out , “ Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 49 And kai Jesus Iēsous stopped histēmi · ho and said legō, “ Call phōneō him autos.” And kai they called phōneō the ho blind typhlos man , saying legō to him autos, “ Take tharseō courage ! Get egeirō up ! He is calling phōneō you sy.” 50 And de throwing apoballō aside · ho his autos cloak himation, he ho jumped anapēdaō to his feet and came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous. 51 And kai answering apokrinomai him autos, · ho Jesus Iēsous said legō, “ What tis do you want thelō me to do poieō for you sy?” And de the ho blind typhlos man said legō to him autos, “ Rabbi rhabbouni, that hina I might see anablepō again .” 52 And kai · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Go hypagō, · ho your sy faith pistis has healed sōzō you sy.” And kai immediately he regained anablepō his sight and kai began following akoloutheō him autos on en the ho way hodos.

Read full chapter