Mark 10
Lexham English Bible
On Divorce
10 And from there he set out and[a] came to the region of Judea and the other side of the Jordan, and again crowds came together to him. And again, as he was accustomed to do,[b] he began to teach[c] them. 2 And they asked[d] him if it was permitted for a man to divorce his[e] wife, in order to[f] test him. 3 And he answered and[g] said to them, “What did Moses command you?” 4 So they said, “Moses permitted a man[h] to write a certificate of divorce and to send her[i] away.” 5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardness of heart. 6 But from the beginning of creation ‘he made them male and female.[j] 7 Because of this a man will leave his father and mother and will be joined to his wife,[k] 8 and the two will become one flesh,’[l] so that they are no longer two but one flesh. 9 Therefore what God has joined together, man must not separate.”
10 And in the house again the disciples began to ask[m] him about this. 11 And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12 And if she divorces her husband and[n] marries another, she commits adultery.”
Little Children Brought to Jesus
13 And they were bringing young children to him so that he could touch them, but the disciples rebuked them. 14 But when[o] Jesus saw it,[p] he was indignant, and said to them, “Let the young children come to me. Do not forbid them, for to such belongs[q] the kingdom of God. 15 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.” 16 And after[r] taking them[s] into his arms, he blessed them, placing his[t] hands on them.
A Rich Young Man
17 And as[u] he was setting out on his way, one individual ran up and knelt down before him and[v] asked him, “Good Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?” 18 So Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”[w] 20 And he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.” 21 And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell all that you have, and give the proceeds[x] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.” 22 But he looked gloomy at the statement and[y] went away sorrowful, because he had[z] many possessions.
23 And Jesus looked around and[aa] said to his disciples, “How difficult it is for[ab] those who possess wealth to enter into the kingdom of God!” 24 And the disciples were astounded at his words. But Jesus answered and[ac] said to them again, “Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.” 26 And they were very astounded, saying to one another, “And who can be saved?” 27 Jesus looked at them and[ad] said, “With human beings it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.” 28 Peter began to say to him, “Behold, we have left everything and followed you.” 29 Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields on account of me and on account of the gospel 30 who will not[ae] receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together with persecutions—and in the age to come, eternal life. 31 But many who are first will be last, and the last first.”
Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time
32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going on ahead of them. And they were astounded, but those who were following him[af] were afraid. And taking aside the twelve again, he began to tell them the things that were about to happen to him: 33 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles. 34 And they will mock him and spit on him and flog him and kill him,[ag] and after three days he will rise.”
A Request by James and John
35 And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and[ah] said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.” 36 And he said to them, “What do you want that I do[ai] for you?” 37 So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.” 38 But Jesus said to them, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?” 39 And they said to him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with, 40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared.” 41 And when they[aj] heard this,[ak] the ten began to be indignant about James and John. 42 And Jesus called them to himself and[al] said to them, “You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and their people in high positions exercise authority over them. 43 But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant, 44 and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all. 45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
A Blind Man Healed at Jericho
46 And they came to Jericho. And as[am] he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road. 47 And when he[an] heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 48 And many people warned him that he should be quiet. But he was crying out even more loudly,[ao] “Son of David, have mercy on me!” 49 And Jesus stopped and[ap] said, “Call him.” And they called the blind man and[aq] said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.” 50 And he threw off his cloak, jumped up, and[ar] came to Jesus. 51 And Jesus answered him and[as] said, “What do you want me to do[at] for you?” And the blind man said to him, “Rabboni,[au] that I may regain my sight.” 52 And Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” And immediately he regained his sight and began to follow[av] him on the road.
Footnotes
- Mark 10:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:1 *The words “to do” are not in the Greek text but are implied
- Mark 10:1 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
- Mark 10:2 Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”
- Mark 10:2 The pronoun “his” is not in the Greek text but is implied
- Mark 10:2 Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose
- Mark 10:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:6 A quotation from Gen 1:27; 5:2
- Mark 10:7 The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined to his wife”
- Mark 10:8 A quotation from Gen 2:24
- Mark 10:10 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)
- Mark 10:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“divorces”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Mark 10:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:14 Literally “for of such is”
- Mark 10:16 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking … into his arms”) which is understood as temporal
- Mark 10:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:16 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Mark 10:17 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)
- Mark 10:17 Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran up” and “knelt down before”) have been translated as finite verbs
- Mark 10:19 A quotation from Exod 20:12–16; Deut 5:16–20, except for “do not defraud” which is an allusion to Deut 24:14
- Mark 10:21 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked gloomy”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:22 Literally “because he was having”
- Mark 10:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked around”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:23 Literally “with difficulty”
- Mark 10:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked at”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:30 Literally “unless he will not”
- Mark 10:32 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:35 Here “and” is supplied because the participle (“said”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
- Mark 10:36 Some manuscripts have “do you want me to do”
- Mark 10:41 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Mark 10:41 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 10:42 Here “and” is supplied because the previous participle (“called … to himself”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:46 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)
- Mark 10:47 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Mark 10:48 Literally “by much more”
- Mark 10:49 Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:49 Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:50 Here “and” is supplied because the two previous participles (“threw off” and “jumped up”) have been translated as finite verbs
- Mark 10:51 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Mark 10:51 Literally “that I do”
- Mark 10:51 The Aramaic term is an elevated form of Rabbi
- Mark 10:52 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)
Marcos 10
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Ang Turo ni Jesus tungkol sa Paghihiwalay(A)
10 Umalis si Jesus sa Capernaum at pumunta sa lalawigan ng Judea, at saka tumawid sa Ilog ng Jordan. Pinuntahan siya roon ng maraming tao, at tulad ng dati ay nangaral siya sa kanila.
2 Samantala, may mga Pariseong pumunta sa kanya upang hanapan siya ng butas. Kaya nagtanong sila, “Pinahihintulutan ba ng Kautusan na hiwalayan ng lalaki ang kanyang asawa?” 3 Tinanong din sila ni Jesus, “Ano ba ang iniutos sa inyo ni Moises?” 4 Sumagot ang mga Pariseo, “Ipinahintulot ni Moises na maaaring gumawa ang lalaki ng kasulatan ng paghihiwalay, at pagkatapos ay pwede na niyang hiwalayan ang kanyang asawa.”[a] 5 Sinabi sa kanila ni Jesus, “Ibinigay ni Moises sa inyo ang kautusang iyan dahil sa katigasan ng ulo ninyo. 6 Ngunit sa simula pa, nang likhain ng Dios ang mundo, ‘ginawa niya ang tao na lalaki at babae.’[b] 7 ‘Dahil dito, iiwan ng lalaki ang kanyang ama at ina, at magsasama sila ng kanyang asawa. 8 At silang dalawa ay magiging isa.’[c] Hindi na sila dalawa kundi isa na lang. 9 Kaya hindi dapat paghiwalayin ng tao ang pinagsama ng Dios.”
10 Pagbalik nila sa bahay, tinanong siya ng mga tagasunod niya tungkol dito. 11 Sinabi niya sa kanila, “Kung hiwalayan ng isang lalaki ang kanyang asawa at mag-asawa ng iba, nangangalunya siya at nagkasala sa una niyang asawa. 12 At kung hiwalayan ng isang babae ang kanyang asawa at mag-asawa ng iba ay nagkasala rin ng pangangalunya.”
Pinagpala ni Jesus ang Maliliit na Bata(B)
13 Dinala ng mga tao ang kanilang maliliit na anak kay Jesus upang patungan niya ng kamay at pagpalain. Pero pinagbawalan sila ng mga tagasunod ni Jesus. 14 Nang makita ni Jesus ang nangyari, nagalit siya at sinabi sa mga tagasunod niya, “Hayaan nʼyong lumapit sa akin ang mga bata. Huwag nʼyo silang pigilan, dahil ang mga katulad nila ay kabilang sa kaharian ng Dios. 15 Sinasabi ko sa inyo ang totoo, ang sinumang hindi tumatanggap sa paghahari ng Dios na gaya ng pagtanggap ng isang maliit na bata ay hindi mapapabilang sa kaharian ng Dios.” 16 Pagkatapos, kinalong niya ang mga bata, ipinatong ang kanyang kamay sa kanila at pinagpala.
Ang Mayamang Lalaking(C)
17 Nang paalis na si Jesus, isang lalaki ang patakbong lumapit sa kanya at lumuhod. Nagtanong ang lalaki, “Mabuting Guro, ano po ang dapat kong gawin para magkaroon ng buhay na walang hanggan?” 18 Sumagot si Jesus, “Bakit mo sinasabing mabuti ako? Ang Dios lang ang mabuti, wala nang iba! 19 Tungkol sa tanong mo, alam mo ang sinasabi ng Kautusan: ‘Huwag kang papatay, huwag kang mangangalunya, huwag kang magnanakaw, huwag kang sasaksi ng kasinungalingan, huwag kang mandadaya, at igalang mo ang iyong ama at ina.’ ”[d] 20 Sumagot ang lalaki, “Guro, sinusunod ko po ang lahat ng iyan mula pagkabata.” 21 Tiningnan siya ni Jesus nang may pagmamahal at sinabi, “Isang bagay pa ang kulang sa iyo. Umuwi ka at ipagbili ang mga ari-arian mo, at ipamigay mo ang pera sa mga mahihirap. At magkakaroon ka ng kayamanan sa langit. Pagkatapos, bumalik ka at sumunod sa akin.” 22 Nalungkot ang lalaki nang marinig ito. At umalis siyang malungkot, dahil napakayaman niya.
23 Tumingin si Jesus sa paligid at sinabi sa mga tagasunod niya, “Napakahirap para sa mayayaman ang mapabilang sa kaharian ng Dios.” 24 Nagtaka sila sa sinabi ni Jesus, kaya sinabi niya, “Mga anak, napakahirap talagang mapabilang sa kaharian ng Dios. 25 Mas madali pang makapasok ang isang kamelyo sa butas ng karayom kaysa sa mapabilang ang isang mayaman sa kaharian ng Dios.” 26 Lalong nagtaka ang mga tagasunod niya, kaya nagtanong sila, “Kung ganoon po, sino na lang ang maliligtas?” 27 Tiningnan sila ni Jesus at sinabi, “Imposible ito sa tao pero hindi sa Dios, dahil ang lahat ay posible sa Dios.”
28 Sinabi sa kanya ni Pedro, “Paano naman po kami? Iniwan namin ang lahat upang sumunod sa inyo.” 29 Sumagot si Jesus, “Sinasabi ko sa inyo ang totoo, ang lahat ng nag-iwan ng bahay, mga kapatid, mga magulang, mga anak, o mga lupa dahil sa akin at sa Magandang Balita 30 ay tatanggap sa panahong ito ng mas marami pa kaysa sa kanyang iniwan: mga bahay, mga kapatid, mga ina, mga anak, mga lupa, pati mga pag-uusig. At tatanggap din siya ng buhay na walang hanggan sa darating na panahon. 31 Maraming dakila ngayon na magiging hamak, at maraming hamak ngayon na magiging dakila.”
Ang Ikatlong Pagpapahayag ni Jesus tungkol sa Kanyang Kamatayan(D)
32 Habang naglalakad sila papuntang Jerusalem, nauna sa kanila si Jesus. Kinakabahan ang mga tagasunod niya at natatakot naman ang iba pang sumusunod sa kanila. Ibinukod ni Jesus ang 12 apostol at muli niyang sinabi kung ano ang mangyayari sa kanya, 33 “Makinig kayo! Papunta na tayo sa Jerusalem, at ako na Anak ng Tao ay ipagkakanulo sa mga namamahalang pari at mga tagapagturo ng Kautusan. Hahatulan nila ako ng kamatayan at ibibigay sa mga hindi Judio. 34 Iinsultuhin nila ako, duduraan, hahagupitin at papatayin. Ngunit muli akong mabubuhay pagkalipas ng tatlong araw.”
Ang Kahilingan nina Santiago at Juan(E)
35 Lumapit kay Jesus sina Santiago at Juan na mga anak ni Zebedee at nagsabi, “Guro, may hihilingin po sana kami sa inyo.” 36 “Ano ang kahilingan ninyo?” Tanong ni Jesus. 37 Sumagot sila, “Sana po, kapag naghahari na kayo ay paupuin nʼyo kami sa inyong tabi; isa sa kanan at isa sa kaliwa.” 38 Pero sinabi ni Jesus sa kanila, “Hindi ninyo alam kung ano ang hinihingi ninyo. Kaya nʼyo bang tiisin ang mga pagdurusang titiisin ko? Kaya nʼyo ba ang mga hirap na daranasin ko?”[e] 39 Sumagot sila, “Opo, kaya namin.” Sinabi ni Jesus, “Maaaring kaya nga ninyong tiisin ang mga ito. 40 Ngunit hindi ako ang pumipili kung sino ang uupo sa kanan o kaliwa ko. Ang mga itoʼy para lang sa mga pinaglaanan ng aking Ama.”
41 Nang malaman ng sampung tagasunod kung ano ang hiningi nina Santiago at Juan, nagalit sila sa kanila. 42 Kaya tinawag silang lahat ni Jesus at sinabi, “Alam nʼyo na ang mga itinuturing na pinuno ng mga bansa ay may kapangyarihan sa mga taong nasasakupan nila, at kahit ano ang gustuhin nila ay nasusunod. 43 Pero hindi dapat ganyan ang umiral sa inyo. Sa halip, ang sinuman sa inyo na gustong maging dakila ay dapat maging lingkod ninyo. 44 At ang sinuman sa inyo na gustong maging pinuno ay dapat maging alipin ng lahat. 45 Sapagkat kahit ako, na Anak ng Tao ay naparito sa mundo, hindi upang paglingkuran kundi upang maglingkod at magbigay ng aking buhay para matubos ang maraming tao!”
Pinagaling ni Jesus ang Bulag na si Bartimeus(F)
46 Dumating sina Jesus sa Jerico. At nang paalis na siya roon kasama ang mga tagasunod niya at marami pang iba, nadaanan nila ang isang bulag na nakaupo sa tabi ng daan at namamalimos. Siyaʼy si Bartimeus na anak ni Timeus. 47 Nang marinig niyang dumadaan si Jesus na taga-Nazaret, sumigaw siya, “Jesus, Anak ni David,[f] maawa po kayo sa akin!” 48 Pinagsabihan siya ng marami na tumahimik. Pero lalo pa niyang nilakasan ang pagsigaw, “Anak ni David, maawa po kayo sa akin!” 49 Tumigil si Jesus at sinabi, “Tawagin ninyo siya.” Kaya tinawag nila si Bartimeus at sinabi, “Lakasan mo ang loob mo. Tumayo ka, dahil ipinapatawag ka ni Jesus.” 50 Itinapon ni Bartimeus ang balabal niya at dali-daling lumapit kay Jesus. 51 Tinanong siya ni Jesus, “Ano ang gusto mong gawin ko sa iyo?” Sumagot ang bulag, “Guro, gusto ko pong makakita.” 52 Sinabi ni Jesus sa kanya, “Umuwi ka na; pinagaling[g] ka ng iyong pananampalataya.” Nakakita siya agad, at sumunod siya kay Jesus sa daan.
Footnotes
- 10:4 Deu. 24:1.
- 10:6 Gen. 1:27; 5:2.
- 10:8 Gen. 2:24.
- 10:19 Gen. 20:12-16; Deu. 5:16-20.
- 10:38 Kaya nʼyo … daranasin ko: sa literal, Iinom ba kayo sa kopa na iinumin ko, at magpapabautismo ba kayo sa bautismo na tatanggapin ko?
- 10:47 Anak ni David: Ito ang tawag ng mga Judio sa Mesias o Cristo dahil sa paniniwalang siyaʼy mula sa angkan ni David.
- 10:52 pinagaling: o, iniligtas.
Mark 10
New King James Version
Marriage and Divorce(A)
10 Then (B)He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
2 (C)The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
3 And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
4 They said, (D)“Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.”
5 And Jesus answered and said to them, “Because of the hardness of your heart he wrote you this [a]precept. 6 But from the beginning of the creation, God (E)‘made them male and female.’ 7 (F)‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, 8 and the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh. 9 Therefore what God has joined together, let not man separate.”
10 In the house His disciples also asked Him again about the same matter. 11 So He said to them, (G)“Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12 And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
Jesus Blesses Little Children(H)
13 (I)Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them. 14 But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for (J)of such is the kingdom of God. 15 Assuredly, I say to you, (K)whoever does not receive the kingdom of God as a little child will (L)by no means enter it.” 16 And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them.
Jesus Counsels the Rich Young Ruler(M)
17 (N)Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I (O)do that I may inherit eternal life?”
18 So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, (P)God. 19 You know the commandments: (Q)‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
20 And he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have (R)kept from my youth.”
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, (S)sell whatever you have and give to the poor, and you will have (T)treasure in heaven; and come, (U)take up the cross, and follow Me.”
22 But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
With God All Things Are Possible(V)
23 (W)Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!” 24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is [b]for those (X)who trust in riches to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a (Y)rich man to enter the kingdom of God.”
26 And they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?”
27 But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not (Z)with God; for with God all things are possible.”
28 (AA)Then Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.”
29 So Jesus answered and said, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother [c]or wife or children or [d]lands, for My sake and the gospel’s, 30 (AB)who shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with (AC)persecutions—and in the age to come, eternal life. 31 (AD)But many who are first will be last, and the last first.”
Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection(AE)
32 (AF)Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. (AG)Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him: 33 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles; 34 and they will mock Him, and [e]scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
Greatness Is Serving(AH)
35 (AI)Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
36 And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
37 They said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”
38 But Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the (AJ)cup that I drink, and be baptized with the (AK)baptism that I am baptized with?”
39 They said to Him, “We are able.”
So Jesus said to them, (AL)“You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized; 40 but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those (AM)for whom it is prepared.”
41 (AN)And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John. 42 But Jesus called them to Himself and said to them, (AO)“You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. 43 (AP)Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant. 44 And whoever of you desires to be first shall be slave of all. 45 For even (AQ)the Son of Man did not come to be served, but to serve, and (AR)to give His life a ransom for many.”
Jesus Heals Blind Bartimaeus(AS)
46 (AT)Now they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging. 47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, (AU)Son of David, (AV)have mercy on me!”
48 Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
49 So Jesus stood still and commanded him to be called.
Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.”
50 And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
51 So Jesus answered and said to him, “What do you want Me to do for you?”
The blind man said to Him, [f]“Rabboni, that I may receive my sight.”
52 Then Jesus said to him, “Go your way; (AW)your faith has [g]made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
Footnotes
- Mark 10:5 command
- Mark 10:24 NU omits for those who trust in riches
- Mark 10:29 NU omits or wife
- Mark 10:29 Lit. fields
- Mark 10:34 flog Him with a Roman scourge
- Mark 10:51 Lit. My Great One
- Mark 10:52 Lit. saved you
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.