Add parallel Print Page Options

Here begins the wonderful story of Jesus the Messiah, the Son of God.

In the book written by the prophet Isaiah, God announced that he would send his Son[a] to earth, and that a special messenger would arrive first to prepare the world for his coming.

“This messenger will live out in the barren wilderness,” Isaiah said,[b] “and will proclaim that everyone must straighten out his life to be ready for the Lord’s arrival.”

This messenger was John the Baptist. He lived in the wilderness and taught that all should be baptized as a public announcement of their decision to turn their backs on sin, so that God could forgive them.[c] People from Jerusalem and from all over Judea traveled out into the Judean wastelands to see and hear John, and when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. His clothes were woven from camel’s hair and he wore a leather belt; locusts and wild honey were his food. Here is a sample of his preaching:

“Someone is coming soon who is far greater than I am, so much greater that I am not even worthy to be his slave.[d] I baptize you with water[e] but he will baptize you with God’s Holy Spirit!”

Then one day Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John there in the Jordan River. 10 The moment Jesus came up out of the water, he saw the heavens open and the Holy Spirit in the form of a dove descending on him, 11 and a voice from heaven said, “You are my beloved Son; you are my Delight.”

12-13 Immediately the Holy Spirit urged Jesus into the desert. There, for forty days, alone except for desert animals, he was subjected to Satan’s temptations to sin. And afterwards[f] the angels came and cared for him.

14 Later on, after John was arrested by King Herod,[g] Jesus went to Galilee to preach God’s Good News.

15 “At last the time has come!” he announced. “God’s Kingdom is near! Turn from your sins and act on this glorious news!”

16 One day as Jesus was walking along the shores of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew fishing with nets, for they were commercial fishermen.

17 Jesus called out to them, “Come, follow me! And I will make you fishermen for the souls of men!” 18 At once they left their nets and went along with him.

19 A little farther up the beach, he saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat mending their nets. 20 He called them too, and immediately they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with him.

21 Jesus and his companions now arrived at the town of Capernaum and on Saturday morning went into the Jewish place of worship—the synagogue—where he preached. 22 The congregation was surprised at his sermon because he spoke as an authority and didn’t try to prove his points by quoting others—quite unlike what they were used to hearing![h]

23 A man possessed by a demon was present and began shouting, 24 “Why are you bothering us, Jesus of Nazareth—have you come to destroy us demons? I know who you are—the holy Son of God!”

25 Jesus curtly commanded the demon to say no more and to come out of the man. 26 At that the evil spirit screamed and convulsed the man violently and left him. 27 Amazement gripped the audience and they began discussing what had happened.

“What sort of new religion is this?” they asked excitedly. “Why, even evil spirits obey his orders!”

28 The news of what he had done spread quickly through that entire area of Galilee.

29-30 Then, leaving the synagogue, he and his disciples went over to Simon and Andrew’s home, where they found Simon’s mother-in-law sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away. 31 He went to her bedside, and as he took her by the hand and helped her to sit up, the fever suddenly left, and she got up and prepared dinner for them!

32-33 By sunset the courtyard was filled with the sick and demon-possessed, brought to him for healing; and a huge crowd of people from all over the city of Capernaum gathered outside the door to watch. 34 So Jesus healed great numbers of sick folk that evening and ordered many demons to come out of their victims. (But he refused to allow the demons to speak, because they knew who he was.)

35 The next morning he was up long before daybreak and went out alone into the wilderness to pray.

36-37 Later, Simon and the others went out to find him, and told him, “Everyone is asking for you.”

38 But he replied, “We must go on to other towns as well, and give my message to them too, for that is why I came.”

39 So he traveled throughout the province of Galilee, preaching in the synagogues and releasing many from the power of demons.

40 Once a leper came and knelt in front of him and begged to be healed. “If you want to, you can make me well again,” he pled.

41 And Jesus, moved with pity, touched him and said, “I want to! Be healed!” 42 Immediately the leprosy was gone—the man was healed!

43-44 Jesus then told him sternly, “Go and be examined immediately by the Jewish priest. Don’t stop to speak to anyone along the way. Take along the offering prescribed by Moses for a leper who is healed, so that everyone will have proof that you are well again.”

45 But as the man went on his way he began to shout the good news that he was healed; as a result, such throngs soon surrounded Jesus that he couldn’t publicly enter a city anywhere, but had to stay out in the barren wastelands. And people from everywhere came to him there.

Footnotes

  1. Mark 1:2 his Son, implied.
  2. Mark 1:3 Isaiah said. Some ancient manuscripts read, “the prophets said.” This quotation, unrecorded in the book of Isaiah, appears in Malachi 3:1. be ready for the Lord’s arrival, literally, “make ready the way of the Lord; make his paths straight.”
  3. Mark 1:4 so that God could forgive them, literally, “preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.”
  4. Mark 1:7 so much greater that I am not even worthy to be his slave, literally, “whose shoes I am not worthy to unloose.”
  5. Mark 1:8 with water, or “in water.” The Greek word is not clear on this controversial point. with God’s Holy Spirit, or “in God’s Holy Spirit”; the Greek is not clear.
  6. Mark 1:12 afterwards, implied in parallel passages.
  7. Mark 1:14 by King Herod, implied.
  8. Mark 1:22 quite unlike what they were used to hearing, literally, “not as the scribes.”

Johannes Döparens predikan

Här börjar evangeliet om Jesus Kristus, Guds Son.[a] (A) Så står det skrivet hos profeten Jesaja:[b]

Se, jag sänder min budbärare
        framför dig,
    och han ska bereda vägen för dig.
(B) En röst ropar i öknen:
    Bana väg för Herren,
        gör stigarna raka för honom!

(C) Johannes Döparen trädde fram i öknen och förkunnade omvändelsens dop till syndernas förlåtelse. Hela Judeens land och Jerusalems alla invånare kom ut till honom, och de bekände sina synder och döptes av honom i floden Jordan.

Johannes var klädd i kamelhår och hade ett läderbälte[c] om livet, och han levde av gräshoppor[d] och vildhonung. Han förkunnade: "Efter mig kommer den som är starkare än jag, och jag är inte ens värdig att böja mig och lossa remmen på hans sandaler[e]. (D) Jag har döpt er med vatten, men han ska döpa er i den helige Ande."

Jesus blir döpt

(E) Vid den tiden kom Jesus från Nasaret i Galileen och blev döpt av Johannes i Jordan. 10 (F) Genast, när han steg upp ur vattnet, såg han himlen dela sig och Anden komma ner över honom som en duva. 11 Och en röst kom från himlen: "Du är min älskade Son. I dig har jag min glädje."

Jesus frestas

12 (G) Genast[f] förde Anden honom ut i öknen, 13 och han var i öknen under fyrtio dagar och frestades av Satan. Han levde bland de vilda djuren, och änglarna betjänade honom.

Jesu första lärjungar

14 (H) Efter att Johannes hade blivit fängslad kom Jesus till Galileen och förkunnade Guds evangelium. 15 (I) Han sade: "Tiden är inne och Guds rike är nära. Omvänd er och tro på evangeliet!"[g]

16 (J) När han gick längs Galileiska sjön såg han Simon och hans bror Andreas. De stod och kastade ut nät i sjön, för de var fiskare. 17 Jesus sade till dem: "Kom och följ mig, så ska jag göra er till människofiskare." 18 Genast lämnade de näten och följde honom.

19 När han kom lite längre fram såg han Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes. De satt i båten och gjorde i ordning sina nät. 20 Genast kallade han på dem, och de lämnade sin far Sebedeus i båten med arbetarna och följde Jesus.

Jesus i Kapernaums synagoga

21 (K) De kom till Kapernaum, och på sabbaten gick han genast till synagogan och undervisade. 22 (L) Folk blev överväldigade av hans lära, för han undervisade dem med auktoritet och inte som de skriftlärda[h].

23 (M) Nu fanns i deras synagoga en man med en oren ande, och han skrek: 24 (N) "Vad har vi med dig att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att fördärva oss? Jag vet vem du är: Guds Helige!" 25 Men Jesus talade strängt till anden: "Tig och far ut ur honom!" 26 (O) Den orena anden ryckte i mannen och skrek högt och for ut ur honom. 27 Alla blev förskräckta och frågade varandra: "Vad är detta? En ny lära, med sådan makt! Till och med de orena andarna befaller han, och de lyder honom." 28 Och ryktet om honom spred sig genast överallt i hela Galileen.

Jesus botar Petrus svärmor

29 (P) Så snart de kom ut ur synagogan gick de till Simons och Andreas hus tillsammans med Jakob och Johannes. 30 Simons svärmor låg sjuk i feber, och de talade genast med Jesus om henne. 31 Då gick han fram, tog hennes hand och reste henne upp. Febern släppte, och hon betjänade dem.

32 (Q) På kvällen, när solen hade gått ner, kom man till honom med alla som var sjuka och besatta. 33 Hela staden var samlad utanför dörren. 34 (R) Han botade många som led av olika sjukdomar och drev ut många onda andar. Men han tillät dem inte att tala, eftersom de visste vem han var.

35 (S) Tidigt på morgonen, medan det ännu var mörkt, steg Jesus upp och gick ut till en enslig plats och bad där. 36 Simon och de som var med honom skyndade efter, 37 och när de fann Jesus sade de till honom: "Alla söker efter dig." 38 Han sade: "Vi går någon annanstans, till byarna här omkring, så att jag kan predika där också. Det är därför jag har kommit." 39 Och han gick och predikade i deras synagogor i hela Galileen och drev ut de onda andarna.

Jesus botar en spetälsk

40 (T) En spetälsk[i] kom fram till honom och föll på knä och bad: "Om du vill, så kan du göra mig ren." 41 Jesus förbarmade sig, räckte ut handen och rörde vid honom och sade: "Jag vill. Bli ren!" 42 Genast försvann spetälskan från honom och han blev ren. 43 (U) Sedan skickade Jesus iväg honom och sade strängt: 44 (V) "Se till att du inte berättar det för någon. Gå i stället och visa dig för prästen[j] och bär fram det offer för din rening som Mose har föreskrivit. Det blir ett vittnesbörd för dem."

45 Men mannen gick ut och började ivrigt berätta och spred ryktet vida omkring. Därför kunde Jesus inte längre gå in i städerna öppet, utan han stannade ute i ödemarken. Och folk kom till honom från alla håll.

Footnotes

  1. 1:1 Kristus   Grekiska för "den Smorde" (hebr. Messias), Guds utlovade kung och profet.
  2. 1:2f Mal 3:1, Jes 40:3.
  3. 1:6 kamelhår … läderbälte   Så klädde sig botprofeten Elia (2 Kung 1:8, Sak 13:4, Matt 17:12f).
  4. 1:6 gräshoppor   åts som fattigmansmat (jfr 3 Mos 11:22).
  5. 1:7 lossa remmen på hans sandaler   En slavs uppgift.
  6. 1:12 Genast   Detta ord (grek. euthýs) är ett markant stildrag hos Markus. I grundtexten används det hela 42 gånger, oftast för att fästa uppmärksamheten på det som följer.
  7. 1:15 Guds rike är nära   Med Jesus har himmelriket kommit in i världen.
  8. 1:22 med auktoritet och inte som de skriftlärda   De skriftlärda grundade sin lagtolkning på den rabbinska traditionen i "de äldstes stadgar" (7:3f), medan Jesus talar med gudomlig auktoritet.
  9. 1:40 spetälsk   Bärare av en smittsam, långsamt dödande hudsjukdom. Den drabbade ansågs som "oren" och var därför utestängd från folkgemenskapen (3 Mos 13:45f).
  10. 1:44 visa dig för prästen   för att bli friskförklarad och återupptagen i folkets gemenskap (se 3 Mos 14:2f).