Mark 1
Lexham English Bible
John the Baptist Begins His Ministry
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.[a] 2 Just as it is written in the prophet Isaiah,
“Behold, I am sending my messenger before your face,
who will prepare your way,
3 the voice of one shouting in the wilderness,
‘Prepare the way of the Lord,
make straight his paths!’”[b]
4 John was there baptizing in the wilderness, proclaiming[c] a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. 6 And John was dressed in camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and he ate locusts and wild honey. 7 And he was preaching, saying, “One who is more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down and[d] untie the strap of his sandals. 8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
The Baptism of Jesus
9 And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John. 10 And immediately as he[e] was coming up out of the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending like a dove on him. 11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
The Temptation of Jesus
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness. 13 And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
Public Ministry in Galilee
14 And after[f] John had been taken into custody,[g] Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God 15 and saying, “The time is fulfilled and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!”
Jesus Calls His First Disciples
16 And as he[h] was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net[i] into the sea (for they were fishermen). 17 And Jesus said to them, “Follow[j] me and I will make you become fishers of people.” 18 And immediately they left their nets and[k] followed him. 19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and[l] went away after him. 21 And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.[m]
A Man with an Unclean Spirit Healed
22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes. 23 And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out, 24 saying, “Leave us alone,[n] Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” 25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” 26 And after[o] convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him. 27 And they were all amazed, so that they began to discuss with one another, saying, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.” 28 And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
Many at Capernaum Are Healed
29 And so then he departed from the synagogue and[p] came into the house of Simon and Andrew with James and John. 30 Now Simon’s mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her. 31 And he came and[q] raised her up by[r] taking hold of her[s] hand, and the fever left her, and she began to serve them.
32 Now when it[t] was evening, when the sun had set, they began bringing[u] to him all those who were sick[v] and those who were demon-possessed. 33 And the whole town was gathered together at the door. 34 And he healed many who were sick[w] with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.
Preaching Throughout Galilee
35 And getting up early in the morning while it was very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying. 36 And Simon and those who were with him searched diligently for him. 37 And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!” 38 And he said to them, “Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this very reason.” 39 And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.
A Leper Cleansed
40 And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying[x] to him, “If you are willing, you are able to make me clean.” 41 And becoming angry,[y] he stretched out his hand and[z] touched him[aa], and said to him, “I am willing; be made clean.” 42 And immediately the leprosy went away from him and he was made clean. 43 And warning him sternly, he sent him away at once. 44 And he said to him, “See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them. 45 But he went out and[ab] began to proclaim it[ac] freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.
Footnotes
- Mark 1:1 Some manuscripts add “the Son of God”
- Mark 1:3 A quotation from Isa 40:3
- Mark 1:4 Some manuscripts have “and proclaiming”
- Mark 1:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“bend down”) has been translated as an infinitive
- Mark 1:10 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was coming up”) which is understood as temporal
- Mark 1:14 Some manuscripts have “Now after”
- Mark 1:14 Literally “had been handed over”
- Mark 1:16 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was passing by”) which is understood as temporal
- Mark 1:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 1:17 Literally “come after”
- Mark 1:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:21 Some manuscripts have “he went into the synagogue and began to teach”
- Mark 1:24 Literally “what to us and to you”
- Mark 1:26 Here “after” is supplied as a component of the participle (“convulsing”) which is understood as temporal
- Mark 1:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:31 Here “by” is supplied as a component of the participle (“taking hold of”) which is understood as means
- Mark 1:31 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Mark 1:32 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
- Mark 1:32 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began bringing”)
- Mark 1:32 Literally “who were having badly”
- Mark 1:34 Literally “who were having badly”
- Mark 1:40 Some manuscripts have “and saying”
- Mark 1:41 Some manuscripts have “having compassion”
- Mark 1:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“stretched out”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:41 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 1:45 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:45 Here the direct object is supplied from context in the English translation
Markusevangeliet 1
Svenska Folkbibeln 2015
Johannes Döparens predikan
1 Här börjar evangeliet om Jesus Kristus, Guds Son.[a] 2 (A) Så står det skrivet hos profeten Jesaja:[b]
Se, jag sänder min budbärare
framför dig,
och han ska bereda vägen för dig.
3 (B) En röst ropar i öknen:
Bana väg för Herren,
gör stigarna raka för honom!
4 (C) Johannes Döparen trädde fram i öknen och förkunnade omvändelsens dop till syndernas förlåtelse. 5 Hela Judeens land och Jerusalems alla invånare kom ut till honom, och de bekände sina synder och döptes av honom i floden Jordan.
6 Johannes var klädd i kamelhår och hade ett läderbälte[c] om livet, och han levde av gräshoppor[d] och vildhonung. 7 Han förkunnade: "Efter mig kommer den som är starkare än jag, och jag är inte ens värdig att böja mig och lossa remmen på hans sandaler[e]. 8 (D) Jag har döpt er med vatten, men han ska döpa er i den helige Ande."
Jesus blir döpt
9 (E) Vid den tiden kom Jesus från Nasaret i Galileen och blev döpt av Johannes i Jordan. 10 (F) Genast, när han steg upp ur vattnet, såg han himlen dela sig och Anden komma ner över honom som en duva. 11 Och en röst kom från himlen: "Du är min älskade Son. I dig har jag min glädje."
Jesus frestas
12 (G) Genast[f] förde Anden honom ut i öknen, 13 och han var i öknen under fyrtio dagar och frestades av Satan. Han levde bland de vilda djuren, och änglarna betjänade honom.
Jesu första lärjungar
14 (H) Efter att Johannes hade blivit fängslad kom Jesus till Galileen och förkunnade Guds evangelium. 15 (I) Han sade: "Tiden är inne och Guds rike är nära. Omvänd er och tro på evangeliet!"[g]
16 (J) När han gick längs Galileiska sjön såg han Simon och hans bror Andreas. De stod och kastade ut nät i sjön, för de var fiskare. 17 Jesus sade till dem: "Kom och följ mig, så ska jag göra er till människofiskare." 18 Genast lämnade de näten och följde honom.
19 När han kom lite längre fram såg han Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes. De satt i båten och gjorde i ordning sina nät. 20 Genast kallade han på dem, och de lämnade sin far Sebedeus i båten med arbetarna och följde Jesus.
Jesus i Kapernaums synagoga
21 (K) De kom till Kapernaum, och på sabbaten gick han genast till synagogan och undervisade. 22 (L) Folk blev överväldigade av hans lära, för han undervisade dem med auktoritet och inte som de skriftlärda[h].
23 (M) Nu fanns i deras synagoga en man med en oren ande, och han skrek: 24 (N) "Vad har vi med dig att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att fördärva oss? Jag vet vem du är: Guds Helige!" 25 Men Jesus talade strängt till anden: "Tig och far ut ur honom!" 26 (O) Den orena anden ryckte i mannen och skrek högt och for ut ur honom. 27 Alla blev förskräckta och frågade varandra: "Vad är detta? En ny lära, med sådan makt! Till och med de orena andarna befaller han, och de lyder honom." 28 Och ryktet om honom spred sig genast överallt i hela Galileen.
Jesus botar Petrus svärmor
29 (P) Så snart de kom ut ur synagogan gick de till Simons och Andreas hus tillsammans med Jakob och Johannes. 30 Simons svärmor låg sjuk i feber, och de talade genast med Jesus om henne. 31 Då gick han fram, tog hennes hand och reste henne upp. Febern släppte, och hon betjänade dem.
32 (Q) På kvällen, när solen hade gått ner, kom man till honom med alla som var sjuka och besatta. 33 Hela staden var samlad utanför dörren. 34 (R) Han botade många som led av olika sjukdomar och drev ut många onda andar. Men han tillät dem inte att tala, eftersom de visste vem han var.
35 (S) Tidigt på morgonen, medan det ännu var mörkt, steg Jesus upp och gick ut till en enslig plats och bad där. 36 Simon och de som var med honom skyndade efter, 37 och när de fann Jesus sade de till honom: "Alla söker efter dig." 38 Han sade: "Vi går någon annanstans, till byarna här omkring, så att jag kan predika där också. Det är därför jag har kommit." 39 Och han gick och predikade i deras synagogor i hela Galileen och drev ut de onda andarna.
Jesus botar en spetälsk
40 (T) En spetälsk[i] kom fram till honom och föll på knä och bad: "Om du vill, så kan du göra mig ren." 41 Jesus förbarmade sig, räckte ut handen och rörde vid honom och sade: "Jag vill. Bli ren!" 42 Genast försvann spetälskan från honom och han blev ren. 43 (U) Sedan skickade Jesus iväg honom och sade strängt: 44 (V) "Se till att du inte berättar det för någon. Gå i stället och visa dig för prästen[j] och bär fram det offer för din rening som Mose har föreskrivit. Det blir ett vittnesbörd för dem."
45 Men mannen gick ut och började ivrigt berätta och spred ryktet vida omkring. Därför kunde Jesus inte längre gå in i städerna öppet, utan han stannade ute i ödemarken. Och folk kom till honom från alla håll.
Footnotes
- 1:1 Kristus Grekiska för "den Smorde" (hebr. Messias), Guds utlovade kung och profet.
- 1:2f Mal 3:1, Jes 40:3.
- 1:6 kamelhår … läderbälte Så klädde sig botprofeten Elia (2 Kung 1:8, Sak 13:4, Matt 17:12f).
- 1:6 gräshoppor åts som fattigmansmat (jfr 3 Mos 11:22).
- 1:7 lossa remmen på hans sandaler En slavs uppgift.
- 1:12 Genast Detta ord (grek. euthýs) är ett markant stildrag hos Markus. I grundtexten används det hela 42 gånger, oftast för att fästa uppmärksamheten på det som följer.
- 1:15 Guds rike är nära Med Jesus har himmelriket kommit in i världen.
- 1:22 med auktoritet och inte som de skriftlärda De skriftlärda grundade sin lagtolkning på den rabbinska traditionen i "de äldstes stadgar" (7:3f), medan Jesus talar med gudomlig auktoritet.
- 1:40 spetälsk Bärare av en smittsam, långsamt dödande hudsjukdom. Den drabbade ansågs som "oren" och var därför utestängd från folkgemenskapen (3 Mos 13:45f).
- 1:44 visa dig för prästen för att bli friskförklarad och återupptagen i folkets gemenskap (se 3 Mos 14:2f).
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation