Add parallel Print Page Options

The beginning [of the facts] of the good news (the Gospel) of Jesus Christ, [a]the Son of God.

[b]Just as it is written in the prophet Isaiah: Behold, I send My messenger before Your face, who will make ready Your way—(A)

A voice of one crying in the wilderness [shouting in the desert], Prepare the way of the Lord, make His [c]beaten tracks straight (level and passable)!(B)

John the Baptist appeared in the wilderness (desert), preaching a baptism [[d]obligating] repentance ([e]a change of one’s mind for the better, heartily amending one’s ways, with abhorrence of his past sins) in order [f]to obtain forgiveness of and release from sins.

And there kept going out to him [continuously] all the country of Judea and all the inhabitants of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, [g]as they were confessing their sins.

And John wore clothing woven of camel’s hair and had a leather girdle around his loins and ate locusts and wild honey.

And he preached, saying, After me comes He Who is stronger (more powerful and more valiant) than I, the strap of Whose sandals I am not worthy or fit to stoop down and unloose.

I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.

In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

10 And when He came up out of the water, at once he [John] saw the heavens torn open and the [Holy] Spirit like a dove coming down [[h]to enter] [i]into Him.(C)

11 And there came a voice [j]out from within heaven, You are My Beloved Son; in You I am well pleased.(D)

12 Immediately the [Holy] Spirit [from within] drove Him out into the wilderness (desert),

13 And He stayed in the wilderness (desert) forty days, being tempted [all the while] by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him [continually].

14 Now after John was arrested and put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news (the Gospel) of the kingdom of God,

15 And saying, The [appointed period of] time is fulfilled (completed), and the kingdom of God is at hand; repent ([k]have a change of mind which issues in regret for past sins and in change of conduct for the better) and believe (trust in, rely on, and adhere to) the good news (the Gospel).

16 And passing along the shore of the Sea of Galilee, He saw Simon [Peter] and Andrew the brother of Simon casting a net [to and fro] in the sea, for they were fishermen.

17 And Jesus said to them, Come after Me and [l]be My disciples, and I will make you to become fishers of men.

18 And at once they left their nets and [[m]yielding up all claim to them] followed [with] Him [[n]joining Him as disciples and siding with His party].

19 He went on a little farther and saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in [their] boat putting their nets in order.

20 And immediately He called out to them, and [[o]abandoning all mutual claims] they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went off after Him [[p]to be His disciples, side with His party, and follow Him].

21 And they entered into Capernaum, and immediately on the Sabbath He went into the synagogue and began to teach.

22 And they were completely astonished at His teaching, for He was teaching as One Who possessed authority, and not as the scribes.

23 Just at that time there was in their synagogue a man [who was in the power] of an unclean spirit; and now [immediately] he raised a deep and terrible cry from the depths of his throat, saying,

24 What have You to do with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!

25 And Jesus rebuked him, saying, Hush up (be muzzled, gagged), and come out of him!

26 And the unclean spirit, throwing the man into convulsions and [q]screeching with a loud voice, came out of him.

27 And they were all so amazed and [r]almost terrified that they kept questioning and demanding one of another, saying, What is this? What new (fresh) teaching! With authority He gives orders even to the unclean spirits and they obey Him!

28 And immediately rumors concerning Him spread [everywhere] throughout all the region surrounding Galilee.

29 And at once He left the synagogue and went into the house of Simon [Peter] and Andrew, accompanied by James and John.

30 Now Simon’s mother-in-law [s]had for some time been lying sick with a fever, and at once they told Him about her.

31 And He went up to her and took her by the hand and raised her up; and the fever left her, and she began to wait on them.

32 Now when it was evening, after the sun had set, they brought to Him all who were sick and those under the power of demons,

33 Until the whole town was gathered together about the door.

34 And He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him [[t]intuitively].

35 And in the morning, long before daylight, He got up and went out to a [u]deserted place, and there He prayed.

36 And Simon [Peter] and those who were with him followed Him [[v]pursuing Him eagerly and hunting Him out],

37 And they found Him and said to Him, Everybody is looking for You.

38 And He said to them, Let us be going on into the neighboring country towns, that I may preach there also; for that is why I came out.

39 [So] He went throughout the whole of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

40 And a leper came to Him, begging Him on his knees and saying to Him, If You are willing, You are able to make me clean.

41 And being moved with pity and sympathy, Jesus reached out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean!

42 And at once the leprosy [completely] left him and he was made clean [by being healed].

43 And Jesus charged him sternly (sharply and threateningly, and with earnest admonition) and [acting with deep feeling thrust him forth and] sent him away at once,

44 And said to him, See that you tell nothing [of this] to anyone; but begone, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded, as a proof (an evidence and witness) to the people [that you are really healed].(E)

45 But he went out and began to talk so freely about it and blaze abroad the news [spreading it everywhere] that [Jesus] could no longer openly go into a town but was outside in [lonely] desert places. But the people kept on coming to Him from [w]all sides and every quarter.

Footnotes

  1. Mark 1:1 Some manuscripts do not contain this phrase.
  2. Mark 1:2 Kenneth Wuest, Word Studies in the Greek New Testament.
  3. Mark 1:3 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament.
  4. Mark 1:4 Kenneth Wuest, Word Studies.
  5. Mark 1:4 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament.
  6. Mark 1:4 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People.
  7. Mark 1:5 Kenneth Wuest, Word Studies.
  8. Mark 1:10 Kenneth Wuest, Word Studies.
  9. Mark 1:10 Literal translation of eis.
  10. Mark 1:11 Kenneth Wuest, Word Studies.
  11. Mark 1:15 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  12. Mark 1:17 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  13. Mark 1:18 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  14. Mark 1:18 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  15. Mark 1:20 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  16. Mark 1:20 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  17. Mark 1:26 A.T. Robertson, Word Pictures in the New Testament.
  18. Mark 1:27 Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
  19. Mark 1:30 Kenneth Wuest, Word Studies.
  20. Mark 1:34 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation.
  21. Mark 1:35 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary.
  22. Mark 1:36 Marvin Vincent, Word Studies.
  23. Mark 1:45 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary.

施洗約翰傳道

神的兒子,耶穌基督福音的起頭。 正如先知以賽亞[a]書上記著說:「看哪!我要差遣我的使者在你前面,預備道路。 在曠野有人聲喊著說:『預備主的道,修直他的路!』」 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 他傳道說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

耶穌受洗

那時,耶穌從加利利拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。 10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在他身上; 11 又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」

耶穌受試探

12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。 13 他在曠野四十天,受撒旦的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。

14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音, 15 說:「日期滿了,神的國近了!你們當悔改,信福音!」

16 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門西門的兄弟安得烈在海裡撒網,他們本是打魚的。 17 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 18 他們就立刻捨了網,跟從了他。 19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各雅各的兄弟約翰在船上補網, 20 耶穌隨即招呼他們。他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。

在迦百農趕逐汙鬼

21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。 22 眾人很稀奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權柄的人,不像文士。 23 在會堂裡有一個人被汙鬼附著,他喊叫說: 24 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」 25 耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧!」 26 汙鬼叫那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。 27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是什麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐汙鬼,連汙鬼也聽從了他。」 28 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。

醫西門岳母

29 他們一出會堂,就同著雅各約翰進了西門安得烈的家。 30 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。 31 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服侍他們。

32 天晚日落的時候,有人帶著一切害病的和被鬼附的來到耶穌跟前。 33 合城的人都聚集在門前。 34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。

到曠野禱告

35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來到曠野地方去,在那裡禱告。 36 西門和同伴追了他去, 37 遇見了就對他說:「眾人都找你。」 38 耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裡傳道,因為我是為這事出來的。」 39 於是在加利利全地,進了會堂,傳道、趕鬼。

潔淨長大痲瘋的

40 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」 41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 42 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。 43 耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走, 44 對他說:「你要謹慎,什麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人做證據。」 45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。

Footnotes

  1. 馬可福音 1:2 有古卷無「以賽亞」三字。

施洗约翰(A)

 神的儿子(有些抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。

正如以赛亚先知的书上写着:

“看哪,我差遣我的使者在你面前,

预备你的道路;

在旷野有呼喊者的声音:

‘预备主的道,

修直他的路!’”

照这话,施洗的约翰在旷野出现了,传讲悔改的洗礼,使罪得赦。 犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

耶稣受洗(B)

那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。 10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。 11 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

耶稣受试探(C)

12 圣灵随即催促耶稣到旷野去。 13 他在那里四十天,受撒但的试探,和野兽在一起,有天使来服事他。

在加利利传道(D)

14 约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音, 15 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”

呼召四个门徒(E)

16 耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网;他们是渔夫。 17 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻撇下网,跟从了他。 19 耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网, 20 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。

在迦百农赶出污灵(F)

21 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。 22 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。 23 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来, 24 说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有甚么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。” 25 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!” 26 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。 27 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!” 28 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。

治病赶鬼(G)

29 他们一出会堂,就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。 30 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。 31 耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。 32 到了黄昏,有人不断把生病的和被鬼附的,都带到耶稣面前。 33 全城的人都聚集在门口。 34 耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。

在加利利传道赶鬼(H)

35 次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。 36 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。 37 他们找到了,就对他说:“大家都在找你呢!” 38 耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。” 39 于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。

治好痲风病人(I)

40 有一个患痲风的人,来到耶稣跟前,跪下求他说:“如果你肯,必能使我洁净。” 41 耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 42 痲风立刻离开了他,他就洁净了。 43 耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他, 44 说:“你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。” 45 但那人出来,竟任意传讲,就把这事传开了,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒野的地方;然而还是有人从各处到他那里去。